John Bean T 8058 User manual

Manual do Operador Manual do Operador
T 8058
Operator’s Manual Manuel d’Utilisation Betriebsanleitung

ii
Correggio (RE) - ITALYFrancesco Frezza
date:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht:
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
ALB - është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL - ••••••••••! "! ••#$%# &!'(•&•)*#, ••)•&+!.# •• • •/•)•!.#•• )#&•%•#•#:
CES - vyhovuje všem požadavk0m, které se vztahují na následující sm1rnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijede2ih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL - 34567 89;<=5> ;3 ?@3J K7J MQ>W@XY37J 8Z3K7[XJ ;3 K7J 6[?@>\]3J >^_`43J:
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV - atbilst visiem attiecxgajiem noteikumiem š{d{s direktxv{s:
LIT - atitinka visus toliau nurodyt| direktyv| reikalavimus:
}~D - • •• ••€/!•"••• •• •#•• "•&‚# •) •/•)"#•• )#&•%•#•#:
}ON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama slede2ih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna ƒjest zgodny„ ze wszystkimi zarz…dzeniami zawartymi w nast†puj…cych dyrektywach:
RU} - este fabricat în conformitate cu toate prevederile în materie din urmãtoarele directive:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám, vz‡ahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SˆE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR - a‰aŠ‹da belirtilen yönetmeliklere ili‰kin tüm hükümlere uygundur:
HUN - megfelel a következŒ irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
RUS - ••••••••••Ž•• •••‚ (&#‚•"‘•‚’‚ "•&‚!‚ •/•)Ž“.#” )#&•%•#•:
ENG-The }anagerof the Technical Of•ce is authorisedto compilea technical lea–et in compliance with appendi— VII, letterA, ofthe ˜™™›œŸ˜œCE directive
FRA-Le Responsable du Bureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l¡anne—e VII lettre A de la directive ˜™™›œŸ˜œCE
DEU-DerLeiterdertechnischenAbteilungistbevollmächtigt, dietechnischen Unterlagenzu erstellen ƒsieheAnhangVII,BuchstabeAderRichtlinie˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Il Responsabile dell¡Uf•cio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all¡allegato VII lettera A della direttiva ˜™™›œŸ˜œCE
POR-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no ane—o VII alínea A da directiva ˜™™›œŸ˜œCE
SPA-El Responsabledel Departamento Técnico está autorizadoa constituirel fascículotécnicoindicadoen el ane—oVII letraA de la directiva ˜™™›œŸ˜œCE
ALB-Përgjegjësi i ¢yrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës ˜™™›œŸ˜œ~E
BUL-£•€•••&"#%••"!¤•”"#$••%#‘••)•/•Ž(•/"•‚•.•" )!••••!•#••”"#$••%!•!*&•¥Ž&!•••••••••••#••¦&#/•+•"#•VII,§A¨,©#&•%•#•!˜™™›œŸ˜œEª
CES-¢odpov1dný pracovník technického odd1lení je oprávn1ný vypracovat technickou dokumentaci podle p«ílohy VII ¬ásti A Sm1rnice ˜™™›œŸ˜œES
HRV-Odgovorna osoba Tehni¬kog ureda je ovlaštena ustrojiti tehni¬ki svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice ˜™™›œŸ˜œCE
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf bilag VII litra A i direktivet ˜™™›œŸ˜œEF
EST-Tehnoosakonna v astutav töötaja on volitatud koos tama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi ˜™™›œŸ˜œEÜ VII lisa os ale A
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin ˜™™›œŸ˜œE- liitteen VII kohdan A mukaisesti
ELL-®¯M39]\5>JK>\°3Z57[>9±Q6<34>\345673²>\87>^>K_;X5>J 56M6Q³²37K>5K3Z57[?<³[3@>89;<=56 ;3K>8\5_;;X5>VII`Q³;;6AK_J>^_`46J˜™™›œŸ˜œ´µ
ISL-Ábyrgðarmanni tækniskrifstofunnar er heimil t að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII viða uka í regluger𠘙™›œ Ÿ˜œEB
LAV-Tehnisk{s noda¶as vadxt{js ir pilnvarots sast{dxt tehnisko dokument{ciju atbilstoši ES direktxvas ˜™™›œŸ˜œE~ VII pielikuma A ieda¶ai
LIT-už technin· skyri| atsakingas asmuo yra ·galiotassudaryti technin†byl…, kurios sudarymotvarka nurodyta Direktyvos ˜™™›œŸ˜œEBVII priedo A dalyje
}~D-£)€•••&"#•• "! ••”"#$%#•• •))•/• ••/!•••" )! €• ••••!•# ••”"#$%#•• (&#&!$"#% )!)•" ••(&#/•€ VII (#•‚•A •) )#&•%•#•!•! ˜™™›œŸ˜œCE
}ON-Odgovorno lice Tehni¬kog ureda je ovlašteno da sastavi tehni¬ku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive ˜™™›œŸ˜œCE
NLD-HetHoofdvandeTechnischeAfdelingisgemachtigdomhettechnisch dossiersamente stellenwaarover inBijlageVII,afdelingA,vanderichtlijn˜™™›œŸ˜œEG
POL-~ierownikBiuraProjektowegojestupowa¸niony do za¹o¸enia skoroszytutechnicznego,o którymmowaw ¢a¹…cznikuVII literaAdyrektywy ˜™™›œŸ˜œUE
RU}-ResponsabilulBirouluiTehnicesteautorizatsãîntocmeascãdosarul tehnicprevãzutînane—a VIIliteraAdirectiva˜™™›œŸ˜œCEprivindechipamenteletehnice
SLO-¢odpovedný pracovník technického oddelenia jeoprávnený vypracova‡ technickú dokumentáciu podºa prílohy VII ¬asti ASmernice ˜™™›œŸ˜œES
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive ˜™™›œŸ˜œES
SˆE-Ansvarigpådettekniskakontoretharbehörighetattsammanställamedföljandetekniskdokumentationi enlighet medavsnittAibilaga VIIidirektiv˜™™›œŸ˜œEG
TUR-Teknik O fis Sor umlusu ˜™™›œŸ˜œEC -önetmeliŠi¡nin VII ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyay‹ haz‹rlamaya yetkilidir
HUN-A}»szakiIrodaIrodavezetŒjefeljogosította ˜™™›œŸ˜œE~irányelv A részénekVII }ellékletébenmeghatározott,m»szaki dokumentációösszeállítására
RUS-¼Ž%•••)#••/½ ••”"#$••%•€• ••)•/! Ž(•/"•‚•$•" ••••!•#•½ ••”"#$••%#¾ /#•• • ••••••••••## • (&#/•+•"#•‚ VII, /#••& A )#&•%•#•’ ˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Direttore Operativo SPA-Director Operativo POR-Director Operacional ENG-Operations }anager FRA-Directeur Opérationnel
DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-£(•&!•#••" )#&•%••& CES-Výkonný «editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder
EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´M7Z37Q_876[?J ¿73\]\5KÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatxvais direktors
LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny
RU}-Director Operator SLO-Výkonný riaditeº SLV-Operativni vodja SˆE-Driftledare TUR-‰letme }üdürü HUN-Operatív Igazgató
RUS - Ã(&!•/‘“.#¾ (&•#'••)••••‚
2006/42/CE
2014/35/CE
2014/30/CE
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE (Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
ДЕКЛАРАЦИЯ EC ( ригинал документа прилагается к ведомости запчастей)
DICHIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE (O original está contida em Lista de peças)
- FACSIMILE -
- ФАКСИМИЛЕ -
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Toutes les informations fi
gurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:
Вся информация, содержащаяся в данном руководстве, предоставлена производителем оборудования
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
FRA - DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FIN - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
NLD - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
DAN - EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ISL - EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
POL - DEKLARACJA ZGODNO•CI “CE”
RUM - DECLARA•IE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO - ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI CE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI KE
HUN - EK MEGFELEL•SÉGI NYILATKOZAT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ - ITA
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE - POR
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD - SPA
•••!"#"$%& '" ()*+,•+(+,%• - BUL
ES PROHLÁŠENÍ O SHOD. - CES
DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI - HRV
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON - EST
/01230 CE 34556782303 - ELL
ES ATBILST9BAS DEKLAR:CIJA - LAV
ATITIKTIES DEKLARACIJA - LIT
“EC” •••!"#"$%;" '" (**<#"'=*(+ - MKD
DEKLARACIJA CE O USKLA>ENOSTI - MON
EC UYGUNLUK BEYANNAMES? - TUR
•••!"#"$%& (**+,•+(+,%& (+"=•"#+"@ •( -
RUS
Snap-on Equipment Srl - Via Provinciale per Carpi, 33 - 42015 Correggio (RE) Italy
ENG - takes full responsibility for declaring that the machineQ
FRA - déclare sous sa propre responsabilité que la machine Q
DEU - erklärt auf eigene VerantwortungX dass die MaschineQ
ITA - dichiara sotto la propria responsabilità che la macchinaQ
POR - declara sob a própria responsabilidade que a máquinaQ
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la máquinaQ
ALB - deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineriaQ
BUL - [\]^_`v`_ xz[ z{|z}z`~z€{X ‚\ ƒ_„v~_{_Q
CES - prohlašuje na …lastní †odpo…‡dnostX že strojní †aˆí†eníQ
HRV - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…ornoš‰u da strojQ
DAN - erklærer på eget ans…arX at maskinenQ
EST - kinnitab omal …astutuselX et aparaatQ
FIN - …akuuttaa omalla …astuullaanX että koneQ
ELL - ‹ŒŽ‘•–— ˜™–›œ˜•Ÿ ¡— Œ ¢Œ£Ÿ•¤Q
ISL - lýsir þ…í y¥r á eigin ábyrgð að bíllinnQ
LAV - ap†in¦damies sa…u atbild§bu apliecinaX ka maš§na¨iek¦rtaQ
LIT - prisiimdama atsakomyb© skelbiaX kad mašinaQ
MKD - vª«_}¬}_ xz[ €}z«_ z[|z}z`~z€{ [\]_ ƒ_„v~_{_Q
MON - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…oroš‰u da mašinaQ
NLD - …erklaart …oor eigen …erantwoordelijkheid dat de machineQ
POL - o-wiadc†a na w®asn¯ odpowied†ialno-‰X °e mas†ynaQ
RUM - declarã pe propria rãspundere cã ma±inaQ
SLO - …yhlasuje na …lastnú †odpo…ednos²X že strojo…é †ariadenieQ
SLV - pod lastno odgo…ornostjo i†ja…ljamoX da je strojQ
SWE - försäkrar under eget ans…ar att maskinenQ
TUR - kendi sorumlulu³u alt´nda makinenin a±a³´da belirtilen yönetmeliklere uygun oldu³unu beyan etmektedirQ
HUN - a saját felelµssége tudatában kijelentiX hogy a gépQ
RUS - € xz^~z¶ z{}\{€{}\~~z€{·¸ ª_¹}^¹\{ ‚{z ƒ_„v~_
TIRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS
REIFENMONTIERMASCHINE
SMONTAGOMME
DEMONTADORA DE PNEUS
DESMONTADOR DE NEUMÁTICOS
ÇMONTUESE GOMASH
!"#$%" &" '(!)%*"+ %" ,.!$
ZOUVA/KA PNEUMATIK
DEMONTIRA/ GUMA
DÆKAFMONTERINGSMASKINE
REHVIVAHETUSSEADE
RENKAANVAIHTOKONE
012314 5657894:4 5981;53501<
AFFELGUNARVÉL
RIEPU MONTÂÞAS IEKÂRTA
PADANGØ KEITIMO PRIETAISAS
'(!)%*$="> %" ,.!$
DEMONTIRKA GUMA
BANDENLICHTER
URZ?DZENIE DO ZDEJMOWANIA OPON
DISPOZITIV DE DEMONTAT CAUCIUCURI
VYZÚVA/KA PNEUMATÍK
SNEMALEC GUM
DÄCKMONTERINGSMASKIN
LAST@K SÖKÜCÜ
GUMISZERELQ
#$%)!)%*"+%X[ \*"%)]
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Internet: http://www.snapon-equipment.
euE-mail: [email protected]
Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479
UPDATING
REPORTS
Release F -____________- February 2015
-New EAC Logo PCN:14G0041
PCN:14G0145-Safety attire label - Chapter 1-9
-Wheel Removal Procedure - Chapter 5-10
Operator’s Manual John Bean T 8058
T 8058

iii
Product aid publication:
TIRE CHANGER
publication de support au produit:
DEMONTE PNEUS
Zum Produkt gehörendes Dokument:
REIFENMONTIERGERÄT
Pubblicazione di supporto al prodotto:
SMONTAGOMME
publicación de soporte al producto:
DESMONTA RUEDAS
Documentação de apoio ao produto:
MÁQUINA DE DESMONTAR PNEUS
Пособие для работы с изделием:
ШИНОМОНТАЖНЫЙ СТАНОК
Original language edition in: ITALIAN
Langue d’origine de la publication: ITALIEN
Originalausgabe in: ITALIENISCH
Edizione di lingua originale in: ITALIANO
Edición original en idioma: ITALIANO
Edição original em: ITALIANO
язык оригинального издания: АНГЛИЙСКИЙ
EC DECLARATION
EC DECLARATION CE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ДЕКЛАРАЦИЯ EC
Wiring Diagram
WD Schéma électrique
Schaltplan
Электромонтажная схема
Block Diagram
BD Schéma fonctionnel
Blockschaltbild
Блок-схема
DICHIARAZIONE CE
EC DECLARACIÓN CE
DECLARAÇÃO CE
Schema Elettrico
WD Esquema Eléctrico
Esquema Eléctrico
Schema a Blocchi
BD Esquemas en Bloques
Esquema em Blocos
Contenuto in SP
Integradas en SP
Conteúdos em SP
Contained in SP
Contenu dans SP
Teil der SP
Содержится в “SP”
DOCUMENTATION SUPPLIED DOCUMENTATION FOURNIE
DOCUMENTACIÓN SUMINISTRADA GELIEFERTE DOKUMENTATION
DOCUMENTAÇÃO FORNECIDA DOCUMENTAÇÃO FORNECIDA
ДОКУМЕНТАЦИИ, ПОСТАВЛЯЕМОЙ
ENG -NOTES REGARDING DOCUMENTATION NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA
FRA -NOTES SUR LA DOCUMENTATION NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA
DEU -ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR
РУС – ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ
date of first publication:
date de la première édition:
Datum der Erstveröffentlichung:
data di prima pubblicazione:
fecha de la primera publicación:
data da primeira publicação:
дата первой публикации:
Betriebsanleitung
Manuel d’Utilisation John Bean T 8058John Bean T 8058
ABB. DESCRIPTION CODE LANGUAGE
SIGLE DESCRIPTION CODE LANGUE
KENN. BESCHREIBUNG CODE SPRACHE
СОКР. ОПИСАНИЕ КОД ЯЗЫК
Operator’s Manual
OM Manuel de l’Opérateur ZEEWH533A03 ENG-FRA-DEU
Betriebsanleitung
Руководство по эксплуатации
ZEEWH533A08
RU
Spare Parts Booklet ENG-FRA-DEU
SP Liste des pièces détachées TEEWH533A3 RU
Ersatzteilliste ITA-SPA-POR
Ведомость запасных частей
SIGLA DESCRIZIONE CODICE LINGUA
SIGLA DESCRIPCIÓN CÓDIGO IDIOMA
SIGLA DESCRIÇÃO CÓDIGO IDIOMA
Manuale Operatore
OM Manual de Operador ZEEWH533A05 ITA-SPA-POR
Manual do Operador
Libretto Ricambi ENG-FRA-DEU
SP tabla de repuestos TEEWH533A3 RU
Lista de peças ITA-SPA-POR
01/2008

4
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-equipment.eu
Contents
Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
INSTRUCTION: Format of this Manual Page 6
1.0 Safety Page 6
1.1 Safety Label Meanings Page 6
1.2 Safety Precautions Page 12
1.3 Safety Devices Page 16
1.4 Machine models Page 18
1.5 Marking Data Page 18
2.0 Specifications Page 20
2.1 Conditions Page 20
3.0 Introduction Page 22
3.1 Standard accessories Page 24
3.2 Accessories on request Page 24
4.0 Layout Page 26
4.1 Controls Page 28
4.1.1 Wireless Control Pedal Page 34
4.1.2 Wireless Control Power Page 36
5.0 Mounting and Demounting General Precautions Page 38
5.1 Locking Rims Page 40
5.2 Demounting tubeless truck tires Page 42
5.3 Mounting tubeless truck tires Page 46
5.4 Demounting Duplex and Supersingle truck tires Page 48
5.5 Mounting Duplex and Supersingle truck tires Page 50
5.6 Demounting tires from multi-piece rim/wheel ass Page 52
5.7 Mounting tires onto multi-piece rim/wheel ass Page 54
5.8 Demounting tractor wheels one piece rims Page 56
5.9 Mounting tractor wheels one piece rims Page 60
5.10 Wheel removal Page 62
6.0 Maintnance Page 64
7.0 Trouble shooting Page 68
8.0 Storage Page 74
8.1 Disposal Page 74
9.0 Appendices Page 74
i Installations requirements Page 78
i i Carriage, Uncrating, Moving - instructions Page 80
i i i Installations procedures Page 82
Electric Installation Page 84
Accessories Installation Page 86
iv Testing procedures Page 88
v Instructing the operator Page 88
All Information in this manual has been supplied by
the producer of the equipment:
John Bean T 8058

5
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-equipment.eu
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-equipment.eu
Inhalt
Betriebsanleitung
INHALT
ANLEITUNG: Typographie Seite 7
1.0 Sicherheit Seite 7
1.1 Bedeutung der Sicherheitshinweise Seite 7
1.2 Sicherheitsmaßnahmen Seite 13
1.3 Sicherheitsvorrichtungen Seite 17
1.4 Maschinenmodelle Seite 19
1.5 Markierungsdaten Seite 19
2.0 Spezifikationen Seite 21
2.1 Bedingungen Seite 21
3.0 Einführung Seite 23
3.1 Serienzubehör Seite 25
3.2 Zubehör auf anfrage Seite 25
4.0 Layout Seite 27
4.1 Maschinenbedienung Seite 29
4.1.1 Funkpedalsteuerung Seite 35
4.1.2 Stromversorgung der Funksteuerung Seite 37
5.0
Vorsichtsmassnahmen bei réifenmontage und demontage
Seite 39
5.1 Aufspannung der felgen Seite 41
5.2 Demontage von lkw-schlauchlos-reifen Seite 43
5.3 Montage von lkw-schlauchlos-reifen Seite 47
5.4 Demontage vonschlauchlosreifenduplex-supersingle Seite 49
5.5
Montage von schlauchlosreifen duplex-supersingle
Seite 51
5.6 Demontage von reifen auf sprengringfelgen Seite 53
5.7 Montage von reifen auf sprengringfelgen Seite 55
5.8 Demontage von landwirtschafts auf tiefbettfelgen Seite 57
5.9 Montage von landwirtschafts auf tiefbettfelgen Seite 61
5.10 Entfernen des Rades Seite 63
6.0 Wartung Seite 65
7.0 Fehlerbeseitigung Seite 69
8.0 Lagerung Seite 75
8.1 Entsorgung Seite 75
9.0 Anhänge Seite 75
i Installationsanforderungen Seite 79
i i Innerbetriebliche umsetzung der maschine Seite 81
i i i Installationsvorgang Seite 83
Elektrischer anschluss Seite 85
Einbau des Zubehörs Seite 87
iv Testverfahren Seite 89
v Einweisung des Bedieners Seite 89
Alle Informationen in diesem Handbuch sind vom
Produzenten der Ausrüstung geliefert worden:
Table des matieres
Manuel d’Utilisation
TABLE DES MATIÈRES
INSTRUCTIONS : Typographie Page 7
1.0 Sécurité Page 7
1.1 Lecture de la plaque de sécurité Page 7
1.2 Consignes de Sécurité Page 13
1.3 Dispositifs De Sécurité Page 17
1.4 Modèles de machine Page 19
1.5 Données de marquage Page 19
2.0 Spécifications Page 21
2.1 Conditions Page 21
3.0 Introduction Page 23
3.1 Accessoires d’origine Page 25
3.2 Accessoires en option Page 25
4.0 Description Page 27
4.1 Commandes Page 29
4.1.1 Pédalier avec commande radio Page 35
4.1.2 Alimentation Commande Radio Page 37
5.0
Montage et démontage pneus. Précautions générales
Page 39
5.1 Blocage de la Jante Page 41
5.2 Démontage pneus tubeless pour camion Page 43
5.3 Montage pneus tubeless pour camion Page 47
5.4
Démontage de pneus tubeless duplex-supersingle
Page 49
5.5
Montage de pneus tubeless duplex-supersingle
Page 51
5.6 Démontage des roues à alésage central Page 53
5.7 Montage des roues à alésage central Page 55
5.8 Demontage des roues agricoles a base creuse Page 57
5.9 Montage des roues agricoles a base creuse Page 61
5.10 Retirer la roue Page 63
6.0 Maintenance Page 65
7.0 Dépannage Page 69
8.0 Stockage Page 75
8.1 Démolition Page 75
9.0 Annexes Page 75
i Condition requises pour l’Installation Page 79
i i
Transport-Déballage-Déplacement de la machine
Page 81
i i i Procédures d’installation Page 83
Branchément electrique Page 85
Installation des accessoires Page 87
iv Procédure de test Page 89
v Formation de l’Opérateur Page 89
Toute l’information en ce manuel a été fournie par le
producteur de l’équipement :
John Bean T 8058John Bean T 8058
Table of contents