John Bean T 8058 User manual

Manual do Operador Manual do Operador
T 8058
Operator’s Manual Manuel d’Utilisation Betriebsanleitung

ii
Correggio (RE) - ITALYFrancesco Frezza
date:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht:
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
ALB - është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL - ••••••••••! "! ••#$%# &!'(•&•)*#, ••)•&+!.# •• • •/•)•!.#•• )#&•%•#•#:
CES - vyhovuje všem požadavk0m, které se vztahují na následující sm1rnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijede2ih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL - 34567 89;<=5> ;3 ?@3J K7J MQ>W@XY37J 8Z3K7[XJ ;3 K7J 6[?@>\]3J >^_`43J:
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV - atbilst visiem attiecxgajiem noteikumiem š{d{s direktxv{s:
LIT - atitinka visus toliau nurodyt| direktyv| reikalavimus:
}~D - • •• ••€/!•"••• •• •#•• "•&‚# •) •/•)"#•• )#&•%•#•#:
}ON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama slede2ih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna ƒjest zgodny„ ze wszystkimi zarz…dzeniami zawartymi w nast†puj…cych dyrektywach:
RU} - este fabricat în conformitate cu toate prevederile în materie din urmãtoarele directive:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám, vz‡ahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SˆE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR - a‰aŠ‹da belirtilen yönetmeliklere ili‰kin tüm hükümlere uygundur:
HUN - megfelel a következŒ irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
RUS - ••••••••••Ž•• •••‚ (&#‚•"‘•‚’‚ "•&‚!‚ •/•)Ž“.#” )#&•%•#•:
ENG-The }anagerof the Technical Of•ce is authorisedto compilea technical lea–et in compliance with appendi— VII, letterA, ofthe ˜™™›œŸ˜œCE directive
FRA-Le Responsable du Bureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l¡anne—e VII lettre A de la directive ˜™™›œŸ˜œCE
DEU-DerLeiterdertechnischenAbteilungistbevollmächtigt, dietechnischen Unterlagenzu erstellen ƒsieheAnhangVII,BuchstabeAderRichtlinie˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Il Responsabile dell¡Uf•cio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all¡allegato VII lettera A della direttiva ˜™™›œŸ˜œCE
POR-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no ane—o VII alínea A da directiva ˜™™›œŸ˜œCE
SPA-El Responsabledel Departamento Técnico está autorizadoa constituirel fascículotécnicoindicadoen el ane—oVII letraA de la directiva ˜™™›œŸ˜œCE
ALB-Përgjegjësi i ¢yrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës ˜™™›œŸ˜œ~E
BUL-£•€•••&"#%••"!¤•”"#$••%#‘••)•/•Ž(•/"•‚•.•" )!••••!•#••”"#$••%!•!*&•¥Ž&!•••••••••••#••¦&#/•+•"#•VII,§A¨,©#&•%•#•!˜™™›œŸ˜œEª
CES-¢odpov1dný pracovník technického odd1lení je oprávn1ný vypracovat technickou dokumentaci podle p«ílohy VII ¬ásti A Sm1rnice ˜™™›œŸ˜œES
HRV-Odgovorna osoba Tehni¬kog ureda je ovlaštena ustrojiti tehni¬ki svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice ˜™™›œŸ˜œCE
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf bilag VII litra A i direktivet ˜™™›œŸ˜œEF
EST-Tehnoosakonna v astutav töötaja on volitatud koos tama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi ˜™™›œŸ˜œEÜ VII lisa os ale A
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin ˜™™›œŸ˜œE- liitteen VII kohdan A mukaisesti
ELL-®¯M39]\5>JK>\°3Z57[>9±Q6<34>\345673²>\87>^>K_;X5>J 56M6Q³²37K>5K3Z57[?<³[3@>89;<=56 ;3K>8\5_;;X5>VII`Q³;;6AK_J>^_`46J˜™™›œŸ˜œ´µ
ISL-Ábyrgðarmanni tækniskrifstofunnar er heimil t að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII viða uka í regluger𠘙™›œ Ÿ˜œEB
LAV-Tehnisk{s noda¶as vadxt{js ir pilnvarots sast{dxt tehnisko dokument{ciju atbilstoši ES direktxvas ˜™™›œŸ˜œE~ VII pielikuma A ieda¶ai
LIT-už technin· skyri| atsakingas asmuo yra ·galiotassudaryti technin†byl…, kurios sudarymotvarka nurodyta Direktyvos ˜™™›œŸ˜œEBVII priedo A dalyje
}~D-£)€•••&"#•• "! ••”"#$%#•• •))•/• ••/!•••" )! €• ••••!•# ••”"#$%#•• (&#&!$"#% )!)•" ••(&#/•€ VII (#•‚•A •) )#&•%•#•!•! ˜™™›œŸ˜œCE
}ON-Odgovorno lice Tehni¬kog ureda je ovlašteno da sastavi tehni¬ku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive ˜™™›œŸ˜œCE
NLD-HetHoofdvandeTechnischeAfdelingisgemachtigdomhettechnisch dossiersamente stellenwaarover inBijlageVII,afdelingA,vanderichtlijn˜™™›œŸ˜œEG
POL-~ierownikBiuraProjektowegojestupowa¸niony do za¹o¸enia skoroszytutechnicznego,o którymmowaw ¢a¹…cznikuVII literaAdyrektywy ˜™™›œŸ˜œUE
RU}-ResponsabilulBirouluiTehnicesteautorizatsãîntocmeascãdosarul tehnicprevãzutînane—a VIIliteraAdirectiva˜™™›œŸ˜œCEprivindechipamenteletehnice
SLO-¢odpovedný pracovník technického oddelenia jeoprávnený vypracova‡ technickú dokumentáciu podºa prílohy VII ¬asti ASmernice ˜™™›œŸ˜œES
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive ˜™™›œŸ˜œES
SˆE-Ansvarigpådettekniskakontoretharbehörighetattsammanställamedföljandetekniskdokumentationi enlighet medavsnittAibilaga VIIidirektiv˜™™›œŸ˜œEG
TUR-Teknik O fis Sor umlusu ˜™™›œŸ˜œEC -önetmeliŠi¡nin VII ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyay‹ haz‹rlamaya yetkilidir
HUN-A}»szakiIrodaIrodavezetŒjefeljogosította ˜™™›œŸ˜œE~irányelv A részénekVII }ellékletébenmeghatározott,m»szaki dokumentációösszeállítására
RUS-¼Ž%•••)#••/½ ••”"#$••%•€• ••)•/! Ž(•/"•‚•$•" ••••!•#•½ ••”"#$••%#¾ /#•• • ••••••••••## • (&#/•+•"#•‚ VII, /#••& A )#&•%•#•’ ˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Direttore Operativo SPA-Director Operativo POR-Director Operacional ENG-Operations }anager FRA-Directeur Opérationnel
DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-£(•&!•#••" )#&•%••& CES-Výkonný «editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder
EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´M7Z37Q_876[?J ¿73\]\5KÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatxvais direktors
LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny
RU}-Director Operator SLO-Výkonný riaditeº SLV-Operativni vodja SˆE-Driftledare TUR-‰letme }üdürü HUN-Operatív Igazgató
RUS - Ã(&!•/‘“.#¾ (&•#'••)••••‚
2006/42/CE
2014/35/CE
2014/30/CE
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE (Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
ДЕКЛАРАЦИЯ EC ( ригинал документа прилагается к ведомости запчастей)
DICHIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE (O original está contida em Lista de peças)
- FACSIMILE -
- ФАКСИМИЛЕ -
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Toutes les informations fi
gurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:
Вся информация, содержащаяся в данном руководстве, предоставлена производителем оборудования
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
FRA - DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FIN - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
NLD - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
DAN - EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ISL - EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
POL - DEKLARACJA ZGODNO•CI “CE”
RUM - DECLARA•IE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO - ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI CE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI KE
HUN - EK MEGFELEL•SÉGI NYILATKOZAT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ - ITA
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE - POR
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD - SPA
•••!"#"$%& '" ()*+,•+(+,%• - BUL
ES PROHLÁŠENÍ O SHOD. - CES
DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI - HRV
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON - EST
/01230 CE 34556782303 - ELL
ES ATBILST9BAS DEKLAR:CIJA - LAV
ATITIKTIES DEKLARACIJA - LIT
“EC” •••!"#"$%;" '" (**<#"'=*(+ - MKD
DEKLARACIJA CE O USKLA>ENOSTI - MON
EC UYGUNLUK BEYANNAMES? - TUR
•••!"#"$%& (**+,•+(+,%& (+"=•"#+"@ •( -
RUS
Snap-on Equipment Srl - Via Provinciale per Carpi, 33 - 42015 Correggio (RE) Italy
ENG - takes full responsibility for declaring that the machineQ
FRA - déclare sous sa propre responsabilité que la machine Q
DEU - erklärt auf eigene VerantwortungX dass die MaschineQ
ITA - dichiara sotto la propria responsabilità che la macchinaQ
POR - declara sob a própria responsabilidade que a máquinaQ
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la máquinaQ
ALB - deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineriaQ
BUL - [\]^_`v`_ xz[ z{|z}z`~z€{X ‚\ ƒ_„v~_{_Q
CES - prohlašuje na …lastní †odpo…‡dnostX že strojní †aˆí†eníQ
HRV - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…ornoš‰u da strojQ
DAN - erklærer på eget ans…arX at maskinenQ
EST - kinnitab omal …astutuselX et aparaatQ
FIN - …akuuttaa omalla …astuullaanX että koneQ
ELL - ‹ŒŽ‘•–— ˜™–›œ˜•Ÿ ¡— Œ ¢Œ£Ÿ•¤Q
ISL - lýsir þ…í y¥r á eigin ábyrgð að bíllinnQ
LAV - ap†in¦damies sa…u atbild§bu apliecinaX ka maš§na¨iek¦rtaQ
LIT - prisiimdama atsakomyb© skelbiaX kad mašinaQ
MKD - vª«_}¬}_ xz[ €}z«_ z[|z}z`~z€{ [\]_ ƒ_„v~_{_Q
MON - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…oroš‰u da mašinaQ
NLD - …erklaart …oor eigen …erantwoordelijkheid dat de machineQ
POL - o-wiadc†a na w®asn¯ odpowied†ialno-‰X °e mas†ynaQ
RUM - declarã pe propria rãspundere cã ma±inaQ
SLO - …yhlasuje na …lastnú †odpo…ednos²X že strojo…é †ariadenieQ
SLV - pod lastno odgo…ornostjo i†ja…ljamoX da je strojQ
SWE - försäkrar under eget ans…ar att maskinenQ
TUR - kendi sorumlulu³u alt´nda makinenin a±a³´da belirtilen yönetmeliklere uygun oldu³unu beyan etmektedirQ
HUN - a saját felelµssége tudatában kijelentiX hogy a gépQ
RUS - € xz^~z¶ z{}\{€{}\~~z€{·¸ ª_¹}^¹\{ ‚{z ƒ_„v~_
TIRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS
REIFENMONTIERMASCHINE
SMONTAGOMME
DEMONTADORA DE PNEUS
DESMONTADOR DE NEUMÁTICOS
ÇMONTUESE GOMASH
!"#$%" &" '(!)%*"+ %" ,.!$
ZOUVA/KA PNEUMATIK
DEMONTIRA/ GUMA
DÆKAFMONTERINGSMASKINE
REHVIVAHETUSSEADE
RENKAANVAIHTOKONE
012314 5657894:4 5981;53501<
AFFELGUNARVÉL
RIEPU MONTÂÞAS IEKÂRTA
PADANGØ KEITIMO PRIETAISAS
'(!)%*$="> %" ,.!$
DEMONTIRKA GUMA
BANDENLICHTER
URZ?DZENIE DO ZDEJMOWANIA OPON
DISPOZITIV DE DEMONTAT CAUCIUCURI
VYZÚVA/KA PNEUMATÍK
SNEMALEC GUM
DÄCKMONTERINGSMASKIN
LAST@K SÖKÜCÜ
GUMISZERELQ
#$%)!)%*"+%X[ \*"%)]
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Internet: http://www.snapon-equipment.
euE-mail: [email protected]
Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479
UPDATING
REPORTS
Release F -____________- February 2015
-New EAC Logo PCN:14G0041
PCN:14G0145-Safety attire label - Chapter 1-9
-Wheel Removal Procedure - Chapter 5-10
Operator’s Manual John Bean T 8058
T 8058

iii
Product aid publication:
TIRE CHANGER
publication de support au produit:
DEMONTE PNEUS
Zum Produkt gehörendes Dokument:
REIFENMONTIERGERÄT
Pubblicazione di supporto al prodotto:
SMONTAGOMME
publicación de soporte al producto:
DESMONTA RUEDAS
Documentação de apoio ao produto:
MÁQUINA DE DESMONTAR PNEUS
Пособие для работы с изделием:
ШИНОМОНТАЖНЫЙ СТАНОК
Original language edition in: ITALIAN
Langue d’origine de la publication: ITALIEN
Originalausgabe in: ITALIENISCH
Edizione di lingua originale in: ITALIANO
Edición original en idioma: ITALIANO
Edição original em: ITALIANO
язык оригинального издания: АНГЛИЙСКИЙ
EC DECLARATION
EC DECLARATION CE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ДЕКЛАРАЦИЯ EC
Wiring Diagram
WD Schéma électrique
Schaltplan
Электромонтажная схема
Block Diagram
BD Schéma fonctionnel
Blockschaltbild
Блок-схема
DICHIARAZIONE CE
EC DECLARACIÓN CE
DECLARAÇÃO CE
Schema Elettrico
WD Esquema Eléctrico
Esquema Eléctrico
Schema a Blocchi
BD Esquemas en Bloques
Esquema em Blocos
Contenuto in SP
Integradas en SP
Conteúdos em SP
Contained in SP
Contenu dans SP
Teil der SP
Содержится в “SP”
DOCUMENTATION SUPPLIED DOCUMENTATION FOURNIE
DOCUMENTACIÓN SUMINISTRADA GELIEFERTE DOKUMENTATION
DOCUMENTAÇÃO FORNECIDA DOCUMENTAÇÃO FORNECIDA
ДОКУМЕНТАЦИИ, ПОСТАВЛЯЕМОЙ
ENG -NOTES REGARDING DOCUMENTATION NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA
FRA -NOTES SUR LA DOCUMENTATION NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA
DEU -ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR
РУС – ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ
date of first publication:
date de la première édition:
Datum der Erstveröffentlichung:
data di prima pubblicazione:
fecha de la primera publicación:
data da primeira publicação:
дата первой публикации:
Betriebsanleitung
Manuel d’Utilisation John Bean T 8058John Bean T 8058
ABB. DESCRIPTION CODE LANGUAGE
SIGLE DESCRIPTION CODE LANGUE
KENN. BESCHREIBUNG CODE SPRACHE
СОКР. ОПИСАНИЕ КОД ЯЗЫК
Operator’s Manual
OM Manuel de l’Opérateur ZEEWH533A03 ENG-FRA-DEU
Betriebsanleitung
Руководство по эксплуатации
ZEEWH533A08
RU
Spare Parts Booklet ENG-FRA-DEU
SP Liste des pièces détachées TEEWH533A3 RU
Ersatzteilliste ITA-SPA-POR
Ведомость запасных частей
SIGLA DESCRIZIONE CODICE LINGUA
SIGLA DESCRIPCIÓN CÓDIGO IDIOMA
SIGLA DESCRIÇÃO CÓDIGO IDIOMA
Manuale Operatore
OM Manual de Operador ZEEWH533A05 ITA-SPA-POR
Manual do Operador
Libretto Ricambi ENG-FRA-DEU
SP tabla de repuestos TEEWH533A3 RU
Lista de peças ITA-SPA-POR
01/2008

4
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-equipment.eu
Contents
Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
INSTRUCTION: Format of this Manual Page 6
1.0 Safety Page 6
1.1 Safety Label Meanings Page 6
1.2 Safety Precautions Page 12
1.3 Safety Devices Page 16
1.4 Machine models Page 18
1.5 Marking Data Page 18
2.0 Specifications Page 20
2.1 Conditions Page 20
3.0 Introduction Page 22
3.1 Standard accessories Page 24
3.2 Accessories on request Page 24
4.0 Layout Page 26
4.1 Controls Page 28
4.1.1 Wireless Control Pedal Page 34
4.1.2 Wireless Control Power Page 36
5.0 Mounting and Demounting General Precautions Page 38
5.1 Locking Rims Page 40
5.2 Demounting tubeless truck tires Page 42
5.3 Mounting tubeless truck tires Page 46
5.4 Demounting Duplex and Supersingle truck tires Page 48
5.5 Mounting Duplex and Supersingle truck tires Page 50
5.6 Demounting tires from multi-piece rim/wheel ass Page 52
5.7 Mounting tires onto multi-piece rim/wheel ass Page 54
5.8 Demounting tractor wheels one piece rims Page 56
5.9 Mounting tractor wheels one piece rims Page 60
5.10 Wheel removal Page 62
6.0 Maintnance Page 64
7.0 Trouble shooting Page 68
8.0 Storage Page 74
8.1 Disposal Page 74
9.0 Appendices Page 74
i Installations requirements Page 78
i i Carriage, Uncrating, Moving - instructions Page 80
i i i Installations procedures Page 82
Electric Installation Page 84
Accessories Installation Page 86
iv Testing procedures Page 88
v Instructing the operator Page 88
All Information in this manual has been supplied by
the producer of the equipment:
John Bean T 8058

5
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-equipment.eu
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-equipment.eu
Inhalt
Betriebsanleitung
INHALT
ANLEITUNG: Typographie Seite 7
1.0 Sicherheit Seite 7
1.1 Bedeutung der Sicherheitshinweise Seite 7
1.2 Sicherheitsmaßnahmen Seite 13
1.3 Sicherheitsvorrichtungen Seite 17
1.4 Maschinenmodelle Seite 19
1.5 Markierungsdaten Seite 19
2.0 Spezifikationen Seite 21
2.1 Bedingungen Seite 21
3.0 Einführung Seite 23
3.1 Serienzubehör Seite 25
3.2 Zubehör auf anfrage Seite 25
4.0 Layout Seite 27
4.1 Maschinenbedienung Seite 29
4.1.1 Funkpedalsteuerung Seite 35
4.1.2 Stromversorgung der Funksteuerung Seite 37
5.0
Vorsichtsmassnahmen bei réifenmontage und demontage
Seite 39
5.1 Aufspannung der felgen Seite 41
5.2 Demontage von lkw-schlauchlos-reifen Seite 43
5.3 Montage von lkw-schlauchlos-reifen Seite 47
5.4 Demontage vonschlauchlosreifenduplex-supersingle Seite 49
5.5
Montage von schlauchlosreifen duplex-supersingle
Seite 51
5.6 Demontage von reifen auf sprengringfelgen Seite 53
5.7 Montage von reifen auf sprengringfelgen Seite 55
5.8 Demontage von landwirtschafts auf tiefbettfelgen Seite 57
5.9 Montage von landwirtschafts auf tiefbettfelgen Seite 61
5.10 Entfernen des Rades Seite 63
6.0 Wartung Seite 65
7.0 Fehlerbeseitigung Seite 69
8.0 Lagerung Seite 75
8.1 Entsorgung Seite 75
9.0 Anhänge Seite 75
i Installationsanforderungen Seite 79
i i Innerbetriebliche umsetzung der maschine Seite 81
i i i Installationsvorgang Seite 83
Elektrischer anschluss Seite 85
Einbau des Zubehörs Seite 87
iv Testverfahren Seite 89
v Einweisung des Bedieners Seite 89
Alle Informationen in diesem Handbuch sind vom
Produzenten der Ausrüstung geliefert worden:
Table des matieres
Manuel d’Utilisation
TABLE DES MATIÈRES
INSTRUCTIONS : Typographie Page 7
1.0 Sécurité Page 7
1.1 Lecture de la plaque de sécurité Page 7
1.2 Consignes de Sécurité Page 13
1.3 Dispositifs De Sécurité Page 17
1.4 Modèles de machine Page 19
1.5 Données de marquage Page 19
2.0 Spécifications Page 21
2.1 Conditions Page 21
3.0 Introduction Page 23
3.1 Accessoires d’origine Page 25
3.2 Accessoires en option Page 25
4.0 Description Page 27
4.1 Commandes Page 29
4.1.1 Pédalier avec commande radio Page 35
4.1.2 Alimentation Commande Radio Page 37
5.0
Montage et démontage pneus. Précautions générales
Page 39
5.1 Blocage de la Jante Page 41
5.2 Démontage pneus tubeless pour camion Page 43
5.3 Montage pneus tubeless pour camion Page 47
5.4
Démontage de pneus tubeless duplex-supersingle
Page 49
5.5
Montage de pneus tubeless duplex-supersingle
Page 51
5.6 Démontage des roues à alésage central Page 53
5.7 Montage des roues à alésage central Page 55
5.8 Demontage des roues agricoles a base creuse Page 57
5.9 Montage des roues agricoles a base creuse Page 61
5.10 Retirer la roue Page 63
6.0 Maintenance Page 65
7.0 Dépannage Page 69
8.0 Stockage Page 75
8.1 Démolition Page 75
9.0 Annexes Page 75
i Condition requises pour l’Installation Page 79
i i
Transport-Déballage-Déplacement de la machine
Page 81
i i i Procédures d’installation Page 83
Branchément electrique Page 85
Installation des accessoires Page 87
iv Procédure de test Page 89
v Formation de l’Opérateur Page 89
Toute l’information en ce manuel a été fournie par le
producteur de l’équipement :
John Bean T 8058John Bean T 8058

6
EAL0408G08A EAL0395G35A
EAL0408G04A 8-23562A
Instruction/Safety
Operator’s Manual
1.0 Safety
Safety in all its aspects is fundamental. In particular
anyone that operates in the work environment, using
machinery and tools, must be safety-trained.
•Familiarise yourself with the contents of this
chapter and operate in compliance with the safety
indications.
1.1 Safety Label Meanings
IMPORTANT!! SAVE THESE
INSTRUCTIONS
EAL0408G08A (USA) - EAL0395G35A (EC)
Risk of wheel exploding with hazardous flying debris.
•Never inflate the tire on the machine. Inflation
must take place in special inflation cages which
comply with safety standards.
Inflating the tire on the machine may cause it to explode,
resulting in death or serious injury.
EAL0408G04A (USA) - 8-23562A (EC)
Electrical risk. Electric shock hazard.
•Do not operate equipment with a damaged power
cord or if the equipment has been dropped or
damaged, until it has been examined by a qualified
service person.
•If an extension cord is necessary, a cord with a
current rating equal to or greater than that of the
equipment should be used. Cords rated for less
current than the equipment can overheat.
•Unplug equipment from electrical outlet when not
in use. Never use the cord to pull the plug from the
outlet. Grasp plug and pull to disconnect.
•Do not expose the equipment to rain. Do not use on
INSTRUCTIONS:
Format of this Manual
This manual contains text styles which make you pay
extra attention:
Note: Suggestion or explanation.
CAUTION: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY CAUSE DAMAGE TO THE UNIT OR
OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY CAUSE (SEVERE) INJURY TO THE
OPERATOR OR OTHERS.
• Bulleted list:
• indicates that action must be taken by the operator
before being able to go to the next step in the sequence.
John Bean T 8058
USA EC

7
Anleitung/Sicherheit
Betriebsanleitung
1.0 Sicherheit
Jeder Aspekt, der die Sicherheit betrifft, ist von
wesentlicher Bedeutung. Besonders jede Person,
die in einer Arbeitsumgebung mit Maschinen und
Werkzeugen arbeitet, ist dazu verpflichtet, eine an-
gemessene Schulung zu diesem Thema absolviert
zu haben.
• Machen Sie sich mit den Hinweisen in die-
sem Kapitel vertraut und verhalten Sie sich bei der
Arbeit stets mit der nötigen Vorsicht.
1.1 Bedeutung der
Sicherheitshinweise
WICHTIG!! DIESE ANLEITUNG IST
AUFZUBEWAHREN
EAL0408G08A (USA) - EAL0395G35A (EC)
Gefahr der Explosion des Rads, wobei Teile und Stücke des
Rads herausgeschleudert werden können.
•Es ist verboten, den Reifen auf der Maschine
aufzupumpen. Das Aufpumpen muss in eigenen
Reifenfüllkäfigen, die den Sicherheitsvorschriften
entsprechen, erfolgen.
Den Reifen auf der Maschine aufzupumpen, kann dazu
führen, dass er explodiert, und schwere Schäden und
Verletzungen bis hin zum Tod verursachen.
EAL0408G04A (USA) - 8-23562A (EC)
Stromgefahr. Gefahr von Stromschlägen.
• Sta r t en Sie di e M a schine n i c ht, wen n d a s
Stromzufuhrkabel beschädigt ist, oder, falls
die Maschine beschädigt ist, bis sie von einem
fachkundigen Kundendiensttechniker geprüft wurde.
• Falls eine Verlängerung nötig sein sollte, verwenden
Sie ein Kabel, das eine gleiche oder höhere Kapazität
hat als das, was für die Maschine verwendet wird.
Ein Kabel mit geringerer Kapazität könnte sich
überhitzen.
• Wenn die Maschine nicht verwendet wird, muss sie
ANLEITUNG: Typographie
Dieses Handbuch enthält Schriftweisen, die zu
besonderer Vorsicht auffordern:
Anmerkung: Vorschlag oder Erklärung
VORSICHT:WEISTDARAUFHIN,DASSDIEFOLGENDE
MASSNAHME ZU SCHÄDEN AM GERÄT ODER DARAN
BEFESTIGTEN TEILEN FÜHREN KANN.
WARNUNG: WEIST DARAUF HIN, DASS DIE
FOLGENDE MASSNAHME ZU (SCHWEREN)
VERLETZUNGEN DES BEDIENERS ODER
ANDERER PERSONEN FÜHREN KANN.
• Aufzählungspunkte:
• zeigen an, dass der Bediener Maßnahmen durchführen
muss, bevor er zum nächsten Schritt des Vorgangs
übergehen kann.
Instructions/Sécurité
Manuel d’Utilisation
1.0 Sécurité
Tous les aspects qui concernent la sécurité
sont fonDamentaux. En particulier, les personnes qui
travaillent avec des machines et des outils doivent
recevoir une formation adaptée sur ce thème.
• Prière de se familiariser avec les notions
reportées sous cette rubrique et de travailler en
prenant toutes les précautions qui s’imposent.
1.1 Lecture de la plaque de
sécurité
IMPORTANT!! CONSERVER LES
PRESENTES INSTRUCTIONS
EAL0408G08A (USA) - EAL0395G35A (EC)
Risque d’explosion roue avec projection de portions et de
fragments de celle-ci
•Il est interdit de gonfler le pneu sur la machine. Le
gonflage doit être effectué dans des cages de
gonflage prévues conformes aux normes de
sécurité.
Gonfler le pneu sur la machine peut provoquer son explosion
et être à l’origine d’accidents graves voire mortels.
EAL0408G04A (USA) - 8-23562A (EC)
Risque Electrique. Ranger d’électrocution.
• Ne pas démarrer l’appareil si le câble d’alimentation
est endommagé ou après une chute ou en présence
de dommages, tant qu’il n’a pas été examiné par une
personne qualifiée du SAV.
• Si une rallonge est nécessaire, utiliser un câble
ayant une valeur de courant égale ou supérieure au
courant utilisé pour l’appareil. Un câble d’une valeur
inférieure pourrait se surchauffer.
• Quand il n’est pas utilisé, déconnecter toujours
l’appareil du coffret électrique. Ne jamais saisir le
câble pour enlever la fiche du coffret. Saisir la fiche
INSTRUCTIONS: Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui vous
demande de prêter une attention particulière:
Remarque: Suggestion ou explication.
MESURE DE PRUDENCE: INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE D’ENDOMMAGER LA MACHINE
ET DES OBJETS ATTACHES A LA MACHINE.
AVERTISSEMENT: INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES
(SERIEUSES) A L’OPERATEUR OU AUTRES.
• Liste à puces:
• Indique que l’opérateur doit effectuer une action
avant de pouvoir passer à l’étape suivante de la
séquence.
John Bean T 8058John Bean T 8058

8
EAL0408G06A EAL0395G35A
EAL0408G07A EAL0395G37A
EAL0408G04A 8-23562A
EAL0408G05A EAL0395G38A
Safety
Operator’s Manual
wet surfaces.
•Plug unit into correct power supply.
•Do not remove or bypass grounding pin.
Contact with high voltages can cause death or serious injury.
EAL0408G04A (USA) - 8-23562A (EC)
Risk of electrical shock. High voltages are present within
the unit.
•There are no user serviceable items within the unit.
•Service on the unit must be performed by qualified
personnel.
•Do not open any part of the unit other than noted and
allowed areas.
•Turn power switch off and unplug the unit before
servicing.
Contact with high voltages can cause death or serious injury.
EAL0408G05A (USA) - EAL0395G38A (EC)
Risk of pinching or crushing hands and fingers during
turntable opening and closing
•Keep hands and fingers clear of rim edge
during rim Mounting/Demounting on the
turntable.
•Keep hands and fingers out of the turntable
operating radius while it is operating
•Keep hands and other parts of the body away
from moving surfaces.
•Make sure you are familiar with all controls before
beginning any operations.
•If necessary, activate the bead breaker in stages, for
better control of its action.
•Only use approved tools.
•Do not bypass safety devices.
Contact with moving parts may cause injury.
EAL0408G06A (USA) - EAL0395G35A (EC)
Risk of pinching or crushing hands and fingers during
turntable rotation
•Make sure you are familiar with all controls before
beginning any operations.
•Keeps hands and other parts of the body away from
the drive belt and moving surfaces during turntable
rotation.
•Do not bypass safety devices.
Contact with moving parts may cause injury.
EAL0408G07A (USA) - EAL0395G37A (EC)
Risk of crushing.
•Always maintain a safe distance between yourself
and the wheel clamped on the turntable
•Make sure you are familiar with all controls before
beginning any operations.
•If necessary, activate the bead breaker in stages, for
better control of its action.
•
Make sure that the rim is correctly clamped on the jaws.
•Only use approved tools.
John Bean T 8058
USA EC

9
Sicherheit
Betriebsanleitung
immer vom Stromnetz getrennt werden. Ziehen Sie
nie am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Nehmen Sie den Stecker in die Hand und
ziehen Sie daran, um die Maschine vom Stromnetz
zu trennen.
• Setzten Sie die Maschine keinem Regen aus.
Verwenden Sie sie nicht auf feuchten Flächen.
• Schließen Sie die Maschine an die richtige
Stromzufuhr e an.
• Das Erdungskabeldarfnichtentferntoder abgeklemmt
werden.
Der Kontakt mit Hochspannung kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
EAL0408G04A (USA) - 8-23562A (EC)
Stromgefahr. Hochspannung innerhalb der Einheit.
• In der Maschine befinden sich keine Teile, die vom
Bedienerbetätigt oder gewartet werden müssten.
• Kundendienst an der Maschine darf nur von
Fachpersonal durchgeführt werden.
• Öffnen Sie keine Teile der Maschine, wenn dies nicht
ausdrücklich angegeben wird.
• Schalten Sie den Netzschalter aus und trennen Sie
die Maschine vom Netz, bevor Sie Kundendienst
vornehmen lassen.
Der Kontakt mit Hochspannung kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
EAL0408G05A (USA) - EAL0395G38A (EC)
Gefahr des Einklemmens oder Quetschens der Hände und
der Finger beim Öffnen und Schließen des Spannfutters.
• Halten Sie die Hände und die Finger bei der Montage
bzw. Demontage der Felge am Spannfutter vom
Felgenrand fern.
• Halten Sie die Hände und Finger außerhalb des
Aktionsradius des Spannfutters, während sie
es betätigen.
• Halten Sie die Hände und sonstigen Körperteile von
beweglichen Oberflächen fern.
•Machen Sie sich vor der Arbeit mit allen
Bedienelementen vertraut.
•Falls nötig, aktivieren Sie den Montagearm im
Tippbetrieb, um seine Aktivität besser kontrollieren
zu können.
•Verwenden Sie keine anderen Werkzeuge als die
erlaubten.
•Umgehen Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen.
Die Berührung beweglicher Teile kann zu Unfällen führen.
EAL0408G06A (USA) - EAL0395G35A (EC)
Gefahr des Einklemmens oder Quetschens von Händen und
Fingern während der Drehung des Spannfutters.
•Machen Sie sich vor der Arbeit mit allen
Bedienelementen vertraut.
•Halten Sie die Hände und sonstigen Körperteile
während der Drehung des Spannfutters vom
Antriebsriemen und von den beweglichen Flächen
entfernt.
•Umgehen Sie niemals die Sicherheitsvorrichtungen.
Die Berührung beweglicher Teile kann zu Unfällen führen.
EAL0408G07A (USA) - EAL0395G37A (EC)
Quetschgefahr.
•Halten Sie sich immer in einem Sicherheitsabstand
von dem Rad, das am Spannfutter montiert ist.
•Machen Sie sich vor der Arbeit mit allen
Bedienelementen vertraut.
Sécurité
Manuel d’Utilisation
électrique et tirer pour débrancher.
•Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne pas utiliser sur
des surfaces humides.
• Connecter l’unité à la bonne prise d’alimentation.
• Ne pas enlever ou désactiver le câble de terre.
Le contact avec d’autres tensions peut causer la mort ou
des dommages graves.
EAL0408G04A (USA) - 8-23562A (EC)
Risque électrique. De hautes tensions sont présentes à
l’intérieur de l’unité.
• A l’intérieur de l’unité n’existent pas parties relevant
de la compétence de l’opérateur.
• Les interventions d’assistance sur l’unité doivent être
effectuées par du personnel qualifié.
• Ne pas ouvrir de parties non connues ou non admise
de l’appareil.
• Éteindre l’interrupteur et déconnecter l’unité avant
toute intervention de service.
Le contact avec des hautes tensions peut causer la mort
des dommages graves.
EAL0408G05A (USA) - EAL0395G38A (EC)
Risque de pincement ou d’écrasement des mains et des
doigts au moment de l’ouverture et de la fermeture de
l’autocentrant
•Tenir les mains et les doigts à l’écart du bord de la
jante, au moment du montage et du démontage
de la jante sur l’autocentrant.
•Tenir les mains et les doigts en dehors du rayon
d’action de l’autocentrant pendant son
actionnement
•Tenir les mains et les autres parties du corps à
l’écart des superficies en mouvement.
•Se familiariser avec toutes les commandes avant
de procéder aux opérations.
•Le cas échéant, activer l’outil qui décolle la jante
du
pneu pas à pas, pour mieux contrôler son action.
•Utiliser exclusivement des outils agréés.
•Ne contourner aucun dispositif de sécurité.
Tout contact avec un organe mobile peut être à l’origine
d’accidents.
EAL0408G06A (USA) - EAL0395G35A (EC)
Risque de pincement ou écrasement des mains et des
doigts au cours de la rotation de l’autocentrant
•Se familiariser avec toutes les commandes avant
de procéder aux opérations.
•Tenir les mains et les autres parties du corps à
l’écart de la courroie de transmission et des
superficies en mouvement pendant la rotation de
l’autocentrant.
•Ne contourner aucun dispositif de sécurité.
Tout contact avec un organe mobile peut être à l’origine
d’accidents.
EAL0408G07A (USA) - EAL0395G37A (EC)
Risque d’écrasement.
•Toujours se maintenir à une distance de sécurité
de la roue fixée sur l’autocentrant
•Se familiariser avec toutes les commandes avant
de procéder aux opérations.
•
Le cas échéant, activer l’outil qui décolle la jante du
pneu pas à pas, pour mieux contrôler son action.
•S’assurer que la jante est correctement fixée sur
les griffes.
John Bean T 8058John Bean T 8058

10
EAL0383G31A
EAL0395G41A EAL0395G39A
EAL0408G62A EAL0383G02A
EAL0408G78A
Safety
Operator’s Manual
•Use suitable lubricant to prevent tire friction
•Do not allow unauthorized persons to approach the
service area
Incorrect wheel mounting on the jaws may result in the
wheel coming loose
EAL0383G31A (USA) – EAL0408G78A (EC)
Risk (fragments of flying debris, cutting)
•When using this machine always wear safety
goggles, gloves and safety footwear
Failure to wear personal protective equipment increases
the risk of injury.
EAL0395G41A (USA) - EAL0395G39A (EC)
Risk of pinching or crushing hands and fingers.
•Only break the bead with the tool arm correctly
positioned.
•Stay outside the operating radius of the Mounting/
Demounting tool.
•Keep hands and fingers clear of rim edge during
Mounting/Demounting steps.
•Keeps hands and other parts of the body away from
moving surfaces.
•Only use approved accessories.
•Do not bypass safety devices.
Contact with moving parts may cause injury.
EAL0408G62A (USA) – EAL0383G02A (EC)
Risk of pinching or crushing hands and fingers.
•Stay outside the operating radius of the Mounting/
Demounting tool.
•Keep hands and fingers clear of the whole control
panel support arm. Manouvre the arm by using only
the control unit handle.
• Do not allow unauthorized people in the work area.
•Keeps hands and other parts of the body away from
moving surfaces.
•Only use approved accessories.
•Do not bypass safety devices.
Contact with moving parts may cause injury.
ALWAYS MAINTAIN SAFETY DEVICES IN PER-
FECT WORKING ORDER.
IN CASE OF ACCIDENTAL DAMAGE TO ONE OR
MORE PLATES, REPAIR OR REPLACE IMMEDI-
ATELY.
John Bean T 8058
USA EC

11
Sicherheit
Betriebsanleitung
•Falls nötig, aktivieren Sie den Montagearm im
Tippbetrieb, um seine Aktivität besser kontrollieren
zu können.
•Stellen Sie sicher, dass die Felge ordnungsgemäß
an den Klammern befestigt ist.
•Verwenden Sie keine anderen Werkzeuge als die
mitgelieferten und erlaubten.
•Verwenden Sie ein geeignetes Schmiermittel, um eine
Reibung des Reifens zu vermeiden.
•Erlauben Sie betriebsfremden Personen nicht,
sich zu nähern.
Eine falsche Montage des Rads an den Klemmen kann dazu
führen, dass sich das Rad löst.
EAL0383G31A (USA) – EAL0408G78A (EC)
Gefahr (herausgeschleuderte Teilchen, Schnitt)
•Tragen Sie bei der Anwendung dieser Maschine
immer eine Schutzbrille, Schutzhandschuhe und
Sicherheitsschuhe.
Die Schutzausrüstung nicht anzuwenden, erhöht die
Unfallgefahr.
EAL0395G41A (USA) - EAL0395G39A (EC)
Gefahr des Einklemmens oder Quetschens von Händen
und Fingern.
•Lösen Sie den Wulst nur dann ab, wenn der
Werkzeugarm in der richtigen Stellung ist.
•Halten Sie sich außerhalb des Aktionsradius des
Montage-/Demontageinstruments.
•Halten Sie die Hände und Finger während der
Montage bzw. der Demontage vom Felgenrand fern.
•Halten Sie die Hände und sonstigen
Körperteile von beweglichen Oberflächen fern.
•Verwenden Sie kein nicht erlaubtes Zubehör.
•Umgehen Sie niemals die Sicherheitsvorrichtungen.
Die Berührung beweglicher Teile kann zu Unfällen führen.
EAL0408G62A (USA) – EAL0383G02A (EC)
Gefahr des Einklemmens oder Quetschens von Händen
und Fingern.
•Halten Sie sich außerhalb des Aktionsradius des
Montage-/Demontageinstruments.
•Halten Sie die Hände und Finger vom gesamten
Stützarm der Steuertafel fern. Bewegen Sie den Arm
ausschließlich mit dem Griff der Steuereinheit.
•Lassen Sie nie betriebsfremde Personen in die
Nähe.
•Halten Sie die Hände und sonstigen
Körperteile von beweglichen Oberflächen fern.
•Verwenden Sie kein nicht erlaubtes Zubehör.
•Umgehen Sie niemals die Sicherheitsvorrichtungen.
Die Berührung beweglicher Teile kann zu Unfällen führen.
DIE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN MÜSSEN
IMMER IM FUNKTIONSTÜCHTIGEN ZUSTAND
ERHALTEN WERDEN.
WENN EIN ODER MEHRERE SCHILDER UNAB-
SICHTLICH BESCHÄDIGT WERDEN, MUSS ES /
MÜSSEN SIE SOFORT WIEDER HERGESTELLT
ODER AUSGEWECHSELT WERDEN.
Sécurité
Manuel d’Utilisation
•Utiliser exclusivement les outils fournis avec la
machine et agréés.
•Utiliser un lubrifiant préconisé pour éviter le
frottement du pneu
•Interdire l’accès à toute personne étrangère au
service
Si la roue est mal montée sur les griffes, elle peut se
libérer à tout moment.
EAL0383G31A (USA) – EAL0408G78A (EC)
Risque (projection de fragments, coupe)
•Toujours porter des lunettes, des gants et des
chaussures de protection pendant le travail sur
cette machine.
Ne pas porter les équipements de protection individuelle
augmente le risque d’accidents.
EAL0395G41A (USA) - EAL0395G39A (EC)
Risque de pincement ou écrasement des mains et des
doigts.
•Décoller uniquement avec le bras porte-outil
correctement positionné.
•Se tenir en dehors du rayon d’action de l’outil de
montage/démontage.
•Tenir les mains et les doigts à l’écart du bord de la
jante, au moment du montage et du démontage.
•Tenir les mains et les autres parties du corps à
l’écart des superficies en mouvement.
•Utiliser exclusivement des accessoires agréés.
•Ne contourner aucun dispositif de sécurité.
Le contact avec des organes mobiles peut être à l’origine
d’accidents.
EAL0408G62A (USA) – EAL0383G02A (EC)
Risque de pincement ou écrasement des mains et des
doigts.
•Se tenir en dehors du rayon d’action de l’outil de
montage/démontage.
•Tenir les mains et les doigts à distance de tout le
bras porte-panneau de commande. Manœuvrer
le bras en utilisant exclusivement la poignée de
l’unité de commande.
•Interdire aux personnes étrangères au service de
s’approcher du système
•Tenir les mains et les autres parties du corps à
l’écart des superficies en mouvement.
•Utiliser exclusivement des accessoires agréés.
•Ne contourner aucun dispositif de sécurité.
Le contact avec des organes mobiles peut être à l’origine
d’accidents.
TOUJOURS MAINTENIR LES DISPOSITIFS DE
SECURITE EN PARFAIT ETAT DE FONCTIONNE-
MENT.
SI UNE OU PLUSIEURS PLAQUES ONT ETE IN-
VOLONTAIREMENT ABIMEES, LES REPARER OU
LES REMPLACER IMMEDIATEMENT.
John Bean T 8058John Bean T 8058

12
Safety
Operator’s Manual
1.2 Safety Precautions
The safety precautions must be completely
understood and observed by every operator.
THE USE OF THIS DEVICE IS ALLOWED ONLY TO
PERSONNEL DULY TRAINED BY AN AUTHORIZED
DEALER.
ANY TAMPERING WITH OR MODIFICATION OF
THIS DEVICE OR ITS PARTS OR COMPONENTS
NOT PREVIOUSLY AUTHORIZED BY THE
MANUFACTURER WAIVE THE MANUFACTURER
FROM ANY DAMAGE RESULTING FROM
OR RELATED TO THE ABOVE-MENTIONED
TAMPERINGS.
REMOVING OR BYPASSING SAFETY DEVICES
OR WARNING LABELS OF THE MACHINE IS A
VIOLATION OF THE SAFETY REGULATIONS.
THE USE OF THIS DEVICE IS ALLOWED ONLY
IN LOCATIONS WITH NO EXPLOSION OR FIRE
HAZARD.
THE INSTALLATION SHALL BE CARRIED OUT
ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL AND WITHIN
THE SCOPE OF THE INSTRUCTIONS PROVIDED
IN THIS MANUAL.
THIS DEVICE IS DESIGNED TO ACCEPT ORIGINAL
SPARE PARTS AND ACCESSORIES ONLY.
CHECK FORPOSSIBLEDANGEROUSCONDITIONS
DURING THE OPERATION OF THE MACHINE. IN
SUCH A CASE STOP THE MACHINE IMMEDIATELY.
IN CASE OF DEFECTIVE FUNCTIONING, STOP
THE MACHINE AND CALL THE AUTHORIZED
DISTRIBUTOR FOR ASSISTANCE.
ALL ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE
PERFORMED BY A LICENSED TECHNICIAN.
ALL SERVICE MUST BE PERFORMED BY AN
AUTHORIZED SERVICE TECHNICIAN.
DURING USE AND MAINTENANCE OF THE
MACHINE IT IS MANDATORY TO COMPLY WITH
ALL LAWS AND REGULATIONS FOR ACCIDENT
PREVENTION.
THE EARTH CABLE OF THE MACHINE (YELLOW/
John Bean T 8058

13
Sicherheit
Betriebsanleitung
1.2 Sicherheitsmaßnahmen
Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen
Bedienern vollständig verstanden und einge-
halten werden.
DAS GERÄT DARF NUR VON PERSONAL
BEDIENT WERDEN, DAS DAFÜR DURCH DEN
VERTRAGSHÄNDLER EIGENS GESCHULT
WURDE.
JEDE ART VON EINGRIFF ODER VERÄNDERUNG
DESGERÄTSODERVONGERÄTEBESTANDTEILEN,
DIE OHNE VORHERIGE ZUSTIMMUNG DES
HERSTELLERS VORGENOMMEN WURDEN,
ENTBINDEN DIESEN VON DER HAFTUNG FÜR
SCHÄDEN, DEREN EINTRETEN AUF DIESES
HANDELN ZURÜCKZUFÜHREN IST.
DIE ENTFERNUNG ODER VERÄNDERUNG
VON SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ODER
WARNHINWEISEN AM GERÄT STELLT EINE
VERLETZUNG DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAR.
DAS GERÄT DARF NUR AN ORTEN BETRIEBEN
WERDEN, IN DENEN KEINE EXPLOSIONS- ODER
BRANDGEFAHR BESTEHT.
DIE INSTALLATION IST VON FACHPERSONAL
UNTER STRENGER EINHALTUNG DER HIER
AUFGEFÜHRTEN ANWEISUNGEN DURCH-
ZUFÜHREN.
EMPFOHLEN WIRD DIE VERWENDUNG VON
ORIGINALZUBEHÖR.
SICHERSTELLEN, DAß SICH WÄ HREN D
D E R B E T R I E B S V O R G Ä N G E K E I N E
GEFAHRENSITUATIONEN ERGEBEN. ANSONSTEN
DAS GERÄT SOFORT ANHALTEN. WERDEN
UNREGELMÄßIGKEITEN IN DER FUNKTIONS-
WEISE DES GERÄTS FESTGESTELLT, DIE
ARBEITSVORGÄNGE UNTERBRECHEN UND DEN
KUNDENDIENST DES VERTRAGSHÄNDLERS
EINSCHALTEN.
ALLE ARBEITEN AN DER ELEKTROANLAGE
DÜRFEN NUR VON ELEKTROFACHRÄFTEN
VORGENOMMEN WERDEN.
ALLE REPARATUREN MÜSSEN VON ZUGE-
LASSENEN TECHNIKERN DURCHGEFÜHRT
WERDEN
A. WÄHREND BETRIEB UND WARTUNG DIESER
MASCHINE SIND UNBEDINGT ALLE GELTENDEN
U N FA L LV E R H Ü T U N G S V O R S C H R I F T E N
EINZUHALTEN.
Sécurité
Manuel d’Utilisation
1.2 Consignes de Sécurité
Tout opérateur doit avoir une parfaite connais-
sance des consignes de sécurité : toutes les con-
signes de sécurité doivent être respectées.
L’EMPLOI DE L’APPAREIL EST PERMIS
SEULEMENT AU PERSONNEL OPPORTUNÉ-
MENT FORMÉ PAR LE DISTRIBUTEUR AU-
TORISÉ.
TOUT ET N’IMPORTE QUEL CHANGEMENT OU
MODIFICATION DE L’APPAREIL OU DE L’UNE DE
SES PIÈCES QUI N’A PAS ÉTÉ AUTORISÉ PAR
LE CONSTRUCTEUR, DÉCHARGE CELUI-CI DES
DOMMAGES CAUSÉS PAR OU RAPPORTABLES
AUX ACTIONS SUSMENTIONNÉES.
LA LEVÉE OU L’ALTÉRATION DES DISPOSITIFS
DE SÉCURITÉ OU D’INSTRUCTIONS PLACÉS
SUR LA MACHINE ENTRAÎNE UNE VIOLATION DES
RÈGLES SUR LA SÉCURITÉ.
L’EMPLOIDEL’APPAREILESTPERMISSEULEMENT
EN LIEUX SANS DANGER D’EXPLOSION OU
D’INCENDIE.
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR DU
PERSONNEL QUALIFIÉ DANS LE RESPECT DES
INSTRUCTIONS DONNÉES.
CETTE MACHINE EST CONÇUE POUR ACCEPTER
DES ACCESSOIRES OU DES PIÈCES DE
RÉCHANGE D’ ORIGINE.
CONTRÔLER QUE PENDANT LES MANOEUVRES
AUCUNE CONDITION DE DANGER NE SE VERIFIE.
LE CAS ÉCHÉANT, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT
LA MACHINE.
SI L’ ON REMARQUE DES IRRÉGULARITÉS
FONCTIONNELLES, ARRÊTER LES OPÉRATIONS
ET CONSULTER LE SERVICE APRÈS-VENTE DU
DISTRIBUTEUR AUTORISÉ.
TOUTES LES INTERVENTIONS SUR L’IN-
STALLATION ÉLECTRIQUE DOIVENT ÊTRE
RÉALISÉES PAR UN PERSONNEL PROFESSION-
NELLEMENT QUALIFIÉ.
TOUTES LE RÉPARATIONS DOIVENT ÊTRE
EFFECTUÉES PAR DES TECHNICIENS AGRÉÉS.
PENDANT L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE
LA MACHINE IL EST IMPÉRATIF DE RESPECTER
TOUTES LES LOIS ET LES RÈGLES POUR LA
PRÉVENTION DES ACCIDENTS.
LE CÂBLE DE TERRE DE LA MACHINE (JAUNE/
John Bean T 8058John Bean T 8058

14
Safety
Operator’s Manual
GREEN) MUST BE CONNECTED TO THE EARTH
CABLE OF THE MAINS SUPPLY.
BEFORE PERFORMING ANY MAINTE-
NANCE OR REPAIRS THE MACHINE MUST BE
DISCONNECTED FROM THE ELECTRIC SUPPLY.
NEVER WEAR TIES, CHAINS OR OTHER LOOSE
ARTICLES WHEN USING, MAINTAINING OR
REPAIRING THE MACHINE. LONG HAIR IS ALSO
DANGEROUS AND SHOULD BE KEPT UNDER A
HAT.
THE USER MUST WEAR PROPER SAFETYATTIRE
I.E.: GLOVES, SAFETY SHOES AND GLASSES.
MAINTAIN ALL ELECTRIC CABLES IN GOOD
REPAIR.
KEEP SAFETY DEVICES IN PLACE AND IN
WORKING ORDER.
KEEP WORKING AREA TIDY. CLUTTERED AREAS
INVITE ACCIDENTS.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS. DON’T
USE PNEUMATIC OR ELECTRICAL EQUIPMENT IN
DAMP OR WET LOCATIONS, OR EXPOSE THEM TO
RAIN.
KEEP THE WORK AREA WELL LIGHTED: MINIMUM
ILLUMINATION VALUE 300 LUX.
John Bean T 8058

15
Sicherheit
Betriebsanleitung
DIE ELEKTROANLAGE AM BETRIEBSORT MUSS
ÜBER EINE ERDUNG VERFÜGEN, AN DIE DER
GELB - GRÜNE SCHUTZLEITERANGESCHLOSSEN
WIRD.
VOR ALLEN REPARATUREN AND WAR-
TUNGSARBEITEN MÜST DIE STROMZUFUHR
DER MASCHINE ABGESCHALTET WERDEN UND
GEGEN WIEDEREINSCHALTEN GESICHERT
WERDEN.
WÄHREND DER BETRIEBS-, WARTUNGS- UND
REPARATURARBEITEN AN DER MASCHINE
DÜRFEN KEINE KRAVATTEN, KETTEN ODER
ANDERE LOSE ACCESSOIRES GETRAGEN
WERDEN.AUCHLANGEHAARESINDGEFÄHRLICH
UND DESHALB ENTSPRECHEND ZU SCHÜTZEN.
DER BEDIENER MUSS EINE ANGEMESSENE
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG TRAGEN WIE
HANDSCHUHE, SICHERHEITSSCHUHE UND
SCHUTZBRILLE.
ELEKTRISCHEKABELMÜßEN INGUTEMZUSTAND
GEHALTEN WERDEN.
DIE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN MÜSSEN
IMMER FUNKTIONSBEREIT GEHALTEN WERDEN.
DAS ARBEITSUMFELD IST SAUBER ZU HALTEN.
UNORDNUNG BEGÜNSTIGT UNFÄLLE.
G E FA H R E N S I T U AT I O N E N U N B E D I N G T
V E R M E I D E N . P N E U M AT I S C H E O D E R
ELEKTRISCHE WERKZEUGE NICHT IN FEUCHTEN
ODER RUTSCHIGEN RÄUMEN VERWENDEN
UND NICHT DEN UNBILDEN DES WETTERS
AUSSETZEN.
FÜR AUSREICHENDE BELEUCHTUNG AM
BETRIEBSORTSORGEN-MINDESTBELEUCHTUNG
300 LUX.
Sécurité
Manuel d’Utilisation
VERT) DOIT ÊTRE BRANCHÉ AU CÂBLE DE
TERRE DE L’INSTALLATION DE DISTRIBUTION.
AVANT TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN ET
DE RÉPARATION LA MACHINE DOIT ÊTRE
DEBRANCHÉE DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE.
NE PORTER JAMAIS DE CRAVATES, DE
CHAÎNES OU AUTRES LORSQUE L’ON EXÉCUTE
DES OPÉRATIONS D’EMPLOI, D’ENTRETIEN OU
DE RÉPARATION SUR LA MACHINE. LES CH-
EVEUX LONGS SONT ÉGALEMENT DANGEREUX.
ILS DOIVENT ÊTRE RASSEMBLÉS SOUS UNE
CASQUETTE OU AUTRE.
L’OPÉRATEUR DOIT PORTER DES VÊTE-
MENTS ADÉQUATS, DES GANTS, DES CHAUSS-
URES DE SÉCURITÉ ET DES LUNETTES.
LES CÂBLES ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE
CONSERVÉS EN BON ÉTAT.
LE CARTER DE SÉCURITÉ ET LES DISPOSI-
TIFS DE SÉCURITÉ DOIVENT ÊTRE ACTIFS ET
DOIVENT FONCTIONNER CORRECTEMENT.
LA ZONE DE TRAVAIL DOIT ÊTRE PROPRE.
LES ENDROITS DESORDONNÉS FAVORISENT LES
ACCIDENTS.
ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES.
NE PAS UTILISER D’OUTILS PNEUMATIQUES OU
ÉLECTRIQUES DANS DES LIEUX HUMIDES ET
GLISSANTS, NE PAS LES EXPOSER AUX IN-
TEMPÉRIES.
LA ZONE DE TRAVAIL DOIT ÊTRE BIEN ÉCLAIRÉE:
ECLAIRAGE MINIMUM 300 LUX
John Bean T 8058John Bean T 8058

16
1.3-1
13
12
11
10
9
7
6
5
4
3
2
1
8
14 15
Safety
Operator’s Manual
1.3 Safety Devices
WARNING: DO NOT BYPASS ANY SAFETY
FEATURES.
This machine has several protectors to prevent
compression or crushing hazards.
List of safety devices:
Fig. 1.3-1
1. Turntable guard
2. arm guard
3. motor drive belt guard
4. safety lever
5. arm drop prevention lock valve
6. tool casing lock valve
7. tool casing cylinder guard
8. tool drive upper cover
9. tool drive closing plates
10.carriage movement front guard
11.carriage movement rear guard
12.pedal guard
13.
Mushroom-head emergency stop push-button,
pedal unit switch off
14.Hydraulic Control Unit start push-button
15.Main Switch
- There is a micro-switch protection under the
chuck arm to prevent compression.
- The rotation speed of the chuck has been
limited to a maximum of 8 rpm to reduce dragging or
entrapping hazards. There is an emergency button
on the portable control unit.
- All machine movements, except turntable
rotation and tool lifting, are automatically inhibited if
the tool is not in the operating position (fully low-
ered), or in the home position (fully lifted).
DUE TO INEVITABILE RESIDUAL RISKS, ALWAYS
OPERATE WITH ADEGUATE CAUTION AND
IN COMPLIANCE WITH ALL THE SAFETY
INSTRUCTIONS LISTED HERE.
John Bean T 8058

17
Sicherheit
Betriebsanleitung
1.3 Sicherheitsvorrichtungen
WARNUN G: Ü BERB RÜCKEN SIE KEI NE
SICHERHEITSVORRICHTUNG.
Dieses Gerät wurde mit verschiedenen Schut-
zeinrichtungen zur Vermeidung von Quetsch- und
Stauchgefahren ausgestattet.
Liste der Sicherheitsvorrichtungen:
Abb.1.3-1
1. Schutzabdeckung des Spannfutters
2. Schutz des Trägerarms
3. Schutzabdeckung des Antriebsriemens des Mo-
tors
4. Sicherheitshebel
5. Sperrventil gegen Herunterfallen des Arms
6. Sperrventil für Werkzeugbehälter
7. Schutz für den Werkzeugebhälterzylinder
8. Obere Abdeckung der Werkzeugübertragung
9. Schließbleche der Werkzeugübertragung
10.Vordere Schutzabdeckung der Wagenbewegung
11. Hintere Schutzabdeckung der Wagenbewegung
12.Schutzabdeckung der Pedalsteuerung
13.Not-Aus-Pilztaster, Abschalten der Pedalsteuerung
14.Starttaste für die Druckluft-Steuerzentrale
15.Hauptschalter
- Unter dem Hubarm ist em Mikroschutzschal-
ter angebracht, um Quetschgefahren zu vermeiden.
- Die Spannfutterdrehgeschwindigkeit wurde
auf 8 U/min begrenzt, um Gefahren des Mitgeris-
senwerdens oder Sich-Verfangens zu verringern. An
der tragbaren Steuersäule ist ein Not-Aus-Schalter
vorhanden.
- Sämtliche Bewegungen der Maschine, außer
der Drehung des Spannfutters und dem Heben des
Werkzeugs, werden automatisch gesperrt, wenn sich
das Werkzeug nicht in der Arbeitsposition (ganz unten)
oder in der Position außerhalb des Störbereichs (ganz
oben) befindet.
AUFGRUND DER UNVERMEIDLICHEN
RESTGEFAHREN WIRD DRINGEND EMPFOHLEN,
IMMER MIT DER NÖTIGEN VORSICHT VORZUGE-
HEN UND SÄMTLICHE HIER ANGEGEBENEN
SICHERHEITSREGELN EINZUHALTEN.
Sécurité
Manuel d’Utilisation
1.3 Dispositifs De Sécurité
AVERTISSEMENT: NE DESACTIVER AUCUN
DISPOSITIF DE SECURITE.
Cette machine est équipée de différentes pro-
tections pour éviter les risques d’écrasement ou de
compression.
Liste des dispositifs de sécurité:
Fig.1.3-1
1. Protecteur autocentrant
2. protecteur bras
3. protecteur courroie de transmission moteur
4. levier de sûreté
5. soupape d’arrêt antichute bras
6. soupape d’arrêt étui outil
7. protecteur cylindre étui outil
8. habillage supérieur transmission outil
9. tôles renfermant la transmission outil
10.protecteur avant mouvement chariot
11.protecteur arrière mouvement chariot
12.protecteur pédales
13.arrêt d’urgence, éteignement pédalier
14.Poussoir Marche Centrale Hydraulique
15.Interrupteur Générale
- Un microcontact de protection se trouve sous
le bras portemandrin pour éviter le risque de com-
pression.
- La vitesse de rotation de l’arbre a été limitée
à un maximum de 8 t/min pour réduire les risques
d’entraînement ou d’engouffrement. Un interrupteur
de secours est présent sur le pédalier mobile.
- Tous les mouvements de la machine, excepté
la rotation de l’autocentrant et l’élévation de l’outil,
sont automatiquement inhibés si l’outil ne se trouve
pas en position de travail (tout en bas), ou en posi-
tion de repos (tout en haut).
EN RAISON DE RISQUES RESIDUELS
QU’IL N’A PAS ETE POSSIBLE D’ELIMINER, IL
EST RECOMMANDE DE TOUJOURS TRAVAIL-
LER AVEC PRUDENCE. RESPECTER TOUTES
LES CONSIGNES DE SECURITE REPORTEES
CI-DESSOUS.
John Bean T 8058John Bean T 8058

18
1.4-1
1.4-2
1.4-3
Safety
Operator’s Manual
1.4 Machine models
This manual relates to three machine models which
are very similar but have some structural and functional
differences.
Figure 1-4.1
shows the machine Model B, with the control unit
(pedal unit) connected to the machine by a cable.
Figure 1-4.2
shows the machine Model BA, with the control unit
mounted on the articulated arm.
Figure 1-4.3
shows machine Model WL, with the control unit (pedal
unit) connected to the machine by a radio frequency
transceiver and automatic tool repositioning device
from one side to the other of the wheel (side-to-side).
Note:
The machines have identical operation, except
for the positioning and use of the controls
which
may differ from one model to the next. See
section
4.1 Controls.
1.5 Marking data
A marking label attached to the machine shows the
following data:
- Name and address of the manufacturer
- Compliance marking
- Year of manufacture
- Model
- Serial number
- Weight
- Electric specifications (volt, ph, Hz, kW and A)
- Required Pressure
- Acustic pressure
John Bean T 8058

19
Sicherheit
Betriebsanleitung
1.4 Maschinenmodelle
In diesem Handbuch werden drei Maschinenmodelle
beschrieben, die sich sehr ähnlich sind, aber einige
strukturelle und funktionelle Unterschiede haben.
Die Abbildung 1-4.1
zeigt die Maschine Modell B, die mit einer Steuereinheit
(Pedale), die über ein Kabel mit der Maschine
verbunden ist, ausgestattet ist..
In der Abbildung 1-4.2
ist die Maschine Modell BA dargestellt, die mit
einer Steuereinheit ausgestattet ist, die an einem
Schwenkarm montiert ist.
Die Abbildung 1-4.3
zeigt die Maschine Modell WL, die mit einer
Steuereinheit (Pedale) ausgestattet ist, die über
einen funkgesteuertes Sende-Empfangsgerät mit der
Maschine verbunden istund mit einer automatischen
Vorrichtung zur Neupositionierung des Werkzeugs
von einer auf die andere Seite des Rads (side-to-side)
ausgestattet ist.
Anm.:
Die Maschinen haben identische
Funktionsweisen, außer in Hinsicht auf die
Anordnung und die Anwendung der
Steuerelemente, die von Modell zu Modell
anders
sein können.
Siehe Kapitel 4.1 Maschinenbedienung.
1.5 Markierungsdaten
Eine Plackette ist an der Maschine befestigt, die
folgende Daten enthält:
- Name und Addresse des Bauunternehmen
- Kennzeichen der Übereinstimmung
- Baujahr
- Modell
- Seriennummer
- Gewicht
- Elektrische Daten (volt, ph, Hz, kW und A)
- Drucks erforderlich
- Schalldruckpegel
Sécurité
Manuel d’Utilisation
1.4 Modèles de machine
Ce manuel envisage trois modèles de machines fort
semblables mais ayant toutefois quelques différences
structurelles et fonctionnelles.
La figure 1-4.1
représente la machine Modèle B, avec unité de
commandes (pédalier) reliée à la machine par câble.
La figure 1-4.2
représente la machine Modèle BA, avec unité de
commande (pédalier) montée sur bras articulé.
La figure 1-4.3
représente la machine Modèle WL, avec unité
de commandes (pédalier) reliée à la machine par
émetteur récepteur radio et dispositif automatique de
repositionnement de l’outil d’une face à l’autre de la
roue (side-to-side).
Remarque :
Les machines ont un fonctionnement
identique,
à l’exception de l’emplacement et du mode
d’emploi des commandes qui peuvent varier
d’un
modèle à l’autre.
Voir rubrique 4.1 Commandes.
1.5 Données de marquage
Attaché à la machine vous troverez une plaque
montrant les données suivantes:
- Nom et adresse du constructeur
- Marquage de conformité
- Année de construction
- Modèle
- Numéro de série
- Poids
- Caractéristiques électriques (volt, ph, Hz, kW et A)
- Pression requise
- Emission acoustique
John Bean T 8058John Bean T 8058

20
Specifications
Operator’sManual John BeanT8058
2-1
2-2
R1
R2
H
DW
2.0 Specifications
Electric-hydraulic tire changers for medium and large
wheels.
Weightwithstandard accessories..1450kg(3189lbs)
Electric Specifications(CE).....400VAC, 3Ph, 50Hz
Electric Specifications(US)....200VAC, 3Ph, 60Hz
Pump motor power:.........................2.2 kW (3HP)
Main shaft motor power:...........2.2-3 kW ( 3-4 HP)
Max. chuck torque................Nm 3100 (2268 ftxlbs)
Chuck rotation speed.........……................4-8 rpm
Max. wheel diameter.......…...….2500 mm (98"1/2)
Max. rim width.......….………….......1500 mm (59")
Rim clamping force.….….….…....................60 KN
Rim clamping....……........……...................14"-58"
Acoustic pressure........……………...…......<80dBA
Fig.2-1
Dimensions(H x DxW), expressed inmm and inches.
H min. = 880 - 34.5" - H max. = 2025 - 80"
D min. = 2000 - 78" - D max. = 2100 - 82.5"
W min. = 2680 - 105.5" - W max. = 2990 - 118"
Only for "BA" model
Fig.2-2:
H min. = 1495 - 59"
Firstarm: R1=1650
First + second arm: R2=3280
2.1 Conditions
Duringuseorprolongedstorage, conditionsmustnever
beoutside:
Temperaturerange 0-50 °C
Humidityrange 10-90 %,
withoutcondensation
Table of contents
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Avid Technology
Avid Technology CNC Rotary Axis Installation & Calibration Manual

Zephyr
Zephyr ZGS-12000-4 Operation and maintenance manual

Magnaflux
Magnaflux Universal WE installation guide

Fayat
Fayat Dynapac F1800W operation & maintenance

ABB
ABB HT577207 Operation manual

Grizzly
Grizzly T32537 owner's manual

Schaeffler
Schaeffler SpindleSense user manual

KW
KW 2001-D operating manual

Vega
Vega SHLD1 Quick setup guide

STRIPMEISTER
STRIPMEISTER StripMeister Original ORIGINAL OWNER'S MANUAL

Pepperl+Fuchs
Pepperl+Fuchs FieldConnex D0-TI-Ex8 Series instruction manual

SCHUNK
SCHUNK ROTA TP Series Assembly and operating manual