juwel Novaplus 600 Lift User manual

90°
90°
ø 40 cm
Beton
90°
90°
1
4
5
3
2
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Novaplus 600 Lift
Art.-Nr. 30091

7
8
6
D – Bedienungsanleitung
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein JUWEL Produkt entschieden haben. Bitte beachten Sie
nachfolgende Bedienungsanleitung: Um Ihnen eine, bei jedem Wäscheaufhängen, saubere Leine
zu garantieren, ist die JUWEL Wäschespinne (JUWEL Pat.) als einzige mit einer integrierten
Schutzhülle aus witterungsbeständigem Synthetikgewebe ausgestattet, die bei Benützung der
Wäschespinne in das Standrohr eingezogen wird. Damit zu keinem Zeitpunkt eine Funktions-
störung beim Einziehen oder Herausziehen der Schutzhülle auftreten kann, wird diese ohne jede
Federmechanik mit einem Gewicht am Ende der Schutzhülle betätigt. Abhängig von der Tempe-
ratur und damit der Steigkeit des Gewebes geht das Einziehen etwas schneller oder langsamer.
Ist es sehr kalt, empehlt es sich, die Schutzhülle beim Einziehen in das Standrohr am unteren
Ende leicht nach oben zu schieben – unter keinen Umständen kann sich die Schutzhülle dabei
verwickeln oder verklemmen.
Transportieren Sie bitte Ihre Wäschespinne mit heruntergezogener Schutzhülle, dadurch ist das
Gewicht gesichert und außerdem werden die Leinen in ihrer richtigen Position xiert.
1.) Eindreh-Bodenhülse mit Distanzstück: Montieren Sie den Deckel. Nun können Sie die
Eindreh-Bodenhülse an den dafür vorgesehenen Standort mit Hilfe eines Besenstiels oder
Ähnlichem (nicht im Lieferumfang) in den Boden eindrehen, bis der oberste Ring mit dem Bo-
den möglichst bündig ist. Entfernen Sie eventuell eingedrungene Erde aus der Bodenhülse und
schieben Sie das mitgelieferte Distanzstück ganz in die Bodenhülse ein. Falls der Boden nicht
geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch mit Ø ca. 40 cm aus und betonieren
die Bodenhülse ein. Stellen Sie vor dem Erhärten des Betons die Wäschespinne in die Bodenhülse,
und kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die senkrechte Stellung. Achtung: Bohrungen am
unteren Ende mit Zeitungspapier abdecken, damit die Löcher frei von Beton bleiben und das
Wasser nach unten ablaufen kann.
2.)Höheneinstellung:Durch dasLösen der oberengrauen Grifftaste können Siedie Wäschespinne
am Standrohr in der Höhe verstellen. Damit wird die gewünschte Arbeitshöhe angepasst.
3.) Öffnen der Wäschespinne: Die 4 Arme lösen Sie bitte aus ihrer Einrastung am oberen Sternteil.
Heben Sie den Einhand-Hebel an, klappen Sie diesen nach oben und lassen Sie den Hebel an dem
am Hauptarm angebrachten Teil einrasten. Nicht einfach loslassen! Fertig!
ACHTUNG: Der Hebel in nicht xierter Position verfügt über große Spannung – nicht einfach
loslassen – Verletzungsgefahr!
Achtung: Durch diese neue Öffnungsmechanik können Sie mit geringer Handkraft hohe Auf-
spannkräfte erzeugen. Bitte nicht mit Gewalt öffnen bzw. zu fest spannen – die Arme können
bei Überlast beschädigt werden.
4.) Schließen der Wäschespinne: Um die Wäschespinne nach Gebrauch wieder zu schließen,
drücken Sie am Griffteil des Hebels den roten Verschluss nach oben und lassen Sie den Hebel
langsam nach unten gleiten. Nicht einfach loslassen!
5.) Herunterziehen der Schutzhülle: Zum Herunterziehen der Schutzhülle muss die Wäsche-
spinne geschlossen und die Arme im oberen Sternteil eingerastet sein. Nun kann die Hülle leicht
aus dem Trichter über die Arme gleiten – mit leichtem Zug, niemals Gewalt anwenden. Zum
Abdecken der Wäschespinne ziehen Sie an den beiden Griffkugeln möglichst senkrecht nach
unten, bis die Schutzhülle über die ganze Länge der Arme gezogen ist.
6.) Sichern der Schutzhülle: Befestigen Sie nun die Hülle, indem Sie eine der Arretierungen an
der Schnur am unteren Schieber einhängen. Zum Öffnen einfach wieder aushängen. Die Hülle
wird nun automatisch in das Standrohr eingezogen – die Wäschespinne ist bereit zum Aufspannen.
7.) Sollte nach jahrelangem Gebrauch ein Austausch der Hülle notwendig werden, so ist dies
jederzeit ganz einfach möglich – Hülle mit dem daran befestigten Gewicht nach oben aus dem
Standrohr ziehen und laut beiliegender Montageanleitung austauschen.
8.) Wäscheleine nachspannen: Sollte sich nach längerem Gebrauch die Wäscheleine gelockert
haben, kann diese durch Nachjustieren der Aufspannschnur nachgespannt werden. Die Aufspann-
schnur, welche in der untersten Position (am Nachspannelement beim oberen Sternteil) eingehängt
ist, können Sie eine Ausnehmung weiter oben wieder einhängen.
ACHTUNG: Wäschespinne nur dann neigen, wenn die Schutzhülle heruntergezogen ist,
sonst kann das Gewicht, das die Schutzhülle einzieht, herausfallen – Verletzungsgefahr!
GB – Operating instructions
Thank you for having chosen a JUWEL product. Please observe the following operating instruc-
tions: In order to guarantee a clothes line that is clean every time you hang up your laundry,
this clothes dryer (JUWEL int.patent) is equipped with an integrated protection cover made of
weather-proof synthetic fabric that is retracted into the main standard when the dryer is used.
To avoid any malfunction when retracting or pulling out the protection cover, it is actuated by a
weight at its end without a spring mechanism of any kind.
Depending on the temperature and thus on the stiffness of the fabric, retracting can be a bit faster
or slower. If it is very cold, it is recommended to move the protection cover upwards a bit at its
lower end when it is retracted into the main standard.
Please transport your clothes dryer with the protection cover pulled down; this secures the weight,
and the lines are also xed in their correct position.
1.) Twist-in ground socket with spacer: Assemble the ground socket cover. The one-twist
ground socket can then be twisted into the ground in the designated location with the aid of
a broomstick or similar (not supplied) until the uppermost ring is as level with the ground as
possible. Remove any earth that may have got into the ground socket and completely slide the
supplied spacer into the ground socket. If the ground is not suitable (too stony or sandy) dig a
hole with diameter of approx. 40 cm and concrete the ground socket in place. Before the concrete
is hard place the rotary dryer in the ground socket and use a spirit level to check that the pole is
in a vertical position. Warning: cover the drill holes at the bottom with newspaper so that these
remain free from concrete and allow water to escape.
2.) Height adjustment: By releasing the upper grey grip key, you can adjust the height of the
dryer at the main standard and perfectly adapt it to your desired working height.
3.) Opening of the clothes dryer: Please pull the 4 arms out of their catches on the upper col-
lar. Lift up the „One-hand-handle“, turn it upwards and let the handle engage in the part on the
principal arm. Do not let go! Ready!
ATTENTION: The handle in an unxed position has a lot of tension – never let go by itself –
risk of injury!
Attention: Due to this new opening mechanism you can create high opening forces with little
manual power. Please don‘t open with violence or tighten too hard as the arms might be damaged
when overcharged.
4.) Closing of the clothes dryer: If you want to close the clothes dryer after use, pull the red grip
on the handle upwards and let the handle slowly glide downwards. Do not let go!
5.) Pulling the protective cover down: The rotary dryer must be closed and the arms engaged
in their highest position. The cover can now easily glide out of the tube and over the arms with
just a light pull. Never use force. To cover the rotary dryer, pull the two beads down in a vertical
direction until the protective cover has been pulled right over the arms.
6.) Securing the protective cover: Now fasten the protective cover by hooking one of the stoppers
on the slider cord onto the pole. Unhook again to open. The cover will now be automatically
pulled into the pole – the rotary dryer is ready to unfold.
7.) If the cover should have to be replaced after years of use, this can easily be done at any time
– pull the cover up out of the main standard as well as the attached weight. Replace according
to enclosed operating instructions.
8.) Retautening the clothes line: If the clothes line should be loose after years of use, it can be
retautened by readjusting the opening line. The opening line which is hooked in the lowermost
position (on the retautening element on the upper collar) may be hooked in in a gap further
upwards. Only use one gap more at a time
CAUTION: Do not tilt the rotary clothes dryer unless the protection cover is pulled down.

Otherwise, the weight that pulls in the protection cover might fall out, which could cause
an injury.
F – Mode d‘emploi
Nous vous remercions d‘avoir choisi un produit JUWEL. Nous vous prions de bien vouloir suivre
les conseils d‘utilisation ci-après : pour pouvoir vous garantir des cordes à linge toujours propres
chaque fois que vous étendrez votre linge, nous avons équipé ce séchoir Juwel d‘une housse
intégrée (brevet JUWEL) en matériau synthétique résistant aux intempéries, qui disparaît dans
le mât lorsque le séchoir est utilisé.
Pour éviter un dysfonctionnement en actionnant la housse, celle-ci est tirée hors du mât ou dispa ra ît
dans le mât grâce à un poids, sans mécanisme à ressort d‘aucune sorte.
Selon la température inuant sur la raideur du tissu, la housse s‘escamote dans le mât plus ou
moins rapidement. S‘il fait très froid, et si vous voulez faire rentrer la housse dans le mât, nous vous
recommandons de pousser un peu la partie inférieure de la housse vers le haut. Il est impossible
que la housse s‘entortille ou se coince.
Transportez toujours votre séchoir-parapluie avec housse de protection fermée. Ainsi, le poids
est bloqué et les cordes sont xées dans la bonne position.
1.) Douille de sol à visser avec cale : Monter le couvercle. Vous pouvez maintenant visser la
douille dans le sol dans l‘endroit prévu à l‘aide d‘un manche à balai ou d‘un objet comparable (non
compris dans la livraison) jusqu‘à ce que l‘anneau supérieur soit en contact avec le sol. Enlever
éventuellement de la douille la terre y ayant pénétré et insérer complètement la cale livrée dans la
douille. Si le sol n‘est pas approprié (trop pierreux ou trop sablonneux), creuser un trou d‘env. 40
cm de diam. et bétonner la douille dedans. Mettre le séchoir parapluie dans la douille avant que
le béton n‘ait durci et contrôler avec un niveau à eau qu‘il soit bien vertical. Attention : couvrir
les trous à l‘extrémité inférieure avec du papier journal pour éviter que du béton ne pénètre dans
les trous et pour que l‘eau puisse sécouler vers le bas.
2.) Réglage de la hauteur : En débloquant de sa manette le noyau étoilé supérieur peut être déplacé
sur la crémaillère vers le haut et le bas. Enclenchez le à la hauteur souhaitée.
3.) Ouvrir le séchoir parapluie : Veuillez détacher les 4 bras de leur blocage au niveau du noyau
étoilé supérieur. Soulevez le levier manuel, relevez-le vers le haut et laissez le s‘encliqueter dans
la pièce se trouvant sur le bras principal. Ne pas lâcher ! C‘est prêt !
ATTENTION : Lorsque le levier n‘est pas xé, il exerce une grande tension – ne pas le lâcher
– risque de blessures !
Attention : Grâce à ce nouveau mécanisme d‘ouverture vous pouvez exercer avec peu de force une
grande puissance d‘ouverture – ne pas forcer lors de l‘ouverture ou trop tendre les cordes – les
bras pourraient être endommagés à cause de la surcharge.
4.) Fermer le séchoir-parapluie : Pour fermer le séchoir-parapluie après son utilisation, veuillez
débloquer le verrou rouge situé sur le levier manuel et laissez glisser le levier lentement vers le
bas. Ne pas lâcher !
5.) Fermeture de la housse : Avant de tirer la housse vers le bas, le séchoir doit être fermé et
les bras bloqués dans le noyau étoilé supérieur. Maintenant, la housse peut glisser facilement du
mât sur les bras - tirer doucement, ne jamais forcer. Pour couvrir le séchoir, tirer sur les 2 boules
verticalement vers le bas jusqu‘à ce que les bras soient entièrement recouverts par la housse.
6.) Fixation de la housse : Fixer la housse en accrochant le système de bloquage sur la corde
au niveau du noyau étoilé inférieur. Pour ouvrir le séchoir, le décrocher. La housse s‘escamote
automatiquement à l‘intérieur du mât - le séchoir-parapluie est prêt à être ouvert.
7.) S‘il est nécessaire de changer la housse de protection intégrée, c‘est facile – extrayez la housse
et le poids du mât, changez la housse selon les instructions sur la housse de rechange.
8.) Retendre la corde à linge : Si la corde à linge se détendait après une longue utilisation,
celle-ci pourrait être retendue en réajustant la corde servant à l‘ouverture du séchoir. Cette corde
attachée dans la position la plus basse (sur l‘élément de retension au noyau étoilé supérieur), peut
être accrochée à nouveau dans le trou supérieur.
ATTENTION : N‘incliner le séchoir parapluie que lorsque la housse de protection est descen-
due, sinon le poids qui retient la housse de protection pourrait tomber - risque de blessures !
I – Istruzioni per l’uso
Innanzitutto Vi ringraziamo per aver avuto ducia nella qualità del nostro marchio scegliendo
un prodotto JUWEL. Siamo certi che resterete soddisfatti del vostro nuovo stendibiancheria ad
ombrello, e per questo Vi raccomandiamo di attener Vi alle seguenti istruzioni. JUWEL sono gli
unici stendibiancheria ad ombrello dotati di una guaina protettiva incorporata in tessuto sintetico
resistente alle intemperie che protegge dallo sporco non solo le corde ma l‘intera struttura dello
stendibiancheria quando questo non è in uso (brevetto JUWEL). La guaina protettiva non funziona
con mecanismi di molle ma con un semplice peso ssato all‘estremità della guaina per garantire
un funzionamento liscio senza problemi. La velocità di sollevamento della guaina dipende dalla
temperatura e quindi dalla maggior o minor rigidità del tessuto. A basse temperature, si raccomanda
di spingere un pò verso l‘alto la guaina per agevolare il suo trascinamento nel tubo di sostegno.
La guaina non puó in nessun modo ingarbugliarsi o incastrarsi.
Per la rimozione e il trasporto dello stendibiancheria si raccomanda di tenere la guaina chiusa.
In questo modo il peso rimane bloccato nel tubo di sostegno e le corde restano ssate nella
posizione corretta.
1.) Manicotto lettato di fondo, completo di distanziale: Assemblare il coperchio. Ora è
possibile avvitare nel terreno, presso il punto previsto in proposito, il manicotto lettato di fondo
servendosi di un manico di scopa o simile (non compreso nell‘ambito di fornitura), e ciò sinché
l‘anello superiore si pone per quanto possibile a paro con il terreno. Rimuovere dalla guaina di
fondo la terra eventualmente penetrata ed inserire integralmente in essa il distanziale fornito a
corredo. Se il terreno non risulta idoneo (ossia eccessivamente pietroso o sabbioso), praticare un
foro avente Ø di ca. 40 cm e cementarvi il manicotto di fondo. Prima che il calcestruzzo faccia
presa posizionare il ragno stendibiancheria nel manicotto di fondo e vericare con una livella
a bolla d‘aria la posizione ortogonale. Attenzione: ricoprire con carta da giornale i fori presso
il terminale inferiore, in modo tale che detti fori restino privi di calcestruzzo e l‘acqua possa
deuire verso il basso.
2.) Regolazione dell‘altezza: Per sollevare o abbassare lo stendibiancheria fino alla posizione
desiderata, occorre allentare l‘impugnatura a ghiera superiore e quindi spostarla fino all‘altezza
desiderata.
3.) Apertura del ragno stendibiancheria: Sbloccare le 4 braccia dal rispettivo ancoraggio in
corrispondenza dell‘elemento a stella superiore. Sollevare la leva monomano, ruotarla verso l‘alto
e far impegnare la leva in corrispondenza dell‘elemento applicato presso il braccio principale.
Non limitarsi a lasciarla andare! Fatto!
ATTENZIONE: la leva in posizione non ssata è dotata di elevata tensione – non limitarsi a
lasciarla andare – Pericolo di lesioni!
Attenzione: Con la nuova mechanica di apertura si crea cosi tanta potenza che non si deve apprire
con violenza. Altrimenti si rischia di dannegiare i bracci.
4.) Chiusura del ragno stendibiancheria: Per richiudere dopo l‘uso il ragno stendibiancheria
premere verso l‘alto la chiusura rossa, presso l‘impugnatura della leva, e far scivolare lentamente
la leva verso il basso. Non lasciarla semplicemente andare!
5.) Abbassamento della guaina di protezione: Per abbassare la guaina di protezione occorre che
il ragno stendibiancheria sia chiuso e che i bracci si impegnino nella sezione a stella superiore.
A questo punto, la guaina può scorrere agevolmente dal corpo imbutiforme lungo i bracci - e ciò
esercitando una leggera trazione ossia mai con forza eccessiva. Per coprire il ragno stendibiancheria
esercitare verso il basso - per quanto possibile mantenendo un assetto verticale - trazione presso
le due sfere di presa, sinché la guaina di protezione viene spinta sull‘intera lunghezza dei bracci.
6.) Fissaggio della guaina di protezione: Ora ssare la guaina agganciando uno dei fermi presso
il lo al dispositivo di bloccaggio inferiore. Per l‘apertura basta sganciare nuovamente. A questo
punto la guaina viene inserita automaticamente nella colonna montante - il ragno stendibiancheria
è pronto per il serraggio.
7.) Se, dopo molti anni di uso, una sostituzione della guaina protettiva dovesse essere necessaria,
basta estrarrla dal tubo di sostegno insieme con il peso attaccato e cambiarla secondo le istruzioni
riportati sulla guaina di ricambio.
8.) Ritesatura del lo stendibiancheria: Se dopo un utilizzo prolungato il lo stendibiancheria si
allenta, è possibile effettuarne una ritesatura regolando la funicella tenditrice. La funicella tenditrice
agganciata nella posizione più bassa (presso l‘elemento di riserraggio in corrispondenza della
sezione a stella superiore) può essere riagganciata utilizzando l‘apertura successiva posta più in alto.
ATTENZIONE: chinare lo stendibiancherie solamente se la guaina é fermo! Pericolo che
il peso della guaina cade fuori pericolo di lesioni!
NL – Bedieningshandleiding
Wij danken u dat u gekozen heeft voor een product van JUWEL. Neemt u de volgende gebruiks-
aanwijzing in acht: Om u, iedere keer wanneer u was ophangt, een schone waslijn te garanderen,
is de JUWEL als enige droogmole (JUWEL pat.) uitgerust met een geïntegreerde beschermhuls
van weerbestendig synthetisch weefsel die bij gebruik van de droogmolen in de standbuis
wordt getrokken. Opdat er op geen enkel moment een storing bij heet in- of uittrekken van de
beschermhuls kan optreden, wordt deze zonder enige veermechaniek bediend met een gewicht
aan het eind van de beschermhuls. Afhankelijk van de temperatuur en daarmee van de stijfheid
van hete weefsel gaat het intrekken iets sneller of lanzamer. Wanneer het erg koud is, is het aan
te bevelen om de b eschermhuls bij het in de standbuis trekken aan het onderste einde licht naar
boven te schuiven – de beschermhuls kan daarbij onder geen enkele omstandigheid in de knoop
raken o klem komen te zitten.
Transperteer uw droogmolen met naar beneden getrokken beschermhuls, daardoor is het gewicht
geborgd en bovendien worden de waslijnen vastgezet in hun juiste positie.
1.) Indraaibodemhuls met afstandstuk: Monteer de deksel. Nu kunt u de indraaibodemhuls op
de daarvoor bestemde plek met behulp van een bezemsteel of iets dergelijks (niet bij de levering
inbegrepen) in de grond draaien totdat de bovenste ring zoveel mogelijk in één vlak met de grond
ligt. Verwijder eventueel binnengedrongen aarde uit de bodemhuls en schuif het meegeleverde
afstandstuk helemaal in de bodemhuls. Als de grond niet geschikt is (te stenig of te zanderig),
graaft u een gat met een doorsnede van ca. 40 cm en betonneert u de bodemhuls in de grond. Zet
de droogmolen voordat het beton hard wordt in de bodemhuls en controleer met een waterpas
of hij loodrecht staat. Let op: dek boringen aan het onderste eind met krantenpapier af zodat er
geen beton in de gaten kan komen en het water naar onder kan weglopen.
2.) Hoogte instellen: Door de bovenste greeptoets te lossen kunt u de droogmolen op de standbuis
in de hoogte verstellen, en zo ideaal aan de door u gewenste werkhoogte aanpassen.
3.) Openen van de droogmolen: De 4 armen uit hun houders boven aan de droogmolen losmaken.
Til de eenhandshendel op, klap hem naar boven en laat de hendel bij het aan de hoofdarm aange-
brachte onderdeel inklikken. Niet gewoon loslaten! Klaar!
ATTENTIE: Er gaat van de hendel in niet gexeerde positie een grote spankracht uit – niet
gewoon loslaten – gevaar voor verwonding!
4.) Sluiten van de droogmolen: Om de droogmolen na het gebruik weer te sluiten, drukt u op
het greepgedeelte van de hendel de rode sluiting naar boven en laat u de hendel langzaam naar
beneden glijden. Niet gewoon loslaten!
5.) De beschermhoes omlaagtrekken: Om de beschermhoes omlaag te trekken, moet de
droogmolen gesloten en moeten de armen in het bovenste sterdeel ingeklikt zijn. Nu kan de hoes
gemakkelijk uit de trechter over de armen glijden – door lichtjes te trekken, nooit geweld gebruiken.
Om de droogmolen af te dekken, trekt u de beide greepkogels zoveel mogelijk loodrecht omlaag
tot de beschermhoes over de hele lengte van de armen getrokken is.
6.) De beschermhoes vastzetten: Bevestig nu de hoes door één van de arreteringen aan het koord
aan de onderste schuiver in te hangen. Om te openen gewoon weer uithangen. De hoes wordt nu
automatisch in de standbuis getrokken – de droogmolen is dan klaar om te worden opgespannen.
7.) Mocht het na jarenlang gebruik nodig zijn om de hoes te vervangen, dan is dit te allen tijde
heel eenvoudig mogelijk – trek de hoes met het daaraan bevestigde gewicht naar boven toe uit de
standbuis en plaats de reservehoes volgens de bijgevoegde montagehandleiding.
8.) Waslijnen bijspannen: Mocht na een langer gebruik de waslijn wat losser zitten, dan kan
deze door het bijstellen van het spansnoer worden bijgespannen. Het spansnoer, dat in de onderste
positie (bij het spanelement boven aan de droogmolen) ingehangen is, kunt u op een plek meer
naar boven weer inhangen.
ATTENTIE: Kantel de droogmolen alleen, wanneer de beschermhoes naar beneden is
getrokken, omdat anders het gewicht dat de beschermhoes naar binnen trekt eruit kan
vallen – kans op verwondingen!
E – Instrucciones de uso
Le agradecemos que haya elegido un producto JUWEL. Por favor, siga las siguientes instrucciones
de uso: Para poder asegurarle que sus cuerdas siempre estén limpias al tender la ropa, Juwel son

los únicos tendederos paraguas (patente JUWEL) que integran una funda protectora de tejido
sintético resistente a la intemperie que se retrae al interior del tubo del soporte cuando el tendedero
paraguas está en uso. Para que en ningún momento se pueda producir un fallo de funcionamiento
en la retracción o extracción de la funda protectora, ésta se realiza sin ningún tipo de mecánica
de muelle por medio de un contrapeso jado en el extremo de la funda protectora. La retracción
puede ser más rápida o lenta en función de la temperatura y, con ello, de la rigidez del tejido.
Si hace mucho frío, es recomendable empujar la funda protectora hacia arriba desde el extremo
inferior durante la retracción al interior del tubo del soporte; de este modo, la funda protectora
no se puede enrollar o atascar de ninguna forma.
Le rogamos que transporte su tendedero paraguas con la funda protectora extraída, esto asegura
el contrapeso y, además, las cuerdas se jan en su posición correcta.
1.) Casquillo de suelo enroscable con distanciador: Monte la tapa. Con ayuda de un palo de
escoba o similar (no forma parte del suministro) puede introducir y apretar en el suelo el casquillo
de suelo enroscable en el lugar previsto para ello, hasta que el anillo superior quede lo máximo
posible a ras del suelo. Retire cualquier tierra que eventualmente haya penetrado en el casquillo
de suelo e inserte completamente el distanciador que forma parte del suministro en el casquillo
de suelo. En caso de que el suelo no fuera apto (demasiado pedregoso o arenoso), excave un agu-
jero con un ø de aprox. 40 cm y recubra el casquillo de suelo con cemento. Coloque el tendedero
paraguas en el casquillo de suelo antes de que se inicie el endurecimiento del cemento y calibre
el mismo verticalmente con ayuda de un nivel. Atención: Los taladros situados en el extremo
inferior se deben tapar con papel de periódico para mantener los oricios libres de cemento y
permitir que el agua pueda salir hacia abajo.
2.) Ajuste de altura: Liberando el botón superior puede ajustar la altura del tendedero paraguas
en el tubo del soporte y adaptarlo a su altura de trabajo deseada.
3.) Abrir el tendedero: Suelte los 4 brazos encajados en la pieza superior en forma de estrella.
Levante la palanca manejable con una sola mano, llévela hacia arriba y deje encajar la palanca en
la pieza jada en el brazo principal. ¡No debe soltarla simplemente! ¡Ya está listo!
ATENCIÓN: La palanca en posición no jada dispone de una fuerte tensión – no debe soltarla
simplemente – ¡ Peligro de lesiones!
ATENCIÓN: mediante este nuevo mecanismo de abertura, usted puede producir grandes fuerzas
de tensado con poca fuerza manual. Rogamos que no lo abra con fuerza ni lo tense demasiado,
pues en caso de sobrecarga se podrían dañar los brazos.
4.) Cerrar el tendedero: Para volver a cerrar el tendedero después de su uso, empuje el cierre
rojo en el asidero de la palanca hacia arriba y deje deslizar la palanca lentamente hacia abajo.
¡No debe soltarla simplemente!
5.) Bajar la funda de protección: Para bajar la funda de protección, el tendedero debe estar cerrado
y los brazos deben estar enclavados en la pieza superior en forma de estrella. De esta forma, la
funda puede deslizarse fácilmente de la tolva por encima de los brazos – tirando suavemente y sin
aplicar fuerza en ningún momento. Para cubrir el tendedero, tire de los dos pomos –en lo posible
verticalmente– hacia abajo hasta que la funda protectora cubra los brazos en toda su longitud.
6.) Fijación de la funda protectora: A continuación, je la funda colgando uno de los bloqueos de
la cuerda en el pasador inferior. Para abrir la funda protectora simplemente vuelva de descolgarlo.
De esta forma la funda se vuelve a retraer automáticamente al interior del tubo de soporte y el
tendedero paraguas está listo para su apertura.
7.) Si después de un uso prolongado durante muchos años fuera necesario sustituir la funda, lo
puede hacer fácilmente de la siguiente forma: tire de la funda con el contrapeso en su extremo hacia
arriba para sacarlo del tubo del soporte y sustitúyala según las instrucciones de montaje adjuntas.
8.) Retensar las cuerdas del tendedero: En caso de que la cuerda para tender se hubiese aojado
después de un uso prolongado, se puede retensar mediante un reajuste de la cuerda de tensión. La
cuerda de tensión, colgada en la posición más baja (en el elemento para retensar, ubicado en la
pieza en forma de estrella superior), puede ser enganchada un punto más arriba.
¡ATENCIÓN! Incline el tendedero paraguas solamente cuando la cubierta protectora esté
bajada, de lo contrario el peso que retrae la cubierta puede salirse. ¡Peligro de lesiones!
N – Bruksanvisning
Vi takker for at De har bestemt Dem for et JUWEL produkt. Vi ber Dem om å følge etterfølgen-
de bruksanvisning: For å garantere Dem en ren klessnor hver gang De henger opp vasketøy er
JUWEL som eneste tørkestativer (JUWEL pat.) utstyrt med et integrert beskyttelseshylster av
værbestandig syntetikstoff som trekkes inn i det stående røret når tørkestativet er i bruk. For at
det ikke på noe tidspunkt kan oppstå en feilfunksjon i forbindelse med at beskyttelseshylsteret
trekkes inn eller ut, drives dette uten noen som helst fjærmekanikk ved hjelp av et lodd ved enden
av beskyttelseshylsteret. Avhengig av temperaturen og dermed også av hvor stivt materialet er
går inntrekkingen litt fortere eller langsommere. Er det veldig kaldt, er det å anbefale å skyve
beskyttelseshylsteret ved den nedre enden lett oppover når dette trekkes inn i det stående røret.
Ikke under noen omstendighet kan beskyttelseshylsteret oke seg eller klemme seg fast.
Transport: Vennligst transporter tørkestativet med beskyttelseshylsteret trukket ned. På denne
måten er loddet sikret og dessuten kseres snorene i riktig posisjon.
1.) Skru-jordhylse med avstandsstykke: Monter dekslet. Nå kan du skru jordhylsen inn på den
valgte plassen ved hjelp av et kosteskaft eller lignende (ikke med i leveringen), inntil den øverste
ringen muligst er i plan med jorden. Fjern eventuell jord fra jordhylsen og skyv medleverte
avstandsstykke helt inn i jordhylsen. Dersom jorden ikke er egnet (for mye stein eller sand),
graver du et hull med ca. 40 cm Ø og støp inn jordhylsen i betong. Før betongen herdes skal
tørkestativet settes inn i jordhylsen og kontrolleres for loddrett posisjon med vaterpass. Obs:
boringer på nedre ende må tildekkes med avispapir, slik at det ikke kommer betong i hullene og
slik at vann kan renne ut nedover.
2.) Hřydeinnstilling: Ved å lřse den řvre grepstasten kan De på det stående rřret justere
třrkestativet i hřyden, og på denne måten ideelt tilpasse dette til den arbeidshřyden De řnsker.
3.) Åpning av tørkestativet: De 4 armene løsnes fra låsingen i øvre stjernedel. Hev enhånds-armen,
klaff den opp og la armen låses i den delen på hovedarmen, ikke slipp! Ferdig! OBS! Armen har
stor spenning i ikke ksert posisjon – ikke slipp – fare for skader! Obs!. Med denne nye åpnings-
mekanikken kan du med liten kraft oppnå høy spennings-effekt. Bruk ikke makt hhv. spenn for
hardt. Ved overbelastning kan armene skades.
4.) Lukking av tørkestativet: For å lukke tørkestativet etter bruk, trykker du den røde låsen på
armgrepet oppover og lar armen langsomt gli ned. Ikke slipp!
5.) Nedtrekking av beskyttelseshylster: For nedtrekking av beskyttelseshylsteret må tørkestativet
være lukket og armene låst i øvre stjernedel. Nå kan hylsteret gli lett ut av trakten over armene –
med lett trekk, bruk aldri makt. For tildekking trekker du i begge grepskulene muligst loddrett
nedover, inntil beskyttelseshylsteret er trukket over hele armlengdene.
6.) Sikring av beskyttelseshylsteret: Fest nå hylsteret ved å henge inn en av sperreanordningene
på nedre skyver. For åpning henges den ganske enkelt av. Hylsteret blir nå automatisk trukket inn
i standrøret – tørkestativet er klart for oppspenning.
7.) Hvis det etter mange års bruk skulle være nødvendig å skifte ut hylsteret, så er dette til en
hver tid mulig uten vanskelighet. Til dette trekkes hylsteret samt det loddet som er festet til dette
oppover og ut av det stående røret og skiftes ut i henhold til vedlagte monteringshenvisning.
8.) Etterstramming av klessnor: Dersom snoren etter lengre bruk er løsnet kan den etterjusteres
med oppspenningssnoren. Oppspenningssnoren, som er innhengt i nederste posisjon (på etter-
spenningselementet i øvre stjernedel) kan innhenges i en utsparing lenger opp.
OBS: Tørkestativet må bare bøyes når beskyttelseshylsteret er trukket ned, ellers kan loddet
som trekker inn beskyttelseshylsteret falle ut fare for skader!!
SF – Käyttöohjeet
Kiitos, että valitsit JUWEL tuotteen. Noudata sen käytössä seuraavia käyttöohjeita. Nyt voit ripustaa
pyykin aina puhtaalle narulle, sillä JUWEL pyykinkuivaustelineet on ainoina kuivaustelineinä
(JUWEL pat.) varustettu säätä kestävästä synteettisestä kankaasta valmistetulla suojahupulla.
Kun kuivausteline ei ole käytössä, suojus vedetään sisään telineen jalustaputkeen.
Suojahuppu vedetään jalustaputken sisään ilman jousimekaniikkaa vain suojahupun päähän
ripustetulla painolla. Näin vältytään kaikilta toimintohäiriöiltä huppua sisäänvedettäessä. Läm-
pötilasta ja näin kankaan jäykkyydestä riippuen sisäänveto sujuu nopeammin tai hitaammin.
Erittäin kylmässä säässä on suositeltavaa auttaa putkeen viemistä kevyesti alhaalta työntämällä
suojahuppu ei tällöin missään tapauksessa voi kiertyä tai juuttua kiinni.
Kuljeta pyykinkuivausteline aina suojahuppu alasvedettynä, näin paino on suojattu ja narut
kiinnittyneet oikeaan asentoon.
1.) Kierrettävä maaputki välikappaleella: Asenna putken kansi paikoilleen. Nyt voit kiertää
maaputken maahan sille varattuun paikkaan harjanvarrella (ei kuulu toimitukseen) tai vastaavalla
kunnes ylimmäinen rengas on mahdollisemman tarkasti maan kanssa samassa tasossa. Tyhjennä
maaputkesta siihen mahdollisesti tunkeutunut maa ja työnnä toimitukseen kuuluva välikappale
maaputkeen. Ellei maaperä ole sopiva (liian kivinen tai liian hiekkainen), kaiva noin Ø40 cm reikä
ja betonoi maaputki siihen. Pistä pyykinkuivausteline maaputkeen ennen betonin kovettumista ja
tarkista vesivaa’alla, että se on pystyssä. Huomio: peitä reikien alaosa sanomalehtipaperilla niin,
ettei reikiin jää betonia eikä vesi voi valua alas.
2.) Korkeussäätö: Kun vapautat ylemmän painikkeen, voit säätää telineen korkeuden ja sovittaa
sen näin haluamasi ripustuskorkeuden mukaan.
3.) Pyykinkuivaustelineen avaus: Avaa 4 vartta kiinnityksistään ylemmällä tähtikappaleella.
Nosta yhden käden vipua, käännä tämä ylös ja anna vivun lukkiutua päävarrelle a asennettuun
osaan. Älä päästä heti irti! Valmis!
HUOMIO! Vipu on lukkiutuneena jännitteen alainen - älä päästä heti irti - loukkaantumisvaara!
Huomio: tällä uudella avausmekaniikalla voit vähäisellä käsivoimalla aikaansaada moitteetto-
man kiristyksen. Älä käytä avaamiseen väkivaltaa tai kiristä liian kireälle, pingotinvarret voivat
vaurioitua ylikuormitettaessa.
4.) Pyykinkuivaustelineen sulkeminen: Sulje pyykinkuivausteline käytön jälkeen painamalla
vivun kahvalla olevaa punaista lukkoa ylöspäin ja anna vivun liukua hitaasti alaspäin. Älä päästä
nopeasti irti!
5.) Suojahupun alasveto: Suojahuppua alasvedettäessä pyykinkuivaustelineen tulisi olla sul-
jettu ja varret lukittu ylimpään tähtiosaan, näin huppu voi liukua kevyesti pois pingotinvarsilta
– vedä kevyesti, älä käytä koskaan väkivaltaa. Kun haluat peittää pyykinkuivaustelineen, vedä
kummastakin kahvasta - mahdollisimman pystysuoraan alas – kunnes suojahuppu on kokonaan
pingotinvarsien päällä.
6.) Suojahupun varmistus: Kiinnitä suojahuppu nyt ripustamalla jokin narun lukituksista
alempaan tähtikappaleeseen. Avaus tapahtuu vain avaamalla ripustus. Suojahuppu vedetään nyt
automaattisesti jalustaputken sisään – pyykinkuivausteline on käyttövalmis.
7.) Jos vuosien käytön aikana tulee tarpeelliseksi vaihtaa suojus, se on aivan yksinkertaista. Vedä
suojus siihen kiinnitettyine painoineen jalustaputkesta ja vaihda se oheisen käyttöohjeen mukaisesti.
8.) Pyykkinarun jälkikiristys: Jos pyykkinaru on pitemmän käytön jälkeen löystynyt, voit jäl-
kikiristää sen kiristysnarua säätämällä. Voit ripustaa kiristysnarun, joka on ripustettu alimpaan
asentoon (jälkikiristyselementillä ylemmällä tähtikappaleella), yhtä lovea ylemmäs.
HUOMIO: Kallista pyykinkuivaustelinettä vain, kun suojahuppu on vedetty pois, muuten
suojahupun paino voi pudota ulos loukkaantumisvaara!
S – Bruksanvisning
Vi tackar för att du har valt en JUWEL-produkt. Var god beakta efterföljande bruksanvisning:
För att kunna garantera att linorna är rena varje gång du hänger upp tvätt är JUWEL som enda
torkställningar (JUWEL Pat.) utrustade med ett integrerat skyddshölje av väderbeständig syn-
tetvävnad som dras in i fotröret när torkställningen används. För att det aldrig någonsin skall
uppstå några funktionsstörningar när skyddshöljet dras in eller ut manövreras denna utan någon
som helst fjädermekanik med en vikt i änden av skyddshöljet. Beroende på temperatur och så-
ledes på hur pass stel vävnaden är går det snabbare eller långsammare att dra in den. Om det är
mycket kallt är det att rekommendera att skjuta skyddshöljet i den nedre änden något uppåt när
det dras in i fotröret under inga omständigheter kan skyddshöljet trasslas in eller komma i kläm.
Transportera torkställningen med neddraget skyddshölje, då säkras vikten och dessutom xeras
linorna i sin riktiga position.
1.) Markhylsa med distansstycke: Montera locket. Nu kan du vrida in markhylsan i marken på
avsedd uppställningsplats med hjälp av ett kvastskaft eller liknande (ingår inte i leveransen) tills
den översta ringen är i plan med marken. Ta bort eventuell jord som kommit in i markhylsan och
skjut in det medlevererade distansstycket helt i markhylsan. Om marken inte är lämplig (för stenig
eller sandig) gräver du upp ett hål som är ca 40 cm i diameter och lägger markhylsan i betong.
Placera torkvindan i markhylsan innan betongen härdats och kontrollera med ett vattenpass att
den står lodrätt. Observera att hålet i nedre änden skall täckas med tidningspapper så att hålen
hålls fria från betong och så att vatten kan rinna ut nedåt.
2.) Höjdinställningen: Genom att lossa den övre handtagsspaken, kan torkställningen justeras
i höjd i fotröret och anpassas individuellt till önskad arbetshöjd.
3.) Öppna torkvindan: Lossa de fyra armarna ur spärren på den övre stjärndelen. Lyft en-

handspaken, fäll denna uppåt och se till att spaken låses på den delen på huvudarmen. Släpp
den inte bara! Färdigt!
OBSERVERA: Spaken har stor spänning när den inte är i fxerad position – du får inte bara släppa
den, risk för att du kan skada dig !
Obs: Genom denna nya öppningsmeknism kan höga uppspänningskrafter uppstå med låg handkraft.
Öppna inte med våld resp spänn för hårt, armarna kan ta skada vid överbelastning.
4.) Stänga torkvindan: För att stänga torkvindan igen efter användning trycker du den röda
förslutningsdetaljen på spakens handtagsdel uppåt och låt spaken långsamt glida nedåt. Släpp
den inte bara !!!
5.) Dra ner skyddshöljet: För att dra ner skyddshöljet måste torkvindan vara stängd och armarna
låsta i det övre krysset. Nu kan höljet lätt glida ut ur tratten över armarna - dra lätt, använd aldrig
våld. För att täcka över torkvindan drar du i de båda kulhandtagen så lodrätt nedåt som möjligt
tills skyddshöljet dragits ner över armarnas hela längd.
6.) Säkra skyddshöljet: Fäst nu höljet genom att hänga upp en av arreteringarna i snöret nedtill.
För att öppna hakas den helt enkelt av igen. Höljet dras nu automatiskt in i stativet – torkvindan
är redo att spännas upp.
7.) Om de skulle bli nödvändigt efter era års användning att byta ut höljet så är detta hur lätt
som helst dra ur höljet med den däri fästa vikten uppåt ur fotröret och byt ut det enligt bifogade
monteringsanvisning.
8.) Efterspänna tvättlinan: Om tvättlinan blivit slapp efter längre tids användning kan den
efterspännas genom att efterjustera spännsnöret. Spännsnöret som är upphängt i den nedersta
positionen (på efterspänningsdelen på den övre stjärndelen) kan hakas i ett urtag längre upp.
OBS: Luta torkställningen endast om skyddshöljet är neddraget, annars kan vikten som
drar in skyddshöljet falla ut risk för att man kan göra sig illa.
DK – Betjeningsvejledning
Vi takker, fordi De har købt et JUWEL-produkt. De bedes overholde følgende betjeningsvejledning:
For at garantere, at tørresnoren er ren, hver gang De hænger vasketøj op, er JUWEL som de eneste
tørrestativer (JUWEL-patent) udstyret med en integreret beskyttelsesskærm af vejrbestandigt
syntetisk stof, som skubbes ind i standrøret, når tørrestativet benyttes. For at der aldrig skal opstå
funktionsforstyrrelser, når beskyttelsesskærmen trækkes ind eller ud, bliver den aktiveret med en
vægt for enden af beskyttelsesskærmen, altså uden nogen form for fjedermekanisme. Afhængigt
af temperaturen og dermed også af, hvor stift stoffet er, går det lidt hurtigere eller langsommere at
trække stoffet ind. Hvis det er meget koldt, anbefales det at skubbe beskyttelsesskærmen lidt op,
når den trækkes ind i standrøret beskyttelsesskærmen kan derved aldrig sno eller klemme sig fast.
Transport Ved transport af tørrestativet skal beskyttelsesskærmen være trukket ned, derved er
vægten sikret, og desuden holdes tørresnorene fast i den rigtige position.
1.) Inddrejnings-jordbøsning med afstandsstykke: Monter låget. Nu kan du dreje inddrej-
nings-jordbøsningen ind i jorden på det dertil tiltænkte sted ved hjælp af et kosteskaft eller
lignende (ikke inkluderet i leveringen), til den øverste ring helst er helt plan med jorden. Fjern
eventuelt jord, som er trængt ind, fra jordbøsningen og skub det medleverede afstandsstykke
helt ind i jordbøsningen. Inden betonen er hærdet, stiller du tørrestativet ind i jordbøsningen og
kontrollerer med et vaterpas, at det står lodret. Bemærk: Dæk boringerne ved den nederste ende
med avispapir, så hullerne forbliver frie for beton, og vandet kan løbe af nedad.
2.) Indstilling af højden: De kan indstille tørrestativet i højden på standrøret ved at løsne den
øverste grebknap og således opnå den ønskede, ideelle arbejdshøjde.
3.) Tørrestativet åbnes: De 4 arme løsnes fra deres lås ved den øverste stjernedel. Løft en-
hånds-håndtaget, klap det op og lad håndtaget gå i hak på den del, som er anbragt på hovedarmen.
Ikke bare slippe det! Færdig!
BEMÆRK! I ikke låst position står håndtaget under høj spænding – Ikke bare slippe det – Fare
for kvæstelser!
Bemærk: Med denne nye åbningsmekanisme kan De med kun lidt håndkraft opnå høje opspændings-
kræfter. Brug ikke vold til at åbne eller fastspænde; armene kan blive beskadiget ved overbelastning.
4.) Tørrestativet lukkes: For at klappe tørrestativet sammen igen efter brug trykker man den
røde lås på håndtagets grebdel opad og lader håndtaget glide langsomt ned. Ikke bare slippe det !!!
5.) Beskyttelseskappen trækkes ned: For at trække beskyttelseskappen ned skal tørrestativet
være lukket, og armene være gået i indgreb i den øverste stjernedel. Nu kan kappen nemt glide til
tragten over armene - med et let træk, brug aldrig vold. For at dække tørrestativet trækker du ved
de to grebskugler helst lodret nedad, til beskyttelseskappen er trukket over armene i fuld længde.
6.) Sikring af beskyttelseskappe: Fastgør nu kappen ved at hænge en af låsene på snoren på
den nederste skyder. For at åbne skal de blot tages af igen. Kappen trækkes nu automatisk ind i
standerrøret - tørrestativet er parat til at blive spændt op.
7.) Skulle det efter mange års brug være nødvendigt at udskifte beskyttelsesskærmen, er dette
muligt uden problemer beskyttelsesskærmen og den derpå fastgjorte vægt trækkes opad og ud af
standrøret og udskiftes i overensstemmelse med den vedlagte monteringsvejledning.
8.) Efterspænding af tørresnoren: Hvis tørresnoret er blevet slækket efter længere tids brug,
kan den strammes ved at justere opspændingssnoren.
Opspændingssnoren, som er hængt ind i den nederste position (ved efterspændingselementet på
øverste stjernedel), kan indsættes et hak længere oppe.
BEMÆRK: Tørrestativet må kun stå skråt, når beskyttelsesskærmen er trukket ned,
ellers kan den vægt, som trækker beskyttelsesskærmen ind, falde ud Fare for kvæstelser!
HR – Upute za uporabu
Zahvaljujemo Vam što ste se odlučili za proizvod tvrtke JUWEL. Pridržavajte se sljedećih uputa
za uporabu. Kako bismo Vam kod svakoga vješanja rublja osigurali čisti konopac, sušilo za rublje
JUWEL (JUWEL PUT.) jedino je opremljeno integriranom zaštitnom ovojnicom od sintetičkog
platna otpornog na vremenske uvjete koja se pri korištenju sušila za rublje uvlači u cijev postolja.
Kako u nijednom trenutku ne bi došlo do funkcijske smetnje pri uvlačenju ili izvlačenju zaštitne
ovojnice, ona se aktivira bez opružne mehanike s utegom na kraju zaštitne ovojnice. Ovisno o
temperaturi i čvrstoći platna uvlačenje je brže ili sporije. Ako je vrlo hladno, preporučljivo je
zaštitnu ovojnicu pri uvlačenju u cijev postolja na donjem kraju lagano potisnuti prema gore –
pritom se zaštitna ovojnica ni u kojem slučaju ne može usukati ili zaglaviti.
Svoje sušilo za rublje prevozite sa zaštitnom ovojnicom povučenom prema dolje. Time se osigurava
uteg, a konopac se ksira u svojemu pravom položaju.
1.) Rotacijska podna čahura s distancijskim elementom: Montirajte poklopac. Sada rotacijsku
podnu čahuru možete na predviđenoj lokaciji pomoću drška metle ili sličnog (nije u opsegu isporuke)
uvrtati u tlo dok gornji prsten po mogućnosti ne bude spojen s tlom. Eventualno prodrlu zemlju
uklonite iz podne čahure i utisnite priloženi distancijski element. Do kraja u podnu čahuru. Ako
tlo nije prikladno (previše kamena ili previše pijeska), iskopajte rupu sa oko 40 cm i ubetonirajte
podnu čahuru. Prije stvrdnjavanja betona umetnite sušilo za rublje u podnu čahuru i libelom
provjerite je li položaj okomit. Pozor: Provrte na donjem kraju prekrijte novinskim papirom kako
se u rupama ne bi nalazio beton i kako bi voda mogla istjecati prema dolje.
2.) Reguliranje visine kišobrana: Kod podpuno zategnutog kišobrana crveni držač pričvrstiti u
donji kružni crven držač. Kod sklapanja kišobrana samo se konopac povlači.
3.) Otvaranje sušilice: Popustite molimo Vas 4 kraka iz njihovog ležišta na gornjem zvjezdanom
djelu. Podignite jednoručnu polugu, preklopite ju prema gore i pustite ju da se uklopi u dio 3 na
glavnom kraku. Ne jednostavno pustiti! Gotovo!
POZOR: Poluga je u ne ksiranom položaju jako stegnuta – ne pustiti jednostavno – opasnost
od ozljede !
Pažnja: Tom novom mehanikom za otvaranje možete s malom snagom ruku proizvesti veliku silu
napinjanja. Molimo vas da otvaranje ne vršite silom, odnosno da ne stežete previše čvrsto jer bi
se usljed preopterećenja krakovi mogli oštetiti.
4.) Zatvaranje sušilice: Kako bi se sušilica nakon uporabe opet zatvorila, na r učki poluge cr veni po-
klopac pritisnite prema gore i polugu pustite da se lagano spusti prema dole. Ne jednostavno pustiti!
5.) Skidanje zaštitne ovojnice: Za skidanje zaštitne ovojnice mora sušilo za rublje biti zatvoreno
i ručice zabravljene u gornjem zvjezdastom dijelu. Ovojnica sada može lagano kliziti iz lijevka
preko ručica – uz lagano povlačenje, nikada ne primjenjujte silu. Za prekrivanje sušila za rublje
povucite obje kuglaste ručke okomito prema dolje dok se zaštitna ovojnica ne povuče preko
cijele duljine ručica.
6.) Osiguravanje zaštitne ovojnice: Pričvrstite zaštitnu ovojnicu tako da jednu od blokada na
užetu objesite za donji klizač. Za otvaranje ih jednostavno ponovno skinite. Ovojnica se automatski
uvlači u cijev postolja – sušilo za rublje spremno je za navlačenje.
7.) Ako nakon dugogodišnje uporabe bude potrebna zamjena ovojnice, to je moguće jednostavno
u bilo koje vrijeme – ovojnicu s utegom koji je pričvršćen na njoj povucite prema gore iz cijevi
postolja i zamijenite u skladu s uputama za montažu priloženim uz zamjensku ovojnicu.
8.) Dodatno zatezanje konopca za rublje: Ako se nakon dulje uporabe konopac za rublje olabavi,
možete ga dodatno zategnuti namještanjem užeta za zatezanje. Uže za zatezanje koje je obješeno
u najnižem položaju (na elementu za zatezanje pri gornjem zvjezdastom dijelu) možete ponovno
objesite više prema gore.
POZOR: Kišobran smijete naginjati samo kada je zaštitna vreća na vučena. Inače može
ispasti teg. mogućnost povrijede.
CZ – Návod k obsluze
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro výrobek JUWEL. Věnujte prosím pozornost následujícímu
návodu k obsluze: Abychom Vám zaručili při každém věšení prádla čistou šňůru na prádlo, jsou
sklopné stojany na sušení prádla JUWEL, jako jediné tohoto druhu, vybaveny integrovaným
ochranným obalem ze syntetického tkaniva, odolného proti povětrnostním vlivům (patent JUWEL),
který se při použití sušicího stojanu vtáhne do trubky stojanu. Aby v žádném případě nedocházelo
k funkčním poruchám při vtahování anebo vytahování ochranného obalu, je tento bez jakékoliv
pružinové mechaniky ovládán závažím na konci obalu. V závislosti na teplotě a tím na tuhosti
tkaniva probíhá vtahování rychlejí anebo pomalejí. Je-li velmi chladno, doporučuje se posunout
ochranný obal při vtahování do trubky stojanu poněkud směrem vzhůru tímto způsobem se v
žádném případě ochranný obal nezamotá anebo nevzpříčí.
Dopravujte prosím Váš sušicí stojan se staženým ochranným obalem, v tomto případě je totiž
závaží zajištěno a šňůry jsou navíc xovány ve správné poloze.
1.) Závrtné půdní pouzdro s distančním kusem: Namontujte víko. Nyní můžete závrtné půdní
pouzdro za pomoci tyčky smetáku anebo podobné pomůcky (není v balení obsažena) zavrtat do
půdy, až se horní kroužek dostane do úrovně půdy. Odstraňte případně vniklou půdu z pouzdra a
zasuňte přiložený distanční kus do půdního pouzdra. Není-li půda vhodná (příliš kamenitá anebo
písčitá), vyhrabejte díru o Ø asi 40 cm a zabetonujte pouzdro. Zasuňte sušák před ztuhnutím
betonu do půdního pouzdra a zkontrolujte vodní váhou jeho svislou polohu. Pozor: Zablokujte
otvory na spodním konci proti vniknutí betonu novinovým papírem tak, aby byly volné pro odtok
vody směrem dolů.
2.) Nastavení výšky: Uvolněním hor ního čer veného tlačítka lze nastavit výšku sklopného stojanu
v trubce stojanu a tím docílit požadovanou ideální pracovní výšku.
3.) Otevření sušáku prádla: Na horním hvězdicovém dílu odblokujte 4 ramena. Zvedněte jed-
noruční páku, vysuňte ji nahoru a nechte ji zaklapnout do dílu umístěného na hlavním ramenu.
Páku nepouštějte! Hotovo!
UPOZORNĚNÍ: Na páku v nezaxované pozici působí velké napětí – páku proto nepouštějte
– hrozí nebezpečí poranění! Pozor: Touto novou mechanikou otvírání můžete za použití malé
ruční síly docílit vysokého napnutí. Neotvírejte sušák násilím resp. nenapínejte příliš šňůru. Při
přetížení by mohlo dojít k poškození ramen.
4.) Zavření sušáku prádla: Pokud je potřeba sušák prádle opět zavřít, stiskněte na držadlové
části páky nahoře červenou pojistku a nechte páku pomalu sklouznout dolů. Páku nepouštějte!
5.) Stažení ochranného obalu: Za účelem stažení ochranného obalu se musí sušák zavřít a ramena
musí zaskočit do horního dílu hvězdicovitého tvaru. Nyní může obal lehce vyklouznout z trýchtýře
a přetáhnout se přes ramena – použíjte pouze lehkého tahu, nikdy nepoužívejte násíli. K zakrytí
sušáku potahujte za obě ovládací kuičky dle možnosti směrem svisle dolů, až se ochranný obal
po celé délce přetáhne přes ramena.
6.) Zajištění ochranného obalu: Upevněte obal tím, že zavěsíte jednu z aretací na šňůře ke
spodnímu smykátku. K otevření jej pouze opět vyvěste. Obal se nyní automaticky vtáhne do
trubky stojanu – sušák je připraven k napnutí.
7.) Když po dlouholetém používání se vyskytne potřeba obal vyměnit, lze to kdykoliv jednoduše
provést obal se závažím se vytáhne z trubky stojanu směrem vzhůru a vymění se dle příloženého
montážního návodu.
8.) Dodatečné napnutí prádelní šňůry: Pokud během delšího používání dojde k povolení prádelní
šňůry, napnete ji dodatečným nastavením upínací šňůry. Upínací šňůru, která je zavěšena na nej-
spodnější pozici (na dopínací části u hvězdicového dílu), můžete zavěsit o jednu výseč dále nahoru.

POZOR: Rozevírací sušicí stojan smí být bočně nakláněn jen při staženém ochranném
obalu, jinak by mohlo dojít k vypadnutí závaží, sloužicího ke vtahování ochranného obalu
-nebezpečí zranění !
SI – Navodilo za uporabo
Zahvaljujemo se vam, da ste se odločili za izdelek JUWEL. Prosimo upoštevajte naslednje na-
vodilo za uporabo: Za zagotavljanje čiste vrvi pri vsakem obešanju perila sta JUWEL kot edina
sušilnika za perilo (JUWEL pat.) opremljena z vgrajenim zaščitnim ovojem, ki je izdelan iz
sintetične tkanine, le-ta je obstojna proti vremenskim vplivom in se pri uporabi sušilnika povleče
oz. zloži v pokončno cev. Da v nobenem trenutku ne pride do motnje v delovanju, ko se zaščitni
ovoj povleče oz. potegne navznoter ali navzven odstrani oziroma namesti -, se le-ta brez vsake
vzmetne mehanike sproži ter vključi z utežjo na koncu zaščitnega ovoja. Odvisno od temperature
in s tem povezano togostjo tkanine, poteka postopek v katerem se zaščitni ovoj potegne navznoter
odstrani nekoliko hitreje ali pa počasneje. Če je zelo hladno, vam priporočamo, da zaščitni ovoj
pri potegovanju v pokončno cev na spodnjem koncu narahlo potisnete navzgor pod nobenim
pogojem se zaščitni ovoj pri tem ne zaplete ali zatakne.
Prosimo, da sušilnik transportirate s spuščenim zaščitnim ovojem, s tem je zavarovana utež in
razen tega je vrv ksirana v pravem položaju.
1.) Tulec za privitje v tla z distančnim elementom: Montirajte pokrov. Zdaj lahko tulec privijete
v za to predvideno mesto v tleh, s pomočjo palice ali podobnim (ni v paketu), dokler zgornji obroč
ni čimbolj v stiku s tlemi. Iz tulca odstranite zemljo, ki se mogoče nahaja v njem, in potisnite
zraven dobljeni distančni element v tulec. Če tla niso primerna (preveč kamenja ali peska), izkop-
ljite luknjo s premerom pribl. 40 cm in vbetonirajte tulec. Pred strditvijo betona vstavite vrtljivi
sušilnik v tulec in preverite z vodno tehtnico ali je sušilnik postavljen navpično. Pozor: izvrtane
luknje na spodnjem delu pokrijte s časopisnim papirjem, da luknje ne bodo zabetonirane in bo
lahko voda iztekala navzdol.
2.) Nastavljanje višine: S sprostitvijo zgornjega rdečega gumba/prijemne tipke se lahko prestavlja
višina sušilnika na pokončni cevi in s tem lahko višino idealno prilagodite vaši željeni delovni
višini.
3.) Odpiranje sušilnika: 4 krake odpustite iz njihovega prijema na zgornjem zvezdastem delu.
Dvignite enoročni vzvod, preklopite ga navzgor in pustite, da se vzvod zaskoči na delu, nameš-
čenemu na glavnem kraku. Ne puščajte! Konec!
POZOR! Vzvod v nepritrjenem položaju se nahaja pod veliko napetostjo ter se ga zato ne sme
enostavno odpustiti. Nevarnost telesnih poškodb!
Pozor: z novo mehaniko odprtja lahko sprožite z malo moči veliko moč raztezanja oz. napenja-
nja, zato Vas prosimo, da pri odpiranju ne uporabljate veliko moči oz. ne prenapenjate kajti pri
prenapenjanju, se lahko ročice zaradi prevelikega napora poškodujejo.
4.) Zapiranje sušilnika: Da sušilnik po uporabi ponovno zaprete, pritisnite na prijemalnem delu
vzvoda rdeče zapiralo navzgor in pustite, da vzvod počasi zdrsi navzdol. Ne ga enostavno pustiti!!!
5.) Namestitev zaščitne prevleke: Za namestitev zaščitne prevleke mora biti vrtljivi sušilnik zaprt,
roke pa morajo biti zaskočene v zgornjem zvezdastem delu. Zdaj lahko prevleka enostavno zdrsi
preko rok – to izvedete z lahkim vlečenjem in nikoli na silo. Za pokritje vrtljivega sušilnika povlecite
obe kroglici čim bolj navpično, dokler ni zaščitna prevleka povlečena čez celotno dolžino rok.
6.) Zavarovanje zaščitne prevleke: Prevleko pritrdite tako, da eno od blokad na vrvici zataknete
na spodnjem drsniku. Za odpiranje enostavno snemite zataknjeno blokado. Prevleka se samodejno
povleče v pokončno cev – vrtljivi sušilnik je nared, da se razpre.
7.) Če je po dolgoletni uporabi potrebna zamenjava ovoja, je to mogoče sleherni trenutek na povsem
preprost način izvlecite ovoj z utežjo, ki je pritrjena nanj, iz pokončne cevi in ga zamenjajte na
način, kakor je opisan v priloženem navodilu za montažo.
8.) Dodatno napenjanje sušilnika: Če se po daljši uporabi vrv za perilo razrahlja, jo lahko
dodatno napnete z dodatnim naravnavanjem napenjalne vrvi. Napenjalno vrv, ki je obešena v
najnižjem položaju (na napenjalnem elementu pri zgornjem zvezdastem delu), lahko ponovno
obesite za en korak navzgor.
POZOR: Sušilnik nagibajte samo takrat, ko je zaščitni ovoj spuščen, sicer lahko izpade utež,
ki je namenjena za notranji poteg zaščitnega ovoja - nevarnost poškodbe!
PL – Instrukcja obsługi
Należy przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi i zachować ją do późniejszego korzystania.
Dziękujemy Państwu za kupno produktu rmy JUWEL. Aby zapewnić czystość linek przy
każdym wieszaniu bielizny, stojaki JUWEL są jedynymi rozkładanymi stojakami na bieliznę
(patent JUWEL), wyposażonymi w zintegrowany pokrowiec z tkaniny syntetycznej, odpornej na
wpływy atmosferyczne. Podczas użytkowania stojaka pokrowiec ten jest wciągany w rurę stojaka.
Aby przy wciąganiu i wyciąganiu pokrowca nie występowały zakłócenia, jest on uruchamiany
tylko za pomocą obciążnika, zamocowanego na końcu pokrowca, bez mechanicznego układu
sprężynowego. W zależności od temperatury i związanej z nią sztywności tkaniny wciąganie
przebiega szybciej lub wolniej. Jeżeli jest bardzo zimno, to przy wciąganiu pokrowca do rury
stojaka godnym polecenia jest lekkie przesuwanie go do góry za dolny koniec - pokrowiec nie
może się przy tym w żadnym przypadku skręcić lub zablokować.
1.) Wkręcana tuleja do ziemi z elementem dystansowym: Zamontować pokrywę. Teraz można
wkręcić tuleję w wybranym miejscu w ziemię, używają na przykład kija od miotły lub podobnego
narzędzia (nie należy do zakresu dostawy), aż najwyższy pierścień dotknie powierzchni ziemi.
Usunąć ziemię, która mogła dostać się do wnętrza tulei i całkowicie wsunąć dołączony element
dystansowy do tulei. Jeżeli ziemia jest nieprzydatna (za dużo kamieni lub zbyt piaszczysta),
należy wykopać otwór o średnicy ok. 40 cm i zabetonować w nim tuleję. Przed związaniem
betonu wstawić stojak na bieliznę do tulei i sprawdzić pionowe ustawienie, używając do tego
poziomnicy. Uwaga: otwory u dołu należy zatkać papierem gazetowym, aby pozostały wolne od
betonu i umożliwiały odpływ wody.
2.) Regulacja wysokości: Regulacja wysokości stojaka na bieliznę możliwa jest przez otwarcie
uchwytu górnej części gwiazdowej i przesuwanie go w górę lub w dół.
3.) Otwieranie suszarki ogrodowej: Zwolnić 4 ramiona z zatrzasków u góry suszarki. Podnieść
dźwignię, otworzyć ją do góry i zaryglować ją z elementem ramienia głównego. Nie zwalniać!
Gotowe.
Uwaga! W niezaryglowanej pozycji dźwignia znajduje się pod dużym naprężeniem – nie zwalniać
– niebezpieczeństwo obrażeń!
Uwaga: Dzięki nowemu mechanizmowi otwierania można niewielką siłą rąk wyzwolić duże siły
naciągu. Nie należy otwierać przemocą lub zbyt mocno naciągać, gdyż ramiona mogą zostać
uszkodzone w razie przeciążenia.
4.) Zamykanie suszarki ogrodowej: Aby zamknąć suszarkę po zakończeniu użytkowania
należy nacisnąć czerwony rygiel dżwigni w górę i powoli opuścić dźwignię w dół. Nie zwalniać!
5.) Opuszczanie osłony: Do opuszczenia osłony obrotowy stojak na bieliznę musi być zamknięty,
a ramiona muszą być zaryglowane w górnym elemencie gwiaździstym. Wtedy osłona może łatwo
przesuwać się w dół ponad ramionami. Ciągnąć tylko lekko za osłonę, nigdy nie używać siły. Aby
przykryć stojak pociągnąć za obie kulki uchwytowe możliwie pionowo w dół, aż osłona będzie
naciągnięta na całej długości ramion.
6.) Zabezpieczanie osłony: Zamocować osłonę przez zaczepienie blokad do sznurka u dolnego
suwaka. Do otwarcia wystarczy je ponownie wczepić. Osłona jest automatycznie wciągana do
rury stojaka, a obrotowy stojak na bieliznę jest ponownie gotowy do otwarcia.
7.) Jeżeli po wieloletnim użytkowaniu konieczna byłaby wymiana pokrowca, można to zrobić
w bardzo prosty sposób. Wyciągnąæ pokrowiec wraz z obciążnikiem z rury stojaka i wymienić
zgodnie z dołączoną do niego instrukcją montażu.
8.) Naciąganie linek na bieliznę: Jeżeli po dłuższym użytkowaniu linki na bieliznę uległyby
poluzowaniu, można je naciągnąć przez doregulowanie linki naprężającej. Linkę naprężającą,
zaczepioną w dolnej pozycji (do elementu naciągającego w górnej części ramion) można zaczepić
w wyższym zaczepie.
UWAGA! Pochylać stojak na bieliynę tzlko przy ściągniętym pokrowcu, gdyż inayef może
wypaść obciążnik, wciągający pokroviec - niebeypiecyeństwo obrażenia!
BH – Uputstvo za korištenje
Molim da pazite na slijedeće uputstvo za korištenje te da ga sačuvate za kasniju upotrebu. Zahva-
ljujemo se, da ste se odlučili za JUWEL proizvod. Da bismo vam garantirali čisti konopac kod
svakog vješanja rublja, JUWEL su kao jedine vješalice za rublje u obliku paukove mreže (JUWEL
pat.) opremljene sa integriranom zaštitnom košuljicom iz sintetskog tkanja otpornog na vremenske
prilike, koja se prilikom korištenja vješalice za rublje uvuče u cijev nosača. Da ne bi mogla ni u
kojem momentu nastupiti funkcionalna greška prilikom umetanja ili izvlačenja zaštitne košuljice,
aktivira se ista bez ikakve opružne mehanike sa utegom na kraju zaštitne košuljice. Ovisno o
temperaturi i time ukrućenosti tkanja ide uvlačenje nešto brže odn. sporije. Ako je jako hladno,
preporuča se, zaštitnu košuljicu kod uvlačenja u cijev nosača na donjem kraju lagano pogurnuti
prema gore - pod nikakvim uvjetima ne može se zaštitna košuljica pri tome smotati ili zalijepiti.
Premještajte vašu vješalicu za rublje sa spuštenom zaštitnom košuljicom, čime je osiguran uteg
i osim toga ksirani su konopci na njihovu ispravnu poziciju.
1.) Uvrtna podna čahura sa distancionim elementom: Montirajte poklopac. Sada uvrtnu
podnu čahuru možete pomoću drške metle ili sličnog (nije u obimu isporuke) uvrnuti na za to
predviđeno mjesto u tlu dok gornji prsten ne bude stajao po mogućnosti spojen sa tlom. Uklonite
eventualno prodrlu zemlju iz podne čahure i potisnite priloženi distancioni element. Do kraja u
podnu čahuru. Ako tlo nije prikladno (previše kamena ili pijeska), iskopajte rupu sa cca. 40 cm i
ubetonorijate podnu čahuru. Prije stvrdnjavanja betona stavite sušilicu za rublje u podnu čahuru i
libelom prekont roli rajte da li je položaj uspravan. Pažnja: Rupe na donjem kraju prek rijte novinskim
papirom da u njih ne prodre beton i da voda može istjecati prema dolje.
2.) Reguliranje visine kišobrana: Kod podpuno zategnutog kišobrana crveni držač pričvrstiti u
donji kružni crven držač. Kod sklapanja kišobrana samo se konopac povlači.
3.) Otvaranje sušilice: Popustite molimo Vas 4 kraka iz njihovog ležišta na gornjem zvjezdanom
djelu. Podignite jednoručnu polugu, preklopite ju prema gore i pustite ju da se uklopi u dio 3 na
glavnom kraku. Ne jednostavno pustiti! Gotovo!
POZOR: Poluga je u ne ksiranom položaju jako stegnuta – ne pustiti jednostavno – opasnost
od ozljede !
Pažnja: Tom novom mehanikom za otvaranje možete s malom snagom ruku proizvesti veliku silu
napinjanja. Molimo vas da otvaranje ne vršite silom, odnosno da ne stežete previše čvrsto jer bi
se usljed preopterećenja krakovi mogli oštetiti.
4.) Zatvaranje sušilice: Kako bi se sušilica nakon uporabe opet zatvorila, na r učki poluge cr veni po-
klopac pritisnite prema gore i polugu pustite da se lagano spusti prema dole. Ne jednostavno pustiti!
5.) Skidanje zaštitne ovojnice: Za skidanje zaštitne ovojnice sušilica za rublje mora biti zatvorena
i ručice zabravljene u gornjem zvjezdastom dijelu. Ovojnica sada može lagano kliziti iz lijevka
preko ručica – uz lagano povlačenje, nikada ne primjenjujte silu. Za otkrivanje sušilice za rublje
povucite obje kuglaste ručke po mogućnosti okomito prema dolje dok se zaštitna ovojnica ne
navuče preko cijele dužine ručica.
6.) Osiguranje zaštitne ovojnice: Zaštitnu ovojnicu pričvrstite tako da jednu od blokada na uzici
objesite za donji klizač. Za otvaranje jednostavno ponovo skinite. Ovojnica se zatim automatski
uvlači u cijev postolja - sušilica za rublje je spremna za rastvaranje.
7.) Postane li nakon višegodišnje upotrebe nužna zamjena zaštitne košuljice, moguće je to u
svako vrijeme- košuljicu zajedno sa na nju učvršćenim utegom povući na više iz nosivog stupa i
zamijeniti prema priloženim uputama za montažu.
8.) Zategnuti užadi za rublje: Ukoliko bi nakon duže uporabe užad za rublje olabavilo, isto se
može zategnuti kroz dodatno justiranje užeta za zatezanje. Uže za zatezanje, koje je obješeno
u najnižem položaju (na elementu za zatezanje kod gornjeg zvjezdanog dijela), se može opet
objesiti više za jedan položaj.
PAŽNJA: Tom novom mehanikom za otvaranje možete s malom snagom ruku proizvesti
veliku silu napinjanja. Molimo vas da otvaranje ne vršite silom, odnosno da ne stežete previše
èvrsto jer bi se usljed preopterećenja krakovi mogli oštetiti.
SK – Návod na obsluhu
Dbajte prosím na nasledovný návod na obsluhu a uchovajte si ho aj na neskoršie použitie. Ďaku-
jeme, že ste sa rozhodli pre výrobok JUWEL. Aby sme Vám pri každom vešaní bielizne zaručili
čisté šnúry, sú JUWEL ako jediné stojany na sušenie bielizne (pat. Juwel) vybavené integrovaným
ochranným obalom zo syntetickej tkaniny, odolnej proti vplyvom počasia, ktorý sa pri použití
stojana vtiahne do rúry stojana. Aby nemohlo nikdy dôjsť k poruche pri vťahovaní a vyťahovaní,
ochranný obal je ovládaný so závažím na konci, bez akejkołvek pružinovej mechaniky. V závislosti
od teploty a tým aj tuhosti tkaniny ide vťahovanie rýchlejšie alebo pomalšie. Ak je vełmi zima,
odporúčame ochranný obal pri vťahovaní do rúry stojana na spodnom konci mierne posunúť
dohora - za žiadnych okolností sa pritom ochranný obal nemôže skrútiť alebo zaseknúť. Váš
stojan na sušenie bielizne prenášajte so stiahnutým ochranným obalom, tým je závažie zaistené

a okrem toho sa šnúry zaxujú v správnej polohe.
1.) Puzdro na zasunutie do zeme s dištančnou vložkou: Namontujte veko. Teraz môžete zapustiť
puzdro na vopred určené miesto (náradie nie je súčasťou dodávky), až kým je najvrchnejší krúžok
čo najbližšie k zemi. Z puzdra odstráňte prípadnú vniknutú zeminu a vložte celú dodanú dištančnú
vložku do puzdra. Pokiaľ nie je zemina vhodná (príliš kamenitá alebo piesčitá), vykopte jamu
s priemerom cca. 40 cm a puzdro zabetónujte. Pred stvrdnutím betónu zasuňte sušiak do puzdra
a s vodováhou skontrolujte zvislú polohu. Pozor: Otvory na spodnom konci zakryte novinovým
papierom, aby sa do dier nedostal betón a voda mohla stekať smerom nadol.
2.) Prestavovanie výšky: Použitím rukoväti na hornej hviezdicovej časti a posunutím hviezdicovej
časti smerom nahor alebo nadol môžete sušiak bielizne prispôsobi Vašej najpohodlnejšej
pracovnej výške.
3.) Otvorenie záhradného sušiaka: 4 ramená uvoľnite, prosím, zo západky na hornej hviezdicovej
časti. Nadvihnite jednoručnú páku, vyklopte ju nahor a nechajte páku zaskočiť do západky na
diele pripevnenom na hlavnom ramene. Nie iba jednoducho pustiť! Hotovo!
POZOR! Páka v nexovanej polohe je pod veľkým napätím - nepúšťajte ju - nebezpečenstvo
poranenia!
Pozor: S touto novou otváracou mechanikou môžete s malou ručnou silou dosiahnuť veľkú silu
napätia. Prosím neotvárajte násilím, resp. nenapínajte príliš napevno, pretože ramená by sa pri
preťažení mohli poškodiť.
4.) Zatvorenie záhradného sušiaka: Ak chcete záhradný sušiak po použití opäť zatvoriť, stlačte
červený uzáver na rukoväti páky nahor a nechajte páku pomaly skĺznuť nadol. Nepúšťajte ju!
5.) Stiahnutie ochranného obalu: Ak chcete stiahnuť ochranný obal, musí byť sušiak zatvorený
a ramená musia byť zasunuté v hornej hviezdicovej časti. Obal potom jednoducho skĺzne po
ramenách – ľahko potiahnite, nikdy nepoužívajte násilie. Ak chcete sušiak zakryť, zatiahnite za
obidve guľôčky čo najviac smerom nadol, až kým sa ochranný obal natiahne po celej dĺžke ramien.
6.) Zaistenie ochranného obalu: Obal upevnite tak, že jednu zo zarážok na šnúre zavesíte na
spodnom posunovacom mechanizme. Pri otvorení ju jednoducho uvoľníte. Obal sa automaticky
vtiahne do rúry stojana – sušiak bielizne je pripravený na napnutie.
7.) Ak by bola po dlhoročnom používaní nutná výmena obalu, je to kedykoł vek celkom jednoducho
možné. Obal s na ňom pripevneným závažím vytiahnuť dohora von z rúry stojana a vymeniť
podła priloženého návodu na montáž.
8.) Dopnutie šnúry: Ak by sa šnúra po dlhšom použití uvoľnila, dá sa dopnúť pomocou nastavenia
napínacej šnúry. Napínaciu šnúru, ktorá je zavesená v najnižšej polohe (na napínacom prvku pri
hornej hviezdicovej časti), môžete zavesiť opäť o jeden zárez vyššie.
POZOR! Sušiak bielizne nakláňajte len keď je ochranný obal stiahnutý dole, v opačnom
prípade môže závažie ktoré vťahuje ochranný obal, vypadnúť nebezpečie poranenia!
H – Kezelési utasítás
Köszönjük, hogy egy JUWEL termék vásárlása mellett döntött, kérjük, vegye gyelembe az
alábbi kezelési utasítást: Hogy mindig tiszta kötelet biztosítsunk Önnek ruhája felakasztásakor,
a JUWEL ruhaszárító pókot egyedülálló szerkezettel szereltük fel - egy időjárásálló, mûszálas
védőponyvával a köteleknek, mely a szárítópók használatakor behúzódik a középső csőbe. Hogy
bármilyen mûködési zavart eleve kizárjunk, nem rugós szerkezettel mûködtetjük - mint talán
várható lenne, hanem egy a védőponyva végén rögzített súllyal. A hőmérséklettől függően, amely
a szövetanyag rugalmasságát befolyásolja, a védőponyva behúzása gyorsabban vagy lassabban
megy végbe. Nagyon alácsony hőmérséklet esetén ajánljuk, hogy a védőponyvát kissé tolja meg
alulról felfelé. Teljesen kizárt dolog, hogy a védőponyva összecsavarodjon vagy beakadjon. A
szárítópókot mindig lehúzott védõponyvával kérjük mozdítani vagy szállítani, mert a súly ezáltal
van biztosított helyzetben és a kötelek a helyes pozicióban rögzítve.
Amikor az alsó csövet betonba rögzíti a földben kiválasztott helyen, ügyeljen arra, hogy a cső
alsó vége ne legyen eltömítve betonnal, munka közben inkább zárja le összegyûrt újságpapír-
ral. Ez fontos, mert a középső állócsőbe bekerülö esővíz a földbe betonozott csövön keresztül
vezetődik le a földbe.
1.) Becsavarható cső távtartóval: Szerelje fel a fedelet. Most becsavarhatja a tartócsövet az
erre előrelátott helyre egy seprűnyél vagy hasonló (nincs hozzáadva) segítségével a földbe, amíg
a legfelső gyűrű a földhöz a legközelebb kerül. Távolítsa el a tartócsőből a belekerült földet és
tolja a mellékelt távtartót egészen a csőbe. Ha a talaj nem megfelelő (túl köves vagy homokos),
ásson egy kb. 40 cm átmérőjű lyukat, és betonozza be a csövet. Mielőtt megkötne a beton, állítsa
a ruhaszárító ernyőt a tartócsőbe, és egy vízmértékkel ellenőrizze le, hogy függőlegesen áll-e.
Figyelem: az alsó rész nyílásait zárja le összegyűrt újságpapírral, hogy ne kerüljön beton oda,
és a víz lefolyhasson rajtuk.
2.) Magasság beállítása: A szárítópók magasságát az állócsövön a felső fogantyú segítségével
az Ön részére optimális magasságra lehet beállítani.
3.) Az összecsukható sokágú szorítóállvány kinyitása: Kérjük oldja ki a karokat a beugrásuk-
ból a felső burokrészen. Emelje fel az egyágú kart, állítsa azt felfelé és hagyja a kart a főkaron
felerősített részbe beugorni. Nem egyszerűen elengedni! Kész!
VIGYÁZAT: A kar nem rögzített helyzetben magas feszültséggel rendelkezik – nem egyszerűen
elengedni – sérülésveszély!
Figyelem: A fent részletezett nyitó mechanizmusnak köszönhetően kis kézi erő kifejtésével nagy
feszítőerőt tudunk kifejteni. Kérjük, hogy a szárító kinyitását ne erőltessék, illetve a zsinórt ne
feszítsék túl, mert a karok a túlsúly esetén megsérülhetnek.
4.) Az összecsukható sokágú szorítóállvány összecsukása: Az összecsukható sokágú szorí-
tóállvány használat utáni újra való összecsukásához nyomja a kar markolatrészén található piros
reteszt felfelé és hagyja a kart lassan lefelé csúszni. Nem egyszerűen elengedni!
5.) A védőponyva lehúzása: A védőponyva lehúzása előtt győződjön meg róla, hogy a ruhaszárító
ernyő összecsukott és a magassági szabályozó legfelső pozíciójában zárt állapotban van. Ebben
az esetben a védőburkolat a tölcsérből könnyen rácsúszik a szárító karjaira. Enyhén húzza meg,
soha ne erőltesse. A ruhaszárító befedéséhez a védőburkolatot mindkét fülénél fogva, lehetőleg
függőlegesen lefelé, húzza meg, amíg a karokat teljesen befedi a burkolat.
6.) A védőponyva rögzítése: Ehhez nyomja össze az alsó szegélyen lévő piros kapcsot, és a
zsinórt húzza meg. A védőponyva nyitásakor újból nyomja meg a kapcsot, és a védőponyvát
nyissa szét, amennyire csak lehet. A védőponyva most automatikusan behúzódik a tartócsőbe és
a ruhaszárító ernyőt szét lehet nyitni.
7.) Amennyiben többéves használat után szükségessé válna a védõponyva kicserélése, akkor ez
bármikor igen könnyen kivitelezhető. A védőponyvát a hozzárögzített súllyal együtt az álló csőből
kihúzzuk, aztán a mellékelt szerelési utasítás szerint kicseréljük.
8.) Ruhaszárító kötelet utánafeszíteni: Ha a ruhaszárító kötél hosszabb használat után megla-
zulna, utána lehet azt feszíteni a kiefeszítő kötél utánaigazítása által. A kifeszítő kötelet, amely a
legalacsonyabb helyzetben van beakasztva (az utánafeszítő alkotóelemen a felső burokrésznél),
egy kibontással feljebb újból beakaszthatja.
FIGYELEM: a szárítót csak akkor döntsük meg, ha a védőburkolatot már lehúztuk. Ellen-
kező esetben a védőburkolat súlya kieshet, ami sérülést okozhat!
BG – Ръководство за експлоатация
Благодарим Ви, че взехте решение да закупите продукт на фирма „JUWEL“. Обърнете
внимание на посоченото по долу ръководство за експлоатация. За да можем да Ви гаранти-
раме при всяко пране чисто въже, простирът за пране на „JUWEL“ (патент на „JUWEL“) е
оборудван с интегрирано защитно покритие от устойчива на атмосферни влияния синте-
тична тъкан, което при използването на простира се прибира в основната тръба. За да не
настъпи смущение във функцията при прибиране и изтегляне на защитното покритие, то
се задейства без каквато и да е пружинна механика с поставена тежест в края на самото
защитно покритие. В зависимост от температурата и от тук от устойчивостта на тъкан-
нта прибирането или изтеглянето става по-бързо или по-бавно. Когато е много студено,
се препоръчва при прибиране в тръбата защитното покритие да се бутне леко нагоре – в
никакъв случай защитното покритие не може да блокира или да се усуче.
Транспортирайте простира за пране с прибрано защитно покритие, по този начин се обез-
опасява тежестта и освен това въжетата се фиксират в правилната им позиция.
1.) Завинтваща се кутия с междинен елемент: Монтирайте капака. Сега вече можете
да завинтите кутията на предвиденото място в земята с помощта на дръжка за метла или
нещо подобно (не е включена в обема на доставката), докато горният пръстен се изравни
по възможност със земята. Отстранете евентуално навлязлата в кутията пръст и пъхнете
доставения меж ди нен елемент изця ло в кути ята. Ако почвата не е подход яща (твърде каме-
ниста или песъчлива), издълбайте дупка с диаметър от около 40 см. и бетонирайте кутията
в нея. Преди да се втвърди бетона, поставете простира в кутията и контролирайте верти-
калното положение с помощта на либела. Внимание: Покрийте отворите в долната част с
парче вестник, за да могат те да не се напълнят с бетон и водата да може да се оттича надолу.
2.) Затваряне на простира за пране: За да затвори те прости ра след у пот реба нагоре черве-
ния бутон на ръкохватката на лоста и оставете лоста да се плъзне надолу! Не го изпускайте!
3.) Отваряне на простира за пране: Освободете 4-те рамена от закрепването им в горния
край. Повдигнете лоста, отворете го нагоре и го придвижете до монтираната на главното
рамо ментова на цвят част, докато се чуе изщракване. Не го пускайте свободно! Готово!
ВНИМАНИЕ: В незакрепена позиция лостът има голямо напрежение - не го изпускайте-
опасност от нараняване!
Внимание: Благодарение на тази нова механика отварянето се извършва с упражняване
на малка сила с ръка. Моля, не прилагайте сила за отваряне или опъване - рамената могат
да се повредят.
4.) Затваряне на простира за пране: За да затворите простира след употреба, натиснете
нагоре червения бутон на ръкохватката на лоста и оставете лоста да се плъзне надолу!
Не го изпускайте!
5.) Изтегляне на защитното покритие: За да се изтегли защитното покритие, простирът
трябва да е затворен и раменете да са фиксирани в горната част. Сега покритието може
да се изтегли лесно от фунията върху рамената – с леко дръпване, не прилагайте никога
сила. За да покриете простира, дърпайте двете топки по възможност вертикално надолу,
докато защитното покритие покрие цялата дължина на раменете.
6.) Обезопасяване на защитното покритие: Закрепете покритието като закачите едно от
фиксиранията към шнура на долния плъзгач. За да отворите, просто откачете. Покритието
се прибира автоматично в тръбата – простирът е готов да бъде отворен.
7.) Ако след дългогодишна употреба се наложи смяна на защитното покритие, то това е
възмож но много лесно. Покритието се издърпва от тръбата с прик репената към него тежест
и се сменя според монтажното ръководство на резервното покритие.
8.) Допълнително обтягане на въжето за простиране: Ако вследствие на по-продъл-
жителна употреба въжето за простиране се е разхлабило, то може да се дообтегне като
се регулира допълнително затегателният шнур Затегателният шнур, който е окачен в
долната позиция (в елемента за допълнително обтягане на звездообразната част), можете
да окачите с едно снемане малко по-горе.
ВНИМАНИЕ: При моделите с автоматично защитно покритие простирът може да
се накланя респ. транспортира само, когато защитното покритие е изтеглено. В про-
тивен случай тежестта, която тегли защитното покритие, може да падне – опасност
от нараняване!

D – Austausch der Schutzhülle
Teile: 1 Ersatzhülle
1 Kunststoffring
1) Gewicht
2) Ring
3) Hülle
Detail A
Mit dem Schraubenzieher leicht öffnen und
Hülle mit Ring herausnehmen.
Detail B
Hülle in den Ring einfädeln und ca. 6 cm
zurückschlagen.
Detail C
Ring mit Hülle in das Gewicht eindrücken
bis der Ring einrastet.
GB – Replacing the protection cover
Parts: 1 replacement protection
cover
1 plastic ring
1) weight
2) ring
3) protection cover
Detail A
Open slightly with a screw driver and remove
cover with weight.
Detail B
Thread cover through ring and fold back
about 6 cm.
Detail C
Press ring with cover into weight until ring
engages.
F – Comment remplacer la housse de
protection intégrée
Piéces: 1 Housse de protection
1 Bague en plastique
1) Poids
2) Bague
3) Housse
Détail A
Ouvrir à l‘aide d‘un tournevis et enlever la
housse avec la bague en plastique.
Détail B
Enler la nouvelle housse dans la bague et
retrousser la housse env. 6 cm.
Détail C
Introduire la housse avec la bague dans le
poids jusqu‘à ce que la bague s‘y enclenche.
I – Sostituzione della guaina protettiva
Parti: 1 guaina di ricambio
1 anello in plastica
1) Peso
2) Anello
3) Guaina
Dettaglio A
Allentare con un cacciavite ed estrarre la
copertura con l‘anello.
Dettaglio B
Inlare la nuova guaina nell‘anello e spingere
indietro per circa 6 cm.
Dettaglio C
Inserire la guaina con l‘anello nel peso no
a che l‘anello si blocca.
NL – De veiligheidshoes vervangen
Delen: 1 Reservehuls
1 Kunststof ring
1) Gewicht
2) Ring
3) Huls
Detail A
Met de schroevendraaier lichtjes openen en
de huls met de ring uitnemen.
Detail B
De huls in de ring inwerken en ongeveer 6
cm terugslaan.
Detail C
De ring met de huls in het gewicht indrukken
tot de ring insluit.
E – Cambio de la cubierta protectora
Piezas: 1 cubierta de reserva
1 anillo de plástico
1) Peso
2) Anillo
3) Cubierta
Detalle A
Abrir ligeramente por medio de un
destornillador y extraer la cubierta con el
anillo.
Detalle B
Insertar la cubierta en el anillo y doblar aprox.
6 cm hacia atrás.
Detalle C
Introducir a presión el anillo junto con la
cubierta en el peso hasta encajar el anillo.
N – Utskifting av beskyttelseshylster
Deler: 1 reservehylster
1 kunsstoffring
1) Lodd
2) Ring
3) Hylster
Detalj A
Åpnes lett med skrutrekker og hylsteret tas
ut med ringen.
Detalj B
Hylsteret træs inn i ringen og slås ca. 6 cm
tilbake.
Detalj C
Ringen med hylsteret trykkes inn i loddet
til ringen låses.
SF – Pyykinkuivaustelineen suojahupun
vaihto
Osat: 1 Varasuoja
1 Muovirengas
1) Paino
2) Rengas
3) Huppu
Kuva A
Avaa kevyesti ruuviavaimella ja ota huppu
pois renkaineen.
Kuva B
Pujota huppu renkaaseen ja käännä n. 6 cm.
Kuva C
Paina rengas huppuineen sisään kunnes se
lukkiu tuu paikoilleen.
S – Byte av skyddshölje för
tvättställningar
Delar: 1 reservhölje
1plastring
1) vikt
2) ring
3) hölje
Detalj A
Öppna lätt med en skruvmejsel och ta ut
höljet med ringen.
Detalj B
Trä in höljet i ringen och vik tillbaka ca 6 cm.
Detalj C
Tryck in ringen med hölje i vikten tills ringen
fästes med ett klick.
DK – Udskiftning af beskyttelseshætten
til tørrestativerne
Dele: 1 reservehætte
1 kunststofring
1) Ring
2) Vægt
3) Hætte
Detalje A
Åbn lidt med en skruetrækker og tag hætten
ud sammen med ringen.
Detalje B
Sæt hylstret ind i ringen og slå det ca. 6
cm tilbage.
Detalje C
Ringen trykkes sammen med hætten ind i
vægten, til ringen går i indgreb.
HR – Mijenjanje zlaštitne vreće za
kisobrane
Dijelovi: 1 Rezervna vreća
1 Plastični prsten
Detalj A
Sa šarafcigerom lagano otvoriti i vreću sa
prstenom izvaditi.
Detalj B
Vreću u prsten uvući i odprpilike 6 cm
zavratiti.
Detalj C
Presten sa vrećom u teg utisnuti dabise prsten
uklopio.
CZ – Výměna ochranného obalu sušicích
stojanů
Díly: 1 náhradní obal
1 plastový kroužek
1) závaží
2) kroužek
3) obal
Detail A
Šroubovákem lehce rozevřít a vyjmout obal
s kroužkem.
Detail B
Obal navléci do kroužku a přehnout v délce
asi 6 cm.
Detail C
Kroužek s obalem zatlačit na závaží až
kroužek zaskočí.
SI – Zamenjava zaščitnega ovoja za
sušilnike
Deli: 1 nadomestni ovoj
1 obroček iz umetne mase
1) utež
2) obroček
3) ovoj
Detajl A
Z izvijačem rahlo odprite in odstranite ovoj
in obroček.
Detajl B
Ovoj vstavite v obroček in ga potisnite pribl.
6 cm nazaj.
Detajl C
Obroček z ovojem potisnite v utež, da obroček
zaskoči.
PL – Pokrowiec
Części: 1 pokrowiec na wymianę
1 pierścień z tworzywa
sztucznego
SzczegółA
Nieznacznie otworzyć śrubokrętem i wyjąć
pokrowiec wraz z pierścieniem.
SzczegółB
Wsunąć pokrowiec w pierścień i cofnąć na
ok. 6 cm.
SzczegółC
Wcisnąć pierścień z pokrowcem w obciążn ik,
aż pierścień ulegnie zaryglowaniu.
BH – Zaštitna navlaka
Dijelovi: 1 rezervna navlaka
1 plastični prsten
Detalj A
Odvijačem lagano otvoriti i navlaku s
prstenom izvaditi.
Detalj B
Navlaku uvuči u prsten i udariti natrag
otprilike 6 cm.
Detalj C
Prsten s navlakom utisnuti u uteg dok prsten
n e uklopi.

SK – Ochranný obal
Časti: 1 náhradný obal
1 plastový krúžok
Detail A
Pomocou skrutkovača mierne otvorte a obal s
krúžkom vyberte.
Detail B
Obal navlečte do krúžku a cca 6 cm vyhrňte.
Detail C
Krúžok s obalom vtla ˇcte do záva žia až kým krúžok
nezapadne.
H – Védoburkolat
Elemek: 1 db pótburkolat
1 db műanyag gyűrű
Detail A
Csavarhúzóval kissé nyissuk ki és vegyük ki a
burkolatot a gyűrűvel.
Detail B
Fűzzük be a burkolatot a gyűrűbe és kb. 6 cm-t
hajtsunk vissza.
Detail C
A gyűrűt a burkolattal a gyűrű beakadásáig
nyomjuk bele a súlyba.
BG – Смяна на защитния калъф
Части: 1 резервен калъф
1 пластмасов пръстен
Част А
Отворете леко с отвертка и извадете калъфа
с пръстена.
Част В
Промушете калъфа в пръстена и го избутайте
на около 6 см.
Част С
Поставете пръстена с калъфа в тежестта,
дoкато пръстенът щракне.
D – SICHERHEITSHINWEISE
Jede JUWEL Wäschespinne/Wäschetrockner ist sorgfältig in der Entwicklung, Fertigung und vor
Auslieferung auf größtmögliche Sicherheit – zum Teil weit über die gesetzlichen Standards hinaus
– geprüft, damit Sie als unsere Kundin/Kunde die Geräte gefahrlos benutzen können. Bitte beachten
Sie jedoch folgende Sicherheitshinweise, damit Ihnen Ihr neues JUWEL Gerät auch für viele Jahre
dienen kann:
Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche aufhängen! Darauf achten,
dass Kinder die Wäschespinne nicht als Turngerät bzw. als Karussell benutzen. Die Wäschespinne so
platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist. Nach Gebrauch Wäschespinne schließen. Deckel der
Bodenverankerung schließen, wenn Sie die Wäschespinne herausnehmen.
Transport und Lagerung:
Bei Modellen mit automatischer Schutzhülle Wäschespinne nur dann neigen bzw. transportieren,
wenn die Schutzhülle heruntergezogen ist. Sonst kann das Gewicht, das die Schutzhülle einzieht,
herausfallen – Verletzungsgefahr! Bei Schutzhüllentausch bitte das angebrachte Gewicht zur Wie-
derverwendung aufbewahren!
Verschleiß an Aufzugsleinen und Fixiereinheit des Spannhebels zum Öffnen der Wäschespinne:
Die Aufzugsleinen stellen bei JUWEL Wäschespinnen ein wichtiges Konstruktionsdetail dar und
sind daher für höchste Tragfähigkeit und Lebensdauer ausgelegt. Trotzdem kann es im Laufe der
Lebensdauer des Gerätes erforderlich werden, diese Aufzugsleine(n) auszutauschen. Wenn an der
Außenseite der schwarzen Aufzugsleine(n) gerissene Fasern (Ausfransen der Leine) sichtbar werden,
ist diese Aufzugsleine schnellstmöglich nur durch eine Original JUWEL Aufzugsleine (Kennnfarbe
schwarz) zu tauschen. Ebenso ist die Fixierung am Spannhebel (rote Taste zur Kindersicherung)
und die entsprechende Halterung am Hauptarm (grüner Teil) bei Beschädigung oder Verschleiß
raschestmöglich zu tauschen, die Wäschespinne darf bis zum Tausch nicht mehr benützt werden.
ACHTUNG! Ein nicht ordnungsgemäß verriegelter Spannhebel kann durch die Spannung der Wä-
scheleine zu Verletzungen führen. Orginal JUWEL Ersatzteile erhalten Sie unter Angabe des Wä-
schespinnentyps bei Ihrem Händler, oder wenn dort nicht vorrätig, direkt bei uns.
Verschleiß am Standrohr:
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich im Bodenanker oder der Bodenhülse drehende Standrohr
einem Verschleiß ausgesetzt. Bitte kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich das Standrohr an der
Stelle, wo es am Boden aus der Bodenhülse/Bodenanker austritt auf Verschleiß. Obwohl das Stan-
drohr auf mehrfache Sicherheit ausgelegt ist, können Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung des
Standrohrs führen. Sobald Sie dort Riefen über den gesamten Umfang des Standrohres oder starke
Beulen bemerken, ist das Standrohr schnellstmöglich nur durch ein neues Original JUWEL Stan-
drohr auszutauschen. Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen, z. B. beim Anfahren mit
Rasenmäher oder Schubkarre, wird dieses geschwächt und kann bei Wind oder bei starker seitlicher
Belastung umknicken und Menschen gefährden. Sie erhalten ein neues Standrohr entweder bei Ihrem
Händler unter Angabe des Wäschespinnentyps oder direkt bei uns. Bitte ersetzen Sie auch weitere
Konstruktionsteile wie Seilrollen und Nieten, immer durch geprüfte Original JUWEL Ersatzteile –
nur diese gewähren die gefahrlose Funktion Ihres JUWEL Trockners.
Garantiekarte
Die JUWEL Wäschespinne wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien mit größter Sorgfalt
hergestellt. Sollte dennoch ein Mangel auftreten, senden Sie bitte das Gerät unverzüglich an JUWEL.
Sofern Ersatzteile benötigt werden, übermitteln Sie uns bitte die Beschreibung und Nummer des
gewünschten Teils (den Typ Ihrer Wäschespinne nden Sie oben am Standrohr). Montageanleitungen
und Teileliste können Sie von unserer Homepage www.juwel.com unter der jeweiligen Artikelgruppe
– Montageanleitungen – herunterladen. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kauf-
datum. Alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Produktionsfehler zurückzuführen sind,
werden durch die Garantie gedeckt. Die Behebung erfolgt auf Kosten von JUWEL durch Austausch
oder Reparatur. Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung entstanden
sind und Verschleiß der Wäscheleine.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Bitte senden Sie die JUWEL Wäschespinne frachtfrei inklusive Beigabe des Kaufbelegs und
Beschreibung des Defektes an:
JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19, Tel. 05412-69400, Fax 05412/64838 oder
D-82467 Garmisch Partenkirchen, Bahnhofstraße 31,
Tel. 08821/1679, Fax 08821/78545
Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne/Trockner irgendwelche Zweifel haben, informieren
Sie bitte unseren Kundendienst, wir helfen Ihnen gerne bei allen Fragen weiter.
GB – SAFETY INFORMATION
Every JUWEL rotary dryer/clothes drying rack has been designed and produced with great care and
checked with the greatest possible care before delivery – in some respects going far beyond statutory
standards – so that you, as our customer, can to use the equipment without danger. Nevertheless
we ask that you observe the following safety information so that your new JUWEL equipment can
provide you with years of service:
Ensure clothes are hung evenly. Do not hang washing up during very windy weather. Take care that
children do not use the rotary dryer as climbing device or roundabout. Situate the rotary dryer so
that it can rotate freely. Close the rotary dryer after use. Close the cover of the ground spike when
you remove the rotary dryer.
Transport and storage:
In the case of models with automatic protective cover only tilt or transport rotary dryer when the
protective cover has been pulled down. Otherwise the weight that pulls the protective cover in can fall
out – risk of injury! When replacing the protective cover please keep the attached weight for reuse!
Wear and tear of pulley cords that open the rotary dryer/dryer:
The cords are an important design detail on all JUWEL rotary dryers/dryers and are therefore
designed for greatest strength and serviceable life. Nevertheless it may be necessary to replace these
cords over the course of the life of the equipment. If torn bres are visible on the outside of the pulley
cords (frayed cord) the pulley cord must be replaced as soon as possible with a new JUWEL original
pulley cord. You can obtain this from your dealer, giving details of your rotary dryer model. If the
cord is not in stock it can be obtained directly from us. A defective pulley cord can rip suddenly
when used, and in the worst case could result in you losing your balance.
Wear and tear of the pole:
The pole that rotates in the ground spike or ground socket is exposed to wear and tear depending
on the conditions of the ground. Please check the area of the pole where it comes out of the ground
socket/ground spike for wear and tear at least once a year. Although the pole has been designed
to be extremely safe, grooves in this area can result in weakening of the pole. The pole should be
replaced by a new JEWEL original pole as quickly as possible if you notice grooves that go right
round the pole or any severe dents. Deep grooves on the pole or severe dents, for example caused
by a lawnmower or wheelbarrow, can weaken the pole so that it is at risk of falling over in wind or
when subjected to strong load from the side; this represents a danger to people. You can obtain a
new pole either from your dealer, giving details of your rotary dryer, or alternatively directly from
us. Please also always replace other parts of the construction such as pulleys and rivets with original
JUWEL spare parts – only these guarantee the safe operation of your JUWEL dryer.
Warranty card
The warranty period is 2 years and commences on the day of purchase. Please keep your receipt
as proof of purchase. The statutory warranty obligations of the seller shall not be restricted by this
warranty. Your rotary dryer has been manufactured using materials of high quality and with the
greatest care. The warranty covers all defects proven to be attributable to material or production
faults. Defective equipment can be sent to the service address specied below during the warranty
period. A new or repaired device will then be sent to you free of charge. The warranty does not
apply to damage caused by incorrect use. After expiry of the warranty you can similarly send the
defective equipment to the address below for repair. A charge will be made for repairs conducted
after expiry of the warranty period.
If you have any doubts regarding the function of your rotary dryer/dryer, please let our customer
service department know. We will be happy to help you with any queries you may have. Operating
and assembly instructions: parts lists for all equipment can also be downloaded from our website
(www.juwel.com) at any time. Please select the respective product group then download the relevant
instructions from the “assembly instructions” area. You can reach our customer service …
Please enclose: copy of the receipt and description of the defect.
F – CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tout au long du développement, de la production et de la livraison des séchoirs-parapluie et de
balcon Juwel, il est contrôlé avec soin que les séchoirs répondent aux normes de sécurité les plus
sévères, souvent bien au-delà de ce qui est exigé par la loi, an que vous, notre client / cliente,
puissiez utiliser ces appareils sans danger. Cependant, nous vous prions de bien vouloir suivre les

consignes de sécurité suivantes, an de pouvoir proter de votre nouveau séchoir Juwel pendant de
nombreuses années :
Répartir le linge régulièrement sur le séchoir. Ne pas étendre de linge par vent fort ! Veillez à ce que
les enfants n‘utilisent pas le séchoir-parapluie comme appareil de gymnastique ou comme manège.
Placer le séchoir de façon à pouvoir le faire tourner librement. Après utilisation, fermer le séchoir.
Fermer le couvercle de la douille de sol quand vous ôtez le séchoir.
Transport et stockage :
Pour les modèles équipés de housses de protection automatiques, n‘incliner ou ne transporter le
séchoir qu‘après avoir baissé la housse. Sinon, le poids qui fait rentrer la housse dans le mât pourrait
tomber - risques de blessures ! Lorsque vous changez la housse de protection, conservez le poids
pour le réutiliser !
Usure des cordes servant à l‘ouverture du séchoir :
Les cordes servant à l‘ouverture des séchoirs constituent un élément de construction important pour
tous les séchoirs Juwel et sont conçues pour être très solides et d‘une durée de vie optimale. Il peut
quand même s‘avérer nécessaire de changer cette corde pendant la durée de vie du séchoir. Quand
des bres déchirées commencent à apparaître à l‘extérieur de la corde (la corde s‘efloche), il faut la
changer le plus rapidement possible par une nouvelle corde Juwel originale. Vous pourrez la trouver
chez votre commerçant en donnant le nom de votre séchoir-parapluie ou s‘ils n‘en ont pas en stock,
directement chez nous. Lorsque la corde servant à l‘ouverture du séchoir est abîmée, elle peut se
couper soudainement lors de l‘utilisation. Dans ce cas, vous risquez au pire de perdre l‘équilibre.
Usure du mât :
Selon la nature du sol, le mât tournant dans l‘ancrage ou dans la douille de sol s‘use. Veuillez
contrôler au moins une fois par an l‘usure du mât à l‘endroit où il sort de la douille de sol ou de
l‘ancrage au sol. Bien que le mât soit fabriqué selon des standards de sécurité très stricts, il est
possible que des cannelures contribuent à affaiblir le mât à cet endroit-là. Dès que vous remarquez
des cannelures sur tout le tour du mât ou de grosses bosses, il est urgent de changer le mât contre un
autre mât original Juwel. De profondes cannelures ou de grosses bosses causées par une tondeuse
à gazon ou une brouette peuvent affaiblir le mât. Celui-ci peut alors se plier par grand vent ou si le
linge n‘est pas étendu régulièrement et ainsi représenter un danger. Vous obtiendrez un nouveau mât
soit chez votre commerçant en donnant le nom du séchoir soit directement chez nous.
Merci de ne changer d‘autres pièces comme des poulies ou des rivets que par des pièces de rechange
Juwel originale contrôlées - ce ne sont qu‘elles qui garantissent une utilisation sans danger de votre
séchoir Juwel.
Garantie :
La garantie est de 2 ans et commence le jour de l‘achat. Merci de conserver votre ticket de caisse
comme preuve de l‘achat. L‘obligation de garantie légale du vendeur n‘est pas limitée par cette
garantie.
Votre séchoir-parapluie a été fabriqué avec des matériaux de grande quanlité et avec le plus grand
soin. Tous les défauts qui proviennent des matériaux ou de la production sont couverts par la
garantie. Pendant la durée de la garantie, les séchoirs défectueux peuvent être envoyés à l‘adresse
du service après-vente. Vous obtiendrez un nouveau séchoir ou un séchoir réparé gratuitement.
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui proviennent d‘une mauvaise utilisation du séchoir.
A la n de la garantie, il vous sera toujours possible d‘envoyer votre séchoir défectueux à l‘adresse
ci-dessous pour le faire réparer. A la n de la garantie, les réparations éventuelles sont payantes.
Si vous avez des doutes sur le fonctionnement de votre séchoir, informez-vous auprès de notre
service après-vente. C‘est avec plaisir que nous répondrons à toutes vos questions. Notices
d‘utilisation et de montage : les listes de pièces détachées pour tous les séchoirs sont à télécharger
sur notre site Internet www.juwel.com. Choisissez le groupe de produits, télécharger ensuite sous
la rubrique „notices de montage“ la notice souhaitée. Notre service après-vente est joignable à
l‘adresse indiquée ci-dessous.
Merci de joindre une copie du ticket de caisse et une description du problème.
I – ANNOTAZIONI DI SICUREZZA
Ogni ragno stendibiancheria/asciugapanni JUWEL viene accuratamente vericato, rispettando
condizioni di massima sicurezza, in fase di sviluppo, di approntamento così come prima della con-
segna - in parte addirittura ben oltre gli standard prescritti a norma di Legge, in modo tale che - in
veste di utilizzatrice/cliente - possiate utilizzare le apparecchiature senza pericolo. Raccomandia-
mo tuttavia di tenere presenti le note di sicurezza che seguono, così da poter fruire della vostra
nuova unità JUWEL anche per svariati anni:
Badare ad un carico uniforme. Non appendere la biancheria in caso di vento forte! Badare a che
i bambini non utilizzino il ragno stendibiancheria come attrezzo ginnico oppure come giostra.
Posizionare il ragno stendibiancheria in modo da renderne possibile una libera rotazione. Dopo
l‘uso richiudere il ragno. Chiudere il coperchio dell‘ancoraggio di fondo quando si estrae il ragno
stendibiancheria.
Trasporto e stoccaggio:
con i modelli dotati di guaina automatica di protezione, inclinare ovv. movimentare il ragno stendi-
biancheria solo a guaina di protezione abbassata. In caso contrario, il peso incorporato nella guaina
di protezione potrebbe fuoriuscire - pericolo di lesioni! In caso di sostituzione della guaina di
protezione si raccomanda di conservare per il reimpiego il peso fornito a corredo!
Usura presso i li elevatori atti all‘apertura del ragno stendibiancheria/dell‘asciugatore:
in tutti i ragni stendibiancheria/asciugatori JUWEL, i li elevatori rappresentano un importante
dettaglio costruttivo e sono quindi progettati in vista di portate e di durata di vita massimizzate. Ciò
malgrado, nel corso della durata utile dell‘unità può risultare necessaria la sostituzione di tale lo
elevatore. Se appaiono visibili delle bre lacerate presso il lato esterno del lo elevatore (sfrangia-
tura del lo), lo stesso dovrà essere sostituito al più presto esclusivamente con un nuovo elemento
originale JUWEL. Esso è disponibile - indicando il tipo di ragno stendibiancheria - presso il vostro
rivenditore di ducia oppure, se in tale sede non reperibile a stock, direttamente presso di noi. Un
lo elevatore difettoso può strapparsi improvvisamente durante l‘uso, fatto questo per cui - nel caso
peggiore - è possibile una perdita dell‘equilibrio in fase di utilizzo.
Usura presso la colonna montante:
a seconda delle condizioni del terreno, la colonna montante che ruota entro l‘ancoraggio di fondo
oppure entro la guaina di fondo è soggetta ad una certa usura. Si prega di controllare quanto meno
una volta l‘anno l‘usura della colonna montante nel punto del suolo in cui essa esce dalla guaina/
dall‘ancoraggio di fondo. Sebbene detta colonna sia realizzata secondo molteplici criteri di sicu-
rezza, le scanalature che si formano in tale posizione possono provocare un indebolimento della
colonna montante. Non appena si notano in tale posizione delle scanalature lungo l‘intera circon-
ferenza della colonna oppure delle forti ammaccature di questa, essa dovrà essere al più presto
sostituita solo con una nuova colonna originale JUWEL. A causa di marcate scanalature presso
la colonna montante, oppure di forti ammaccature provocate ad es. dal passaggio di tosaerba o di
carriole, la colonna subisce un indebolimento e, in caso di vento o di intensa sollecitazione laterale,
può spezzarsi ponendo a repentaglio l‘integrità della persona. Una nuova colonna montante è repe-
ribile presso il vostro rivenditore di ducia - indicando il tipo di ragno stendibiancheria - oppure
direttamente da noi.
Raccomandiamo di effettuare la sostituzione di altri elementi costruttivi, quali rulli portafune e
rivetti, sempre ricorrendo a ricambi originali JUWEL di qualità collaudata - solo questi componenti
assicurano un funzionamento privo di rischi del vostro asciugatore JUWEL.
Certicato di garanzia:
La durata della garanzia è pari a 2 anni a principiare dalla data di acquisto. Si prega di conservare
lo scontrino di cassa a titolo di comprova dell‘acquisto. Gli obblighi di garanzia sanciti dalla Legge
e posti in capo al fornitore non vengono limitati dalla presente garanzia.
Il vostro ragno stendibiancheria è stato prodotto con la massima cura ed utilizzando materiali di
pregio. Tutte le lacune riconducibili probatoriamente a difetti di materiali o di produzione sono
coperti da garanzia. Durante il periodo di garanzia, le unità difettose possono essere inoltrate al sot-
tostante recapito di assistenza. Vi sarà quindi fornita gratuitamente un‘unità nuova ovvero riparata.
La garanzia non vale a fronte di danni che siano provocati da un utilizzo inappropriato.
Allo scadere del periodo di garanzia sussiste parimenti per voi la possibilità di inviare l‘unità difet-
tosa al recapito riportato qui sotto per la riparazione. Le riparazioni sussistenti dopo lo scadere del
periodo di garanzia sono a titolo oneroso.
Se avete dei dubbi circa il funzionamento del vostro ragno stendibiancheria/asciugatore preghiamo
di darne riscontro al nostro Servizio assistenza; saremo lieti di fornirvi un ulteriore aiuto in ogni
incombenza. Istruzioni per l‘uso e di montaggio: gli elenchi delle parti relative a tutte le unità
sono altresì sempre scaricabili dalla nostra homepage HYPERLINK „http://www.juwel.com“ www.
juwel.com. Raccomandiamo di selezionare qui il gruppo di prodotto correlato, e quindi di effettuare
il download delle istruzioni del caso al punto „Istruzioni di montaggio“. Il nostro Servizio Assi-
stenza è reperibile presso …
Allegare: copia dello scontrino di acquisto e descrizione del difetto.
Table of contents
Other juwel Laundry Accessories manuals
Popular Laundry Accessories manuals by other brands

LG
LG LWP-250 Series installation instructions

Everhard Industries
Everhard Industries NUGLEAM 35L INSTALLATION & CARE INSTRUCTIONS

Westfalia
Westfalia 84 74 00 manual

Whirlpool
Whirlpool XHPC155YC installation instructions

Avanti
Avanti WDB20Y0W instruction manual

American Dryer Corp.
American Dryer Corp. AD-120ES II Installation & operator's manual