JVC GR-DVL100 User manual

LYT0558-002B FR
CAMESCOPE NUMÉRIQUE
MODE D’EMPLOI
GR-DVL100
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
DÉMONSTRATION
AUTOMATIQUE
7
PRÉPARATIFS
8 – 13
ENREGISTREMENT
14 – 30
Enregistrement de base ....................... 14
Fonctions élaborées............................ 21
LECTURE
31 – 37
Lecture de base................................. 31
Fonctions élaborées............................ 32
Raccordements de base ....................... 34
Raccordements élaborés ...................... 36
COPIE
38 – 39
Copie vers un magnétoscope ................. 38
Copie vers ou à partir d’un appareil
vidéo disposant d’une prise DV ........... 39
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE
40 – 50
Lecture avec zoom ............................. 42
Montage par mémorisation
de séquences .................................. 43
Pour un montage encore plus précis ........ 47
Doublage audio ................................. 49
Insertion vidéo ................................. 50
GUIDE DE DÉPANNAGE
51 – 56
INDEX
57 – 61
Indications ...................................... 57
Commandes, connecteurs et indicateurs .... 60
ENTRETIEN CLIENT
62
PRÉCAUTIONS À
OBSERVER
63 – 65
LEXIQUE
66 – 67
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
68 – 69
Consultez la page d’accueil de notre site World
Wide Web et répondez ànotre enquête
consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html

2FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations
pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation
sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (墌p. 57 à 61) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
..... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations
extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 63 à 65 avant utilisation.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les
signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de
standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont
possibles n’importe où. Utiliser les batteries
BN-V408U/V416U/V428U et, pour les recharger,
l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions
fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque
d’être nécessaire pour le branchement sur les prises
secteur de formes différentes selon les pays.)
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE BOÎTIER.
AUCUNE PIÈCE INTÉRIEURE N'EST À RÉGLER PAR L'UTILISATEUR.
SE RÉFÉRER À UN AGENT QUALIFIÉ EN CAS DE PROBLÈME.
Le symbole de l'éclair à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la
présence d'une "tension dangereuse" non isolée dans
le boîtier du produit. Cette tension est suffisante pour
provoquer l'électrocution de personnes.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la
présence d'opérations d'entretien importantes au
sujet desquelles des renseignements se trouvent
dans le manuel d'instructions.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécuritése trouvent
sous l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de
l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie
AA-V40U ne doit être utiliséque sur tension:
CA 120 V`, 60 Hz aux Etats-Unis et au Canada,
CA 110 V –240 V`, 50 Hz/60 Hz dans les autres
pays.
ATTENTION (s’applique à l’AA-V40U)
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA
FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE
LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
Si le matériel est installédans un coffret ou sur une
étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur
tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm
ou plus sur les deux côtés, au dessus et àl’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un
journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source àflamme nue, telle que des bougies
allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes
d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le
rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposéàl’égouttage ni
aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain,
ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de
liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en
pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un
incendie ou un choc électrique risque de se produire.)

FR3
5. Ventilation
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues
pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement
fiable de l’appareil et le protéger contre une surchauffe,
ces ouvertures ne doivent pas être bouchées ni
recouvertes.
•Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil sur
un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres
surfaces similaires.
•Ne pas placer l’appareil dans une installation
incorporée comme dans une bibliothèque ou une baie
àmoins qu’une ventilation correcte soit prévue ou que
ce soit conforme aux instructions du fabricant.
6. Montage sur un mur ou au plafond
Le produit doit être montésur un mur ou au plafond
seulement comme le recommande le fabricant.
INSTALLATION D’ANTENNE
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure
Si une antenne extérieure ou un système câbléest
raccordéau produit, s’assurer que l’antenne ou le système
câbléest mis àla terre pour offrir une protection contre
des surtensions et l’accumulation de charges statiques.
L’article 810 du Code Electrique National (NEC). ANSI/
NFPA 70, fournit des informations sur la mise àla terre
correcte du mât et la structure support, la liaison d’un fil
d’entrée d’antenne àun appareil de décharge d’antenne,
la taille des conducteurs de terre, la position de l’appareil
de décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de
terre et les conditions requises pour le piquet de terre.
2. Foudre
Pour plus de protection pour ce produit pendant un
orage, ou quand il reste inutilisépour une longue
période, le débrancher de la prise secteur et débrancher
l’antenne ou le système câblé. Ceci préviendra des
dommages au produit causés par la foudre ou des
surtensions sur le secteur.
3. Lignes électriques
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situéà
proximitédes lignes électriques aériennes ou d’autres
circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’oùil
pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En
installant un système d’antenne extérieure, une attention
extrême doit être prise pour ne pas toucher de telles
lignes électriques, un contact avec elles peut être fatal.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses
fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer une
éventuelle électrocution ou des risques d’incendie. Cet
appareil a étéconçu et fabriquépour garantir votre
propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités
incorporées, observez les règles de base suivantes pour
son installation, utilisation et entretien.
ATTENTION:
Suivre et respecter tous les avertissements et instructions
marqués sur votre produit et dans son mode d’emploi.
Pour votre sécurité, lire avant son utilisation toutes les
consignes de sécuritéet le mode d’emploi et conserver
cette brochure pour une référence ultérieure.
INSTALLATION
1. Mise à la terre et polarisation
(A) Votre produit peut être équipéd’une fiche secteur
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande que
l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise secteur
seulement que d’une seule façon. C’est un élément
de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire complètement la
fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si
la fiche ne rentre toujours pas, contacter votre
électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne
pas anéantir l’objectif de sécuritéde la fiche
polarisée.
(B) Votre produit peut être équipéd’une fiche de mise à
la terre à3 fils, une fiche ayant une troisième broche
(de mise àla terre). Cette fiche rentre seulement dans
une prise secteur avec terre. C’est un élément de
sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la
prise, contacter votre électricien pour remplacer
votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de
sécuritéde la fiche avec mise àla terre.
2. Sources d’alimentation
Faire fonctionner votre appareil seulement àpartir du
type de source d’alimentation indiquésur la plaquette
indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type d’alimentation
de votre intérieur, consulter votre revendeur d’appareils
ou la compagnie locale d’électricité. Si votre appareil est
prévu pour fonctionner sur piles, batteries ou sur
d’autres sources, se reporter au manuel d’instructions.
3. Surcharge
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des
cordons prolongateurs ni des prises de courant
commodes. Tout ceci peut conduire àune électrocution
ou àun risque d’incendie.
4. Protection du cordon d’alimentation
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne
pas marcher dessus ni les serrer par des objets placés sur
ou contre eux. Faire attention aux cordons àfiches, aux
prises de courant commodes, et àl’endroit oùils sortent
de l’appareil.
Fil d'entrée d'antenne
Appareil de décharge
d'antenne
(NEC SECTION 810-20)
Fils de terre
(NEC SECTION 810-21)
Colliers de mise àla terre
Système de piquet de terre de service électrique
(NEC ART 250. PART H)
NEC – CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
EXEMPLE DE MISE À LA TERRE D'ANTENNE SELON LES
INSTRUCTIONS DU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL,
ANSI/NFPA 70
Collier de mise à
la terre
APPAREIL DE
SERVICE ELECTRIQUE

4FR
UTILISATION
1. Accessoires
Pour éviter des blessures:
•Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support,
un trépied ou une table instables. Il pourrait
tomber, causant des blessures sérieuses àun enfant
ou àun adulte, en endommageant sérieusement
l’appareil.
•Utiliser seulement avec un chariot, un support, un
trépied ou une table recommandés par le fabricant
ou vendus avec le produit.
•Utiliser un accessoire de montage recommandépar
le fabricant et suivre les instructions du fabricant
pour tout montage de l’appareil.
•Ne pas faire rouler un chariot avec de petites
roulettes dans des seuils ou sur des carpettes
entassées.
2. Combinaison produit
et chariot
La combinaison d’un
appareil et d’un chariot doit
être déplacée avec
précaution. Des arrêts
brutaux, une force
excessive, et des surfaces
irrégulières peuvent faire
basculer l’appareil et le
chariot.
3. Eau et humidité
Ne pas utiliser ce produit près de l’eau—par
exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un
évier de cuisine ou d’une installation de lavage, dans
un endroit humide, ou près d’une piscine ou
d’endroits semblables.
4. Entrée d’objet et de liquide
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce
produit par les ouvertures, ils pourraient toucher des
points sous tension dangereux ou court-circuiter des
pièces qui pourrait causer une électrocution ou un
incendie. Ne jamais verser de liquide quelconque sur
le produit.
5. Fixations
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par
le fabricant de ce produit, elles pourraient présenter
des risques.
6. Nettoyage
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le
nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou
aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.
7. Chaleur
Le produit doit être éloignédes sources de chaleur
comme des radiateurs, bouches de chaleurs,
appareils de chauffage, et d’autres produits
(comprenant les amplificateurs) qui produisent de la
chaleur.
DÉPANNAGE
1. Dépannage
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou
montre un net changement dans ses performances et
que vous ne pouvez pas revenir àun fonctionnement
normal en suivant la procédure détaillée du mode
d’emploi, n’essayez pas de réparer par vous-mêmes,
ouvrir ou démonter les capots peut vous exposer à
des tensions dangereuses ou àd’autres dangers.
Confier toutes les réparations àdu personnel de
service qualifié.
2. Dommages nécessitant une réparation
Débrancher le produit de la prise secteur et confier
toutes les réparations àdu personnel de service
qualifiédans les conditions suivantes:
a. Quand le cordon secteur ou la fiche est
endommagé.
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont tombés
dans le produit.
c. Si le produit a étéexposéàla pluie ou l’eau.
d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en
suivant le mode d’emploi. Régler seulement que
les commandes qui sont indiquées dans le mode
d’emploi, un mauvais réglage des autres
commandes peut causer des dommages et
demandera souvent un long travail par un
technicien qualifiépour remettre le produit dans
son fonctionnement normal.
e. Si le produit est tombéou si le coffret a été
endommagé.
f. Si le produit montre un net changement dans ses
performances —ceci indique le besoin d’un
dépannage.
3. Pièces de remplacement
Si des pièces de remplacement sont nécessaires, être
sûr que le technicien de service a utilisédes pièces
de remplacement spécifiées par le fabricant ou ont
les mêmes caractéristiques que les pièces d’origine.
Des remplacements non autorisés peuvent causer un
incendie, une électrocution ou d’autres accidents.
4. Contrôle de sécurité
Après tout dépannage ou réparation de ce produit,
demander au technicien de service d’effectuer les
tests de sécuritépour s’assurer que le produit est
dans un état de fonctionnement sûr.
AVERTISSEMENT SUR LES
CHARIOTS PORTABLES
(Symbole fourni par RETAC)

FR5
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées àprotéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages
éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez àtoujours attacher et utiliser correctement la bandoulière
fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni
porter l’appareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez àne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez
pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber
et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés, il est recommandéde ne pas
laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le
camescope, causant des dommages.
䡲Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques. Seules les cassettes
marquées “”peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez àutiliser des cassettes portant la mention .
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destinéàl’usage privéseulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une
exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandéde demander l’autorisation
de filmer.)

6FR
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/chargeur
de batterie AA-V40U
•Cordon CC
•Pile AAA (R03) x 2
(pour télécommande)
•Câble audio/vidéo
(minifiche ø3,5 mm -
fiche RCA)
•Câble de montage
•Bandoulière
•Batterie BN-V408U
•Capuchon
d’objectif
•Télécommande
RM-V715U

FR7
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO.
MODE”est réglésur “ON”(réglage en usine).
䡲Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “”ou “ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le
camescope.
䡲Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune
opération n’est effectuée pendant plus d’une minute après
cela, la démonstration reprend.
䡲“DEMO. MODE”reste sur “ON”, même si l’alimentation
du camescope est coupée.
䡲Pour annuler la démonstration automatique, régler
l’interrupteur d’alimentation sur “”et appuyer sur la
molette MENU/BRIGHT alors que la démonstration est
en cours. Ce qui vous fait passer directement au menu de
réglage du mode de démonstration (vous n’avez pas à
passer par l’écran de menu). Tourner la molette MENU/
BRIGHT pour sélectionner “OFF”et la presser. L’écran
normal apparaît.
1
R
S
Z
G
T
I
D
R
E
O
O
A
A
D
E
E
C
U
O
I
L
M
C
T
N
M
N
L
N
O
A
U
M
D
Y
U
.
M
R
O
U
M
M
E
N
D
M
P
B
O
R
E
O
E
D
A
D
R
E
E
ME
O
N
N
U
Molette MENU/BRIGHT
12 3
Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni sur le camescope comme montré
dans l’illustration.
Fixation du capuchon d’objectif

8FR
Batterie
BN-V408U,
BN-V416U ou
BN-V428U
PRÉPARATIFS
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée àvos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope
de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur
une prise de courant. Le témoin POWER s’allume.
2
Monter la batterie avec les marques et
alignées avec les marques correspondantes sur
l’adaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se
met àclignoter pour indiquer que la recharge a
commencé.
3
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Faire coulisser
la batterie et l’enlever. N’oubliez pas de débrancher
le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/
chargeur de la prise de courant.
REMARQUES:
●
Si le capuchon de protection est montésur la batterie, commencer par le retirer.
●
Effectuer la recharge oùla température ambiante se situe entre 10˚C et 35˚C. La gamme de température idéale est
de 20 à25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
●
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
●
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
●
Si vous raccordez le cordon CC du camescope àl’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est
fournie au camescope et la recharge s’arrête.
●
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que
dans des endroits bien ventilés.
●
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne
pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la
recharger.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir étécomplètement rechargée, la batterie
est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au
froid.
Àpropos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au
feu ou àune chaleur excessive, ce qui pourrait causer un
incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes
entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui
pourrait produire un court-circuit et éventuellement
déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande
capacité. Cependant, quand une batterie est exposée àdes
températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée
d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de
fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre
poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants,
puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la
batterie n’est pas froide, ses performances devraient être
intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Vers une
prise secteur
Témoin
POWER
Témoin CHARGE
Adaptateur
secteur/chargeur
Batterie
BN-V408U
BN-V416U (en option)
BN-V428U (en option)
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 2 heures
Environ 3 heures 20 mn
Prise de sortie CC
(DC OUT)

FR9
1
3
2
Vers la prise
d’entrée CC Vers prise
DC OUT
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
Cordon CC
UTILISATION DE LA BATTERIE
1
Relever le viseur 1.
2
Avec la flèche sur la batterie pointée vers le bas,
pousser légèrement la batterie contre la monture de
batterie 2, puis faire coulisser la batterie vers le bas
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place 3.
•Si la batterie est montée avec les repères
tournés dans le mauvais sens, un mauvais
fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... relever le viseur 1et faire coulisser légèrement la
batterie vers le haut tout en appuyant sur la touche
BATTERY RELEASE.
Cordon
d’alimentation
Durée d’enregistrement approximative
Touche de libération
de la batterie
(BATTERY RELEASE)
REMARQUES:
●
La durée d’enregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:
•
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagéde façon répétée.
•
L’écran LCD est utiliséde façon répétée.
•
Le mode de lecture est engagéde façon répétée.
●
Avant un usage prolongé, il est recommandéde préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la
durée de prise de vues prévue.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montrédans l’illustration).
REMARQUES:
●
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la
gamme 110 V à240 V CA.
●
Pour d’autres remarques,
墌
p. 8.
( ) : quand la lampe vidéo est allumée.
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire àun mauvais fonctionnement du
camescope.
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie
BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur
AA-V80U. Lire les manuels qui accompagnent
le lot VU-V856KIT avant utilisation.
Il est impossible de recharger la batterie
BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur
secteur/chargeur de batterie
AA-V80U en option.
Vers une prise
secteur
Batterie
BN-V408U
BN-V416U
(en option)
BN-V428U
(en option)
BN-V856U
(en option)
Écran LCD en
marche/viseur à
l’arrêt
1 heure
(35 mn)
2 heures
(1 heure 10 mn)
3 heures 30 mn
(2 heures)
7 heures
(4 heures)
Écran LCD à
l’arrêt/
viseur en marche
1 heure 15 mn
(40 mn)
2 heures 30 mn
(1 heure 20 mn)
4 heures 20 mn
(2 heures 20 mn)
8 heures 40 mn
(4 heures 40 mn)

10 FR
3
1
2
PAUSE
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Commande
de zoom
Commande
d’ajustement
dioptrique
Interrupteur
d’alimentation
PRÉPARATIFS
(suite)
Ajustement de la courroie
1
Séparer la bande Velcro.
2
Passer la main droite dans la boucle et tenir
l’appareil.
3
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts
puissent facilement commander la touche de
marche/arrêt d’enregistrement et la commande
de zoom. Refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
2
Tourner la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur
soient nettement au point.
Fixation de la bandoulière
1
S’assurer que la batterie ou le cordon CC est
retiré. En suivant l’illustration, passer la courroie
par l’oeillet 1, puis la replier et la passer par la
boucle 2. Refaire la même chose pour attacher
l’autre extrémitéde la courroie àl’autre oeillet
3située sous la courroie poignée, en s’assurant
que la courroie n’est pas entortillée.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et
étendre complètement ses pieds pour
stabiliser le camescope. Pour éviter des
dommages àl’appareil causés par une chute,
ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Montage sur un trépied
1
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra
du trépied sur la prise de montage et l’orifice de
taquet du camescope. Puis serrer la vis.
•Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.

FR11
P
L
A
Y
O
F
F
4
FAD
W
W
R
O
F
F
F
E
I
I
A
F
A
A
A
R
P
P
N
F
D
D
D
/
E
E
D
E
E
E
W
–
–
O
R
R
R
I
S
S
M
–
–
–
P
C
H
W
B
M
E
R
U
H
L
O
O
T
I
A
S
L
T
T
C
A
L
E
E
K
I
R
C
1
O
D
T
C
R
N
A
I
L
D
E
T
M
O
I
T
S
E
E
C
S
U
C
/
K
P
R
R
T
C
L
N
E
I
O
A
A
E
M
D
D
Y
N
E
E
M
D
E
E
P
N
C
M
U
25
5
’
:0
30
0
J.
Affichage
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Menu d’affichage
Témoin
d’alimentation
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture (墌p. 32).
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le
camescope est mis en marche.
2
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
menu apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ ”. Appuyer sur la molette et “DISPLAY MENU”
apparaît.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et le mois est
illuminé.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le
mois. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le
jour, l’année, les heures et les minutes. Tourner la
molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“
1
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu
se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre
n’est pas illuminél’horloge interne du camescope
continue àfonctionner. Une fois que vous déplacez la
barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le
mois), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage
des minutes et appuyez sur la molette MENU/BRIGHT, la
date et l’heure commencent àfonctionner àpartir de la
date et de l’heure que vous venez de régler.

12 FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Cassette Mode d’enregistrement
SP LP
30 mn 30 mn 45 mn
60 mn 60 mn 90 mn
80 mn 80 mn 120 mn
Durée approximative d’enregistrement
REMARQUES:
●
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
●
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de
nouveau sous tension.
●
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer
la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
●
Lorsque le camescope est transportéd’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
●
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le
camescope.
●
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
si le logement de cassette est ferméavec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est
recommandéde mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
●
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 19 pour des informations à
propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
●
Desserrer la courroie poignée si elle semble gêner le fonctionnement du volet de logement de cassette
(
墌
p. 10).
*
Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour
enregistrer sur cette cassette, ramener le
commutateur sur “REC”avant de l’insérer.
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimentépour charger ou
éjecter une cassette.
1
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens
de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
HERE”pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaisséavant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
3
Fermer fermement le volet de logement de cassette
jusqu’à son verrouillage en place.
Curseur
OPEN/EJECT
Logement
de cassette
PUSH HERE
Volet de logement
de cassette
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
Commutateur de protection
contre I’effacement*

FR13
Touche de
verrouillage
Affichage
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur
d’alimentation
Écran de menu
Menu secondaire
Témoin
d’alimentation
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le
camescope est mis en marche.
2
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
menu apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ ”. Appuyer sur la molette et “CAMERA MENU”
apparaît.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“REC MODE”et la presser. Le menu secondaire
apparaît. Sélectionner “SP”ou “LP”en tournant la
molette MENU/BRIGHT et la presser. Tourner la
molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“
1
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu
se ferme.
•Le doublage audio (墌p. 49) et l’insertion vidéo
(墌p. 50) sont impossibles sur une cassette
enregistrée dans le mode LP.
•“LP”(Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
●
Si le mode d’enregistrement est commutépendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
●
Il est recommandéque les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
●
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
P
L
A
Y
O
F
F
1
R
S
Z
G
T
I
D
R
E
O
O
A
A
D
E
E
C
U
O
I
L
M
C
T
N
M
N
L
N
O
A
U
M
D
Y
U
.
M
R
O
U
M
M
E
N
D
M
P
B
O
R
E
O
E
D
A
D
R
E
E
MEN
S
L
U
P
P

14 FR
25
90 min 89 min 3 min
2 min
1 min0 min
min
180°90°
BR I GHT–+
P
L
A
Y
O
F
F
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base
Témoin
d'alimentation
Témoin
d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement est
en cours)
Touche de
verrouillage
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Indicateur de
durée de bande
restante
(Environ)
Affichage
Molette
MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
Touche PUSH-OPEN
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectuéles procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
●
Alimentation (
墌
p. 8)
●
Ajustement de la courroie (
墌
p. 10)
●
Ajustement de la nettetédu viseur (
墌
p. 10)
●
Insertion d’une cassette (
墌
p. 12)
●
Réglage du mode d’enregistrement (
墌
p. 13)
1
Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif
pour le retirer.
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD:
Appuyer sur
PUSH OPEN et ouvrir complètement l’écran LCD.
L’incliner vers le haut/bas pour une meilleure
visibilité.
Prise de vues en utilisant le viseur:
Fermer l’écran
LCD.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
est affiché.
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. “ ” apparaît alors que
l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope repasse en mode
d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminositéde l’affichage
.... tourner la molette MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
l’indicateur de luminositése déplace et que la
luminositéappropriée soit atteinte.
Pendant la
prise de vues
(En cours de calcul)
(clignotant) (clignotant) (clignotant)

FR15
Propre
enregistrement
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires.
Tenir le camescope dans la position désirée et incliner
l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner
de 270˚(90˚vers le bas, 180˚vers le haut).
PROPRE ENREGISTREMENT
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image
sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le
haut de 180 degrés pour qu’il soit tournévers l’avant, puis
pointez l’objectif sur vous et commencez l’enregistrement.
REMARQUES:
●
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile àregarder. Si c’est le
cas, utiliser le viseur.
●
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
●
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de
cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
●
Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
●
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent
varier en fonction du type de bande utilisée.
●
“TAPE END”apparaît quand la bande est arrivée àsa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissédans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END”apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjààsa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, régler le commutateur d’alimentation sur “OFF”, et le remettre sur “ ” ou “ ”.
●
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se
référer à“Enregistrement sur une cassette en cours”(
墌
p. 19).
●
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu àpartir du haut-parleur.
●
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement,
墌
p. 22, 23.
●
Pour retirer les indications de l’affichage du camescope pendant l’enregistrement,
墌
p. 22, 25.
Position de l’interrupteur d’alimentation
Manuel : Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement
en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités
de créativitéqu’en enregistrement entièrement
automatique, essayez ce mode.
Entièrement automatique
:Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
OFF :Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
:Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
F. AUTO
Si l’interrupteur d’alimentation
est réglésur “”, “F.AUTO”
apparaît. Réglésur “”ou
“”, il n’y a pas d’indication.

16 FR
P
L
A
Y
O
F
F
FULL
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
Mode Photo
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes
qui ressemblent àdes photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Choisir le mode Photo appropriéparmi les 5
disponibles en appuyant plusieurs fois sur MODE
jusqu’à ce que l’indicateur de mode photo désirésoit
affiché.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
Si vous appuyez pendant l’attente
d’enregistrement . . .
.... “PHOTO”apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO”apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à
la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images
fixes est de 1 seconde environ.)
Interrupteur
d’alimentation
Touche SNAPSHOT
Touche de
verrouillage
Touche
MODE
Mode PHOTO
Affichage

FR17
Album 9
(MULTI-9)
Mode PHOTO
avec marge*
(FRAME)
Mode PHOTO
sans marge*
(FULL)
Album 4
(MULTI-4)
*Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
Mode Ombre*
(PIN-UP)
REMARQUES:
●
Même si “MULTI-4”ou “MULTI-9”est engagé,
l’enregistrement de photos sera effectuédans le mode
sans marge (FULL) quand le zoom numérique est utilisé.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux
(
墌
p. 28) est engagé, certains modes du Programme AE
avec effets spéciaux sont condamnés pendant
l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône
clignote.
●
Si SNAPSHOT est pressélorsque “DIS”est réglésur
“ON”(
墌
p. 24), le stabilisateur sera condamné.
●
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont
disponibles. Le bruit d’obturateur n’est pas entendu.
●
Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée
dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois,
il n’y a pas de défaut dans l’image enregistrée.
●
Lorsqu’un câble est raccordéau connecteur AV, le bruit
d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur, toutefois
il est enregistrésur la bande.
●
apparaîtra alors que la photo est en train d’être
prise.

18 FR
10
x
W
T
1
x
W
T
10
x
W
T
20
x
W
T
40
x
W
T
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
䡲Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
●
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
(
墌
p. 21), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
●
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 250X,
ou il peut être commutésur un grossissement 10X
en utilisant le zoom optique (
墌
p. 23).
●
L’agrandissement zoom au delàde 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelézoom numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualitéd’image
peut être dégradée.
●
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsqu’un traitement d’image numérique, tel qu’un
volet/fondu enchaînéd’images (
墌
p. 26, 27) ou
l’écho vidéo (
墌
p. 28), est activé.
●
La prise de vue macro (à5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO”dans l’écran de menu àla page 24.
Zoom en téléobjectif (T)
Zoom en grand angle (W)
Commande de zoom
Affichage du zoom
Rapport de zoom approximatif
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
Interrupteur d’alimentation

FR19
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistrésur la bande. Ce code est utilisépour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence àpartir d’une section vierge, le time code commence àcompter àpartir de
“00:00:00”(minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence àpartir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue àpartir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌p. 43 à48), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence àcompter àpartir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjàfait une
prise de vues et ouvert/ferméle volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point àpartir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode d’arrêt sur image (墌p. 31).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
●
Le time code ne peut pas être remis àzéro.
●
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
●
Le time code n’est affichéque lorsque “TIME CODE”est réglésur “ON”(
墌
p. 25, 32).
Point de départ de la
prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjàenregistrée
Time code
05:43:21 Time code
00:00:00
Bande
Time code
00:00:00
Point de départ de la
prise de vues
Point d’arrêt de prise
de vues
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21 Time code
05:44:00
Bande
Time code
00:00:00
Point de départ de la
prise de vues
Point de départ de la
prise de vues
Enregistrement correct
Séquence la plus récente
Nouvelle
séquence
Séquence déjàenregistrée
TC
12:34:24
Affichage
Images
(30 images = 1 seconde)
Secondes
Minutes
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.

20 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
ATTENTION DANGER
䡲La lampe vidéo peut devenir
très chaude. Pendant
l’utilisation et
immédiatement après l’avoir
éteinte, ne pas la toucher,
sinon de sérieuses brûlures
peuvent se produire.
䡲Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après
avoir utiliséla lampe vidéo, car elle reste
très chaude pour quelques temps.
䡲En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la lampe et les
gens ou des objets.
䡲Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
䡲Il est recommandéde consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour
changer l’ampoule.
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès àce sélecteur.)
CARACTÉRISTIQUE:
Lampe vidéo
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop
faible.
OPÉRATION:
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu:
OFF : Eteint la lampe.
AUTO : Allume automatiquement la lampe quand le
camescope détecte que l’éclairage du sujet est
insuffisant.
ON : Maintient la lampe toujours allumée tant que le
camescope est en marche.
䡲La lampe vidéo ne peut être utilisée qu’avec
l’alimentation du camescope sur marche.
䡲Il est recommandéde régler la balance des blancs sur
(墌p. 30) quand vous utilisez la lampe vidéo.
䡲Si la lampe n’est pas utilisée, l’éteindre pour
économiser l’énergie de la batterie.
REMARQUES:
●
Même si l’indication de la batterie ( ) ne
clignote pas, si la batterie est presque déchargée,
l’alimentation du camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous allumez la lampe
vidéo, ou quand vous commencez àenregistrer
avec la lampe vidéo allumée.
●
Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est
réglésur “AUTO”:
•
En fonction des conditions d’éclairage, la lampe
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre
manuellement la lampe avec le sélecteur LIGHT
OFF/AUTO/ON.
•Tandis que le mode “SHUTTER”(
墌
p. 28) est
engagé, il est vraisemblable que la lampe reste
allumée.
•Lorsque le mode “TWILIGHT”(
墌
p. 28) est
engagé, la lampe n’est pas activée.
Other manuals for GR-DVL100
2
Table of contents
Other JVC Camcorder manuals

JVC
JVC GY-DV5001 User manual

JVC
JVC Everio GZ-R10 Operating and maintenance manual

JVC
JVC GR-DVL365EG User manual

JVC
JVC GR-DVM76 User manual

JVC
JVC GR-AX1027 User manual

JVC
JVC GR-FXM25 User manual

JVC
JVC Everio GZ-HD520AS Operating and maintenance manual

JVC
JVC GZ-MG365H User manual

JVC
JVC TK-C750 User manual

JVC
JVC GR-D370UCM User manual