JVC KD-LX50 Guide

KD-LX50
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
LVT0422-001A
[J] 0300MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
J
V
C
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
ENGLISH
•Thisunitisdesignedtooperateon12voltsDC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
•The following illustration shows a typical installation. However,
youshould makeadjustments corresponding to yourspecificcar.
If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
2
184 mm
(7-1/4") 53 mm
(2-1/8")
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Con respecto a las conexiones eléctricas, consulte
“CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES”.
6
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
5
4
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
*
4
7
Sleeve
Cubierta
Manchon
3
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaquedeverrouillage
Sleeve
Cubierta
Manchon
ESPAÑOL
•Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
•La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a
su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le
fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme
indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S’assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l’installation de l'appareil.
3
Fixez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de
bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le
manchon en place, comme montré.
5
Monterle boulon de montagesur l’arrière du corpsde l’appareil
puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du
boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque
d’assemblage.
Remarque:
N’appuyez pas sur le panneau (ombré sur
l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir
s’ouvrir ou se fermer.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la
cubierta.
1Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal como
en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar
las asas para uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas .
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
bloqueada al presionar contra las cuatro esquinas de la placa
de guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de
lo contrario, podría suceder que no se pueda realizar su
apertura o cierre.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* Afterthe sleeveiscorrectlyinstalledintothe dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing the
four corners of the trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration);
otherwise the panel may become unable to open or close.

• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l'utilisation du hauban en option
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans uneToyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
CR2025
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Remote controller
Mando a distancia
Télécommande
Battery
Pila
Pile
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Handles
Manijas
Poignées
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws.If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’unelongueur de 6 mm.Sides vis plus longues sontutilisées,ellespeuventendommagerl’appareil.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2handlesinto the slots,asshown.Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Voice control unit/Controlador de voz/
Module de commande vocale
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Handle
Manija
Poignée
21
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Washer
Arandela
Rondelle
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
L
CHANGER
INPUT
MICINPUT
CONTROLLER
INPUT
Voice control unit
Controlador de voz
Module de commande vocale
Tie band
Abrazadera
Bandes de fixation
Double-faced adhesive tape
(25 mm x 8 mm)(1" x 3/8")
Cinta adhesiva de doble contacto
(25 mm x 8 mm)
Ruban adhésif à double face
(25 mm x 8 mm)(1 x 3/8 pouces)
Voice remote
Telemando por voz
Commande vocale
Double-faced adhesive tape
(50 mm x 13 mm)(2" x 9/16")
Cinta adhesiva de doble contacto
(50 mm x 13 mm)
Ruban adhésif à double face
(50 mm x 13 mm)(2 x 9/16 pouces)
Microphone
Micrófono
Microphone

Installing the voice control unit / Instalación de la unidad de control por voz / Installation du module à commande vocale
ADVERTENCIAS:
• NO instale la unidad en los siguientes sitios:
– Donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección
y del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de
accidentes de tráfico.
– Donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos
de seguridad tales como bolsas de aire, pues podría
resultar en un accidente fatal.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante
de dirección,pues podría producirse un accidente de tráfico.
• NO REGISTRE ni grabe comandos de voz mientras está
conduciendo, pues podría producirse un accidente de
tráfico.
• Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese
de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un
accidente de tráfico.
• Recomendamos realizar todas las conexiones eléctricas antes
de instalar la unidad.(Véase también “CONEXIONES
ELECTRICAS” al dorso.)
•Evite instalar la unidad en los siguientes sitios:
– Donde pueda quedar expuesta a la luz directa del sol o al calor
de la unidad de calefacción, o en un lugar extremadamente
caluroso.
– Donde pueda quedar sujeto a la lluvia, a las salpicaduras de
agua o a la humedad excesiva.
– Donde pueda quedar expuesta al polvo.
– En un sitio inestable.
– Donde pueda causar daños a los accesorios del automóvil.
– Donde no se pueda mantener una ventilación apropiada, como
debajo de la alfombra del piso.
AVERTISSEMENTS:
• N’installez aucun élément dans les endroits suivants:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse
car cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité
tels que les conduits d’aération car cela peut entraîner un
accident de la circulation.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du
volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• N’ENREGISTREZ aucune commande vocale pendant que
vous conduisez car cela peut entraîner un accident de la
circulation.
• Si vous avez besoin de commander l’autoradio pendant que
vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous
ou vous risquez de causer un accident de la circulation.
• Nous recommandons que vous réalisiez toutes les connexions
électriques avant d’installer l’appareil. (Référez-vous aux
“RACCOPDEMENTS ÉLECTRIQUES” sur la page de dos.
•Évitez d’installer l’appareil dans les endroits suivants:
– où il risque d’être exposé à la lumière directe du soleil ou à la
chaleur du chauffage, ou dans un endroit très chaud.
– où il risque d’être soumis à la pluie, à des éclaboussures ou à
une humidité excessive.
– où il risque d’être soumis à la poussière.
– où il risque de se trouver dans une position instable.
– où il risque d’endommager les finitions de la voiture.
– où une ventilation correcte ne peut pas être assurée comme
sous un tapis de sol.
WARNINGS:
• DO NOT install any unit in locations where;
–it may obstruct the steering wheel and gearshift lever
operations, as this may result in a traffic accident.
– it may obstruct the operation of safety devices such as air
bags, as this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the steering
wheel, as this may result in a traffic accident.
• DO NOT register or record the voice commands while
driving, as this may result in a traffic accident.
• If you need to operate the receiver while driving,be sure to
look ahead carefully or you may be involved in a traffic
accident.
• We recommend that you make all electrical connections before
installing the unit. (See also “ELECTRICAL CONNECTION” on
the reverse page.)
•Avoid installing the units in the following places
– Where they would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or placed in an extremely hot place.
– Where they would besubject to rain, water splashes orexcessive
humidity.
– Where they would be subject to dust.
– Where they would be positioned on an unstable place.
– Where they could damage the car’s fittings.
– Where properventilation wouldnot bemaintained, such asunder
a floor mat.
Connections / Conexiones / Raccordement
TROUBLESHOOTING
•The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
•Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
•No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
•Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Arethe“–”terminalsof L and Rspeakersgrounded incommon?
•The unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Arethe“–”terminalsof L and Rspeakersgrounded incommon?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Lesbornes “–”des haut-parleursgauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Lesbornes “–”des haut-parleursgauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
15
CHANGER
INPUT
MIC INPUT
CONTROLLER
INPUT
Microphone
Micrófono
Microphone
Voice remote
Telemando por voz
Commande vocale
When attaching the voice remote and the microphone to the car interior, use the supplied double-faced adheshive tapes.
• Before attaching the double-faced tapes, wipe and clean the place where you plan to place them.
Para instalar el telemando por voz y el micrófono en el interior del automóvil, utilice las cintas adhesivas de doble contacto
suministradas.
• Antes de pegar las cintas de doble contacto, limpie la superficie de adhesión.
Lorsque vous attachez la télécommande vocale et le microphone à l’intérieur de la voiture, utilisez le ruban adhésif à double-
face fourni.
• Avant de coller le ruban adhésif à double-face, essuyez et nettoyer l’emplacement sur lequel vous souhaitez le coller.
When attaching the microphone, aim it directly to the driver; otherwise, the
microphone cannot receive.
Cuando conecte el micrófono, diríjalo directamente hacia el conductor; de
lo contrario, el micrófono no podrá captar correctamente su comando de
voz.
Lors de la fixation du microphone dirigez-le directement vers le conducteur;
sinon il ne pourra par recevoir les commandes vocales correctement.
Voice control unit
Controlador de voz
Module de commande
vocale
After inserting the cords, tie them firmly using the tie band (supplied) to prevent them from being unplugged.
Tras insertar los cables, átelos firmemente utilizando la abrazadera (suministrada) para evitar que se desenchufen.
Après insérer les cordons, attachez-les solidement avec les bandes de fixation (fournies) pour éviter qu’ils se détachent.
MIC
CONTROLLER
INPUT
KD-LX50
You can connect the CD changer to the
CHANGER INPUT jack.
• When connecting them, see the
reverse page.
Podrá conectar el cambiador de CD a la
toma CHANGER INPUT.
• Para realizar la conexión, véase el dorso.
Vous pouvezconnecter le changeurde CD
à la prise CHANGER INPUT.
• Pour leur connexion, référez-vous à la
page de dos.

ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit.If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
Thisunitisdesignedtooperateon12 volts DC,NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car
audio dealers.
• Replacethe fuse with one of the specified rating.Ifthe fuse blows
frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connectiondiagram.)to the car’schassis using shorter and thicker
cords,such as copper braidingorgauge wire.If noise still persists,
consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 45 watts at
the rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use.Be careful not to touch
it when removing this unit.
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cetappareilest conçu pour fonctionnersur des sourcesdecourant
continu de
12 volts à masse NEGATIVE
.Si votre véhicule n’offre
pasce type d’alimentation, ilvousfautun convertisseurde tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquementsouautresbruits non désirés risquent de se produire.
Sicela arrive, raccorder la
borne de masse arrière
de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en
utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles
telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 45 watts à l’arrière et à 45 watts l’avant, avec une impédance
de
4 à 8 ohms
.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Le radiateur devient très chaud après usage.Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Solder the core wires to connect them
securely.
Suelde los alambres de alma para
conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
Fig. 3Fig. 2
Fig. 1
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
ESPAÑOL
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de
audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión.) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 45 vatios y la de los delanteros de 45 vatios, con una
impedancia de 4 a 8 ohmios.
•Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
•DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant12V), and red lead (toanaccessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
–If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
–If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
•NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
•Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
•ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
–Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en las Fig. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig. 3.
–Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion
des enceintes:
•NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur
la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Pour éviter les court-circuits,couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur

15
3
5
6
1
2
3
4
1
2
(ILLUMINATION)
A Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakersand powerantenna (if any) in the following sequence.
1Black: ground
2Yellow: to car battery (constant 12 V)
3Red: to an accessory terminal
4Others: to speakers
5Blue with white stripe:to power antenna (200 mA max.)
6Orange with white stripe:to car light control switch
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves
en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a
la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere)
en la secuencia siguiente.
1Negro: a tierra
2Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3Rojo: a un terminal de accesorio
4Otros: a los altavoces
5Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200 mA)
6Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblagedu véhicule.Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batteriede la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Autres: aux enceintes
5
Bleuà bandes blanches:àl’antenne automatique (200mA
max.)
6
Orange à bandes blanches: à l’interrupteur d’éclairage de
la voiture
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
Green
Verde
Vert
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Gray
Gris
Gris
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Streifen
Gris avec bande noire
White
Blanco
Blanc
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
To antenna
A la antena
A l'antenne
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
To power antenna if any
A la antena motriz si la hubiere
Vers borned’antenne automatique s'il y en a une
Black
Negro
Noire
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*
1
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Not included with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Purple
Púrpura
Violet
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Line out/in (see diagram B )
Salida/entrada de línea
(véase diagrama B)
Sortie/entrée de ligne
(voir le diagramme
B
)
To subwoofer (see diagram B)
Al subwoofer (véase diagrama B)
Au caisson de grave (voir le diagramme
B
)
*1:Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
ToVCR (KZ-V10) (see diagram B)
A la VCR (KZ-V10) (véase diagrama B)
Vers un magnétoscope (KZ-V10)
(voir le diagramme
B
)
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
*
*
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Voice control unit/JVC CD changer jack
Controlador de voz/Jack para el cambiador
de CD de JVC
Module de commande vocale/Prise CD
changeur JVC
You can connect the voice control unit and/or a JVC CD changer to this jack.
• For their connections, see also connections of the voice control unit on the reverse page of this manual.
• Before connecting the voice control unit and/or the CD changer, make sure that the receiver unit is
turned off.
Podrá conectar el controlador de voz y/o un cambiador de CD a este jack.
•Con respecto a las conexiones, consulte también las conexiones del controlador de voz en la página
del reverso de este manual.
•Antes de conectar el controlador de voz y/o el cambiador de CD, asegúrese de que el receptor esté
apagado.
Vous pouvez connecter le module de commande vocale et/ou un changeur de CD JVC à cette prise.
•
Pour leurs connexions, référez-vous aussi aux connexion de le module de commande vocale sur la
page de dos de ce manuel.
•
Avant de connecter le module de commande vocale et/ou le changeur de CD, assurez-vous que
l’autoradio est hors tension.

R
L
R
L
RR
R
LL
L
VIDEO
L
R
AUDIO
INPUT OUTPUT
12
AUDIO
MONO
(L+R)
DC INPUT
DC 12V
REMOTE
CONTROL
SENSOR INPUT
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil. Para las conexiones,
refiérase a las instrucciones suministradas con cada componente.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través
de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con
los terminales de entrada de línea del amplificador.
Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las
señales de audio solamente al(los) amplificador(es) externo(s)
para obtener sonidos nítidos y evitar que se caliente el interior
de la unidad. Consulte la página 46 de las instrucciones
(volumen separado).
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar.
– El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto
para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad
reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo
para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
• Para VCR o TV solamente: Conecte las clavijas de entrada de
línea de la unidad a los terminales de salida de línea de la VCR
o del TV.
• Sólo para el subwoofer: Conecte las clavijas SUBWOOFER OUT
de esta unidad a los jacks de entrada de línea del amplificador.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio. Pour leur connexion, référez-
vous aux instructions fournies avec chaque appareil.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l'amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un
échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page 46
du mode d’emploi (volume séparé).
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés.
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un
niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons
reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à
cet appareil, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur
extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet
appareil.
• Pour le magnétoscope et le téléviseur seulement:Connectez les
fiches d’entrée de ligne de cet appareil aux prises de sortie de
ligne du magnétoscope ou du téléviseur.
•
Pour le caisson de grave seulement: Connectez les fiches
SUBWOOFER OUT de cet appareil aux prises d’entrée de ligne
de l’amplificateur.
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system. For their connections, refer to the
instructions supplied with each component.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds
and to prevent internal heat builtup inside the unit. See page
46 of the Instructions (separate volume).
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-
fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn
down the gain control on the external amplifier to obtain the
best performance from this unit.
• ForVCR orTV only:Connect thisunit’sline-in plugs totheVCR’s
or TV’s line-out terminals.
• Forsubwoofer only:Connect this unit’sSUBWOOFEROUT plugs
to the amplifier’s line-in jacks.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
VCR orTV / VCR oTV / Magnétoscope ouTéléviseur
TV
*
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
VCR (KZ-V10)
To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo
audio-video TV
Al sistema de monitor de color móvil o al terminal de entrada de audio-vídeo del TV
de audio-vídeo estereofónico.
Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un
téléviseur stéréo audio-vidéo
*
You can connect VCR (KZ-V10).
Podrá conectar la VCR (KZ-V10).
Vous pouvez connecter un magnétoscope (KZ-V10).
Remote control data cord (supplied with KZ-V10)
Cable de datos del mando a distancia (suministrado con KZ-V10)
Cordon de télécommande de données (fourni avec le KZ-V10)
KD-LX50
Subwoofer / Subwoofer / Caisson de grave
R
L
R
L
R
LAmplifier
Amplificador
Amplificateur
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KD-LX50
SUBWOOFER OUT
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
INPUT
R
L
LINE OUT
(FRONT)
LINE OUT
(REAR)
L
R
R
LINPUT
L
R
L
RR
L
R
L
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
KD-LX50
Rear speakers
Altavoces posteriores
Haut-parleur arrière
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
ConnecteurY (non fourni avec cet appareil)
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
CAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUTION:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad,póngala DEBAJO del otro equipo.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour les
enceintes avant.
Podrá conectar otro amplificador de
potencia para los altavoces
delanteros.
You can connect another power
amplifier for front speakers.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
To power antenna if any
A la antena motriz, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE IN
Other manuals for KD-LX50
3
Table of contents
Other JVC Car Receiver manuals