R
ollcarT/V aufstellen - Positionieren
- Gerät ca. 15 mtr. hinter der zu beregnenden Grenze aufstellen
- Mitnehmerbolzen an der Seiltrommel entriegeln
- Zugseil auf die gewünschte Länge ausziehen
- Sicherstellen, dass das Zugseil auf der Trommel vorgespannt ist, bevor der Mitnehmerbolzen verriegelt wird.
- Gerät entriegeln, dazu Abstellstange 180° nach unten und anschließend wieder nach oben drehen.
- Wasserzuführungsschlauch an den Wasseranschluss der Turbine ankuppeln
- Wasserzufuhr an der Zapfstelle langsam öffnen, Beregnungsvorgang beginnt.
Installation - Alignment
- Install equipment at a distance of about 15 metres from the boundary of the area to be irrigated
- Unlock cable-drum tappet
- Pull out rope to desired length
- Make sure that the pull rope is properly tightened on the drum, before the tappet is locked.
- Turn cut-off rod 180° downwards and turn it upwards again to unlock the machine.
- Connect water-supply hose to turbine water inlet socket
- Open tap-end water cock slowly to start irrigation
Mise en place et démarrage
- Positionner l'appareil à environ 15 mètres de la limite de la surface à arroser.
- Déverrouiller la broche d'entraînement du tambour de câble.
- Dérouler le câble tracteur à la longueur désirée, et le fixer au piquet d'ancrage.
- Avant d'ouvrir le robinet d'alimentation vérifiez que le câble couche proprement et bien tiré sur le tambour avant
de débloquer le boulon heurtoir.
- Débloquer la machine en poussant le levier d'arrêt en bas 180° et après verrouiller ce levier en position haute.
- Raccorder le tuyau d'amenée d'eau à l'entrée de la turbine.
- Régler lentement l'alimentation d'eau. L'appareil se met en route et l'arrosage commence.
Instalar y posicionar el RollcarT/V
- Posicionar el carro a unos 15 metros de distancia detrás del linde de la superficie que debe ser regada.
- Descerrajar el perno de arrastre del tabor enrollador de cable.
- Desenrollar el cable de tracción ca la longitud deseada.
- Antes de abrir el grifo de alimentación verificar de que el cable de guia sea bien alojado y tendido sobre el tambor
antes de desbloquear el tornillo de transporte.
- Desbloquear el equipo, para eso empujar la palanca de desenganche a 180° hacia abajo y despues hacia arriba.
- Acoplar la manguera de agua alimentadora a la tubuladura de la turbina.
- Abrir lentamente el aflujo de agua al nivel de la toma de agua. El ciclo de riego empieza.
________________________________________________________________________________________________
Schlauchanschluss und Schlauch auslegen
- Für die Wasserzufuhr, Schlauch Größe 1“ verwenden
- Schlauchanschlüsse müssen feste Verbindung garantieren
- Gerät schaltet den Beregnungsvorgang automatisch ab. Zur Entlastung des Wasserschlauches, trotzdem auch
das Wasser an der Zapfstelle nach dem Beregnungsvorgang immer abstellen.
Hose Connection and Hose Pattern
- Use a 1“ water-supply hose
- Only those couplings should be used that enable a fixed-type connection
- The machine stops irrigation automatically. However, in order not to expose the water-supply hose to
unnecessary strain, the tap-end water cock should be closed upon completion of each irrigation ession.
Raccordement et disposition du tuyau d'alimentation
- Utiliser, pour l'alimentation, un tuyau souple de 1“.
- Les raccords et jonctions du tuyau doivent être solides et étanches.
- L'arrêt de l'arrosage est automatique en fin de cycle. Il est recommandé de fermer l'arrivée pour éviter le
maintien en pression, une fois l'arrosage termine.
Acometida y disposición de la manguera
- Usar, para el aflujo de agua, una manguera de 1“.
- Cuidar de que las acomentidas de la manguera sean perfectamente ejecutadas para formar racor stable y bien
sujetado.
- Bien que el ciclo de riego sea acabado completeamente automáticamente, es recomendable cerrar el tope en el
punto de toma de agua a fin de cada ciclo de riego.