Kaiser camlight 100 User manual

Kaiser
Videoleuchte camlight 100
93310
1. Laden des Power-Packs
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Akku
geladen werden.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Ladegerätes (30) an-
gegebenen Betriebsspannung übereinstimmt.
Stecken Sie den XLR-Stecker (31) des Lade-
gerätes (30) in die Anschlussbuchse (21) des
Power-Packs (20). Anschließend stellen Sie die
Verbindung zum Netz her. Nach 8-10 Stunden
kann der Ladevorgang beendet werden.
Beachten Sie, dass bei erstmaliger Inbetrieb-
nahme der Akku erst nach drei Lade- und
Entladezyklen seine Nennkapazität erreicht.
Hinweis: Der XLR-Stecker (31) kann nur bei ge-
drückter Entriegelungstaste (25) aus dem
Power-Pack gezogen werden.
2. Einsetzen der Lampe
Schließen Sie die Leuchte noch nicht an den
Power-Pack an. Ziehen Sie den Sicherheitsvor-
satz (11) nach vorne ab. Drücken Sie die
Halogenlampe mit Schutzhülle ohne Verkanten
bis zum Anschlag in die Lampenfassung und
nehmen Sie die Schutzhülle ab. Beachten Sie
die Anweisungen des Lampenherstellers. Setzen
Sie nun den Sicherheitsvorsatz ohne zu verkan-
ten wieder auf.
3. Inbetriebnahme
Die Leuchte darf nicht ohne Sicherheitsvorsatz
(11) oder mit geschlossenen Lichtklappen (12)
betrieben werden.
Verbinden Sie das Anschlusskabel (13) der
Halogenleuchte (10) mit der Anschlussbuchse
(21) des Power-Packs. Zum Einschalten der
Akkuleuchte schalten Sie den Kippschalter (14)
auf der Rückseite der Leuchte so, dass das
weiße Feld sichtbar ist. Bei erstmaliger
Inbetriebnahme der neuen Leuchte kann es zu
Rauchentwicklung kommen. Dies ist normal und
ungefährlich.
Fällt die Kapazität des Akkus auf unter 5% ab,
leuchtet die rote Kontrollanzeige (22) auf. Der
Akku muss jetzt neu geladen werden. Ein weite-
res Entladen sollte vermieden werden.
4. Lichtführung
Das Licht kann durch die vier Lichtklappen (12)
geführt werden.
Durch Drehen des Fokussierknopfes (16) am
hinteren Ende des Leuchtengehäuses lässt sich
der Lichtaustrittswinkel zwischen 27° und 83°
verstellen.
Für die indirekte Beleuchtung kann das Oberteil
der Leuchte um 90° geschwenkt werden.
5. Befestigung
Neben der Montage auf einem Leuchtenstativ
kann die Leuchte mit Hilfe des am Handgriff be-
findlichen Leuchtenfußes (15) an einer Film-
oder Videokamera befestigt werden. Bei
Nichtgebrauch und zum Transport können Sie
die Leuchte in die am Power-Pack befindliche
Halterung (23) einsetzen.
6. Sicherungs- und Lampenwechsel
Vor dem Wechseln der Sicherung des Power-
Packs und der Lampe ist der Netzstecker zu zie-
hen bzw. die Leuchte vom Power-Pack zu tren-
nen.
Nach dem Herausdrehen des Sicherungshalters
(24) an der Rückseite des Power-Packs kann die
Sicherung ausgetauscht werden. Das Power-
Pack darf nur mit der vorgeschriebenen Siche-
rung betrieben werden.
Lampenwechsel: Lassen Sie die Leuchte nach
längerer Brenndauer zuerst abkühlen. Ziehen
Sie dann den Sicherheitsvorsatz (11) ohne zu
verkanten nach vorne ab. Ziehen Sie die defekte
Lampe aus der Fassung. Drücken Sie die neue
Halogenlampe ohne zu verkanten bis zum
Anschlag in die Lampenfassung und nehmen
Sie die Schutzhülle ab. Verwenden Sie nur die
vorgeschriebene Lampe. Beachten Sie die
Anweisungen des Lampenherstellers. Setzen
Sie nun den Sicherheitsvorsatz ohne zu verkan-
ten wieder auf.
7. Wichtige Hinweise
Betreiben Sie die Leuchte nie ohne Sicher-
heitsvorsatz (11) oder mit geschlossenen Licht-
klappen (12).
Vermeiden Sie unsachgemäßen Gebrauch der
Leuchte und des Power-Packs, z.B. in Verbin-
dung mit Sicherungen oder Ausrüstungsteilen,
die nicht für diese Ausrüstung ausgelegt sind.
Nichteinhalten dieser Vorsichtsmaßnahmen
kann zur Beschädigung der Leuchte und in
Extremfällen zum Bersten der Lampe führen.
Achten Sie darauf, dass die Leuchte während
des Betriebs in Strahlrichtung mindestens 0,5 m
von brennbaren Stoffen entfernt ist.
Eine Tiefentladung des Akkus ist zu vermeiden.
Eine Instandsetzung der Leuchte bzw. des
Power-Packs darf nur von Fachkräften durchge-
führt werden.
8. Wartung und Pflege
Die Leuchte ist wartungsfrei. Achten Sie darauf,
dass der Reflektor frei von Flecken und
Fremdkörpern ist. Entfernen Sie diese gegebe-
nenfalls vor der Inbetriebnahme.
Sollte der Power-Pack über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt werden, empfiehlt sich ei-
ne regelmäßige Erhaltungsladung im Abstand
von drei Monaten.
9. Technische Daten
Leuchte (93339):
Betriebsspannung: 12 V
Halogenlampe: 100 W, 3200 Kelvin
Zuleitung: Spiralkabel max. 1,5 m
Gewicht: ca. 425 g
Maße mit Handgriff: ca. 60 x 120 x 90 mm
Power-Pack PP 100 (93313):
Betriebsspannung: 12 V
Nennkapazität: 6,5 Ah
Sicherung: 10 A
Maximale Betriebs-
dauer (Dauerbetrieb,
100% Ladung): ca. 25 min.
Gewicht: ca. 3030 g
Ladegerät (93314):
Anschlusswert: 230 V/50 Hz
Ladestrom: 1 A
Ladedauer: 8-10 Std.
Zuleitung: 1,8 m
10. Zubehör
Ersatz-Halogenlampe
100 W, 3200 K Art.-Nr. 3054
Konversionsfilter-Vorsatz Art.-Nr. 93324
Technische Änderungen vorbehalten.
10
12
13
16
15
14
11
23
20 24 25
22 21
30
31

Kaiser
Video Light camlight 100
93310
1. Charging the power pack
Prior to first use charge batteries.
Check that the mains voltage conforms with the
operating voltage stated on the rating plate of the
charger (30). Put the XLR-plug (31) of the charger
in the connection socket (21) of the power pack
(20). When this is done, connect to the mains.
The charging process can be terminated after 8-
10 hrs.
Please note that battery will reach its rated ca-
pacitance only after three charge/discharge cy-
cles when using the unit for the first time.
Note: To remove the XLR plug (31), push the
lock button (25).
2. Fitting the lamp
Do not yet connect the light to the power pack.
Pull forward and take off the safety attachment
(11). Push the halogen lamp with the protective
sleeve without tilting up to the stop into the lamp
mounting, and then take off the protection sleeve.
Follow the lamp manufacturer's instructions.
Now reinstall the safety attachment.
3. Putting into operation
Do not operate the light without safety front
attachment (11) or with barn doors closed (12).
Join the connection cable (13) of the halogen
lamp (10) to the connection socket (21) of the
power pack. To switch on the battery lamp, press
the rocker switch (14) at the rear of the lamp so
that the white space is showing. Smoke is put in-
to service for the first time. This is normal and not
dangerous.
If the capacity of the battery drops below 5%, the
red monitor indicator (22) lights up. The battery
must now be recharged. Further running-down of
the battery should be avoided.
4. Directing the light
The light can be directed by using the four barn
doors (12).
The angle at which the light emerges can be ad-
justed between 27° and 83° by turning the fo-
cussing knob (16) at the back of the light casing.
The upper part of the lamp can be turned by 90°
for indirect lighting.
5. Mounting
In addition to being mounted on an lamp tripod,
it is also possible to mount the lamp on a film or
video camera by means of the light foot (15) lo-
cated on the handle. The lamp can be fitted in
the holder (23) on the power pack for transporta-
tion or when not in use.
6. Changing of fuse and lamp
Before changing the fuse of the power pack and
lamp it is neccesary to disconnect the mains plug
or separate the lamp from the power pack. The
fuse can be changed after unscrewing the fuse
holder (24) at the rear of the power pack. The po-
wer pack may only be operated with the speci-
fied fuse.
Changing the lamp: Please wait until the unit has
cooled down completely. Remove the safety
front attachment (11) by pulling it off the housing
without canting it. Pull the defective lamp off the
socket. Push the new lamp with the protective
cover without tilting it up to the stop into the
socket and remove the cover. Use only the spe-
cified lamp. Observe the lamp manufacturer's in-
structions. Now reattach the safety front attach-
ment properly.
7. Important notes
Never operate the light without safety front
attachment (11) or barn doors (12) closed.
Avoid any improper use of the lamp and power
pack e.g. by using these fuses or fittings not de-
signed for this equipment. Failure to comply with
these safety measures may result in damage to
the lamp or, in a severe case, cause it to explode.
Ensure that the lamp is kept at a distance of at
least 0,5 m in its direction of shining from com-
bustible materials.
Over-discharging of the battery should be avoided.
Repairs to the lamp or power pack may only be
carried out by qualified technicians.
8. Care and maintenance
The lamp requires no maintenance. Ensure that
the reflector is kept free from spots and foreign
bodies. If necessary, remove these before put-
ting into operation.
If the power pack is not used over a longer peri-
od of time, a compensation charge at 3-monthly
intervals is advisable.
9. Technical Data
Lamp (93339):
Operating voltage: 12 V
Halogen lamp: 100 W, 3200 Kelvin
Lead-in cable: helix cable, max. 1.5 m
Weight: approx. 425 g
Size with handle: approx. 60 x 120 x 90 mm
Power Pack PP 1000 (93313):
Operating voltage: 12 V
Rated capacity: 6,5 Ah
Fuse protection: 10 A
Max. working time
(continuous service,
100% charge): approx. 25 mins.
Weight: approx. 3030 g
Charger (93314):
Connected load: 230 V/50 Hz
Charging current: 1 A
Charging time: 8-10 hrs.
Lead-in cable: 1.8 m
10. Accessories
Replacement lamp
100 W, 3200 K code-no. 3054
Front attachment with
conversion filter code-no. 93324
The right towards technical changes is reserved.
Printed in Germany 0411 009331000900
KAISER FOTOTECHNIK GMBH & CO. KG
Postfach 12 62 · 74711 Buchen · Germany
Telefon (0 62 81) 4 07-0 · Telefax (0 62 81) 4 07-55
www.kaiser-fototechnik.de·info
@
kaiser-fototechnik.de
10
12
13
16
15
14
11
23
20 24 25
22 21
30
31

Kaiser
Torche vidéo camlight 100
93310
1. Charger la batterie dʼaccumulateur
Il est recommandé, afin que lʼaccumulateur att-
eigne le plus rapidement possible sa capacité
nominale avant la première mise en service, de
la charger et le décharger trois fois.
Vérifiez, avant de le charger pour la première
fois, si la tension du réseau correspond bien
avec la tension de service, indiquée sur la pla-
que signalétique du groupe-chargeur (30). Pour
charger lʼaccumulateur, reliez la prise XLR (31)
du groupe-chargeur (30) à la douille connectrice
(21) de la batterie dʼaccumulateur (20). Bran-
chez, ensuite, le tout sur le secteur. Au bout de 8
à 10 heures, vous pouvez arrêter lʼopération.
Lors de la première mise en service, tenez
compte du fait que l´accumulateur n´atteint sa
pleine capacité qu´après trois cycles de charge
et décharge.
Note : Pour ôter la prise XLR (31), pousser le
bouton de verrouillage (25).
2. Utilisation de la lampe
Attendez avant de brancher la lampe sur la bat-
terie dʼaccumulateur.
Pour mettre en place un lampe, la garniture de
sécurité (11) doit être ôtée simplement par lʼa-
vant, en tirant droit.
Introduisez la lampe halogène avec son ca-
puchon de protection dans la douille, en lui ap-
puyant légèrement dessus, jusqu'à la butée et
retirez lui, ensuite, son capuchon de protection.
Veillez bien à nʼutiliser que la lampe prescrite.
Respectez bien les indications fournies par le
constructeur de la lampe.
A présent, remontez la garniture de sécurité (11).
3. Mise en service
Ne pas utiliser la lampe sans la garniture de sécurité
(11) ou avec les plaques déflectrices refermées (12).
Reliez le câble dʼalimentation (13) de la lampe
halogène (10) à la douille connectrice (21) de la
batterie dʼaccumulateur. Vous mettez la lampe
de lʼaccumulateur en service, en actionnant lʼin-
terrupteur à bascule (14), situé au dos de la lam-
pe. On doit voir le petit rectangle blanc. Il est
possible, lors de la toute première mise en servi-
ce
de la nouvelle lampe, que se forment des
fumées.
Cela est normal et ne représente aucun
danger.
Si la capacité de lʼaccumulateur tombe au des-
sous de 5%, le voyant lumineux rouge (22) sʼal-
lume. Cela signifie que lʼaccumulateur a besoin
dʼêtre rechargé. Il est déconseillé de continuer à
le décharger.
4. Orientation du flux lumineux
La lumière peut être dirigée au moyen des qua-
tre plaques (12) se trouvant sur la garniture de
sécurité (11).
En tournant le bouton de focalisation (16), à lʼar-
rière de la torche, le faisceau lumineux peut être
réglé entre 27° et 83°.
Il est possible, pour lʼéclairage indirect, de faire
pivoter la partie supérieure de 90°.
5. Fixation
Outre son installation sur un trépied, la lampe
peut être également fixée sur une caméra ou sur
une caméra-vidéo, à lʼaide du sabot accessoire
(15) qui se trouve sur la poignée. Lorsque vous
ne vous servez pas de la lampe, ou bien pour le
transport, vous avez la possibilité de la fixer sur
le support (23) de la batterie dʼaccumulateur.
6. Remplacement du coupe-circuit à fusible
et de la lampe
Avant de remplacer le coupe-circuit à fusible de
la batterie dʼaccumulateur ou la lampe, nʼoubliez
pas de retirer la prise du secteur, voire de retirer
la lampe de la batterie dʼaccumulateur.
Vous pouvez changer le coupe-circuit à fusible,
après avoir retiré, par rotation, son support (24)
qui se trouve au dos de la batterie dʼaccumula-
teur. Cette dernière ne doit être utilisée quʼavec
le coupe-circuit à fusible prescrit.
Pour changer la lampe, procédez ainsi quʼil est
décrit dans le paragraphe 2. Après une longue
utilisation, veuillez s.v.p. d´abord laisser la lampe
se refroidir. Avant la mise en place de la nouvel-
le lampe, retirer la lampe défectueuse vers l´
avant. Nʼutilisez que la lampe prescrite.
Respectez bien les indications fournies par le
constructeur de la lampe.
7. Remarques importantes
Ne pas utiliser la lampe sans la garniture de sé-
curité (11) ou avec les plaques déflectrices refer-
mées (12).
Evitez de faire un usage non idoine de lampe et
de la batterie dʼaccumulateur, par exemple en
combinaison des coupe-circuits à fusible ou des
accessoires qui ne sont pas conçus pour cet
équipement. Ne pas respecter ces consignes de
sécurité a pour résultat dʼendommager la lampe,
voire, dans les cas extrêmes, de faire éclater
lʼampoule.
Veillez bien à ménager, pendant le fonctionne-
ment et dans la direction des rayons lumineux,
un espace dʼau moins 0,5 m entre la lampe et les
matériaux inflammables.
Evitez de décharger totalement lʼaccumulateur.
Ne confiez la réparation de la lampe, voire de la
batterie dʼaccumulateur, quʼà du personnel spé-
cialisé.
8. Nettoyage et entretien
La lampe ne nécessite aucun entretien. Assurez
vous bien quʼil nʼy ait pas de tache ou de corps
étranger sur le réflecteur. Le cas échéant, net-
toyez le avant la mise en marche.
Il est recommandé de charger la batterie dʼaccu-
mulateur tous les trois mois, afin de la maintenir
en état, si vous désirez ne pas lʼutiliser pour une
durée prolongée.
9. Caractéristiques techniques
Lampe (93339):
Tension de service: 12 V
Lampe halogène: 100 W, 3200 Kelvin
Câble dʼalimentation: câble spiralé,
max. 1,5 m
Poids: env. 425 g
Dimensions avec poignée
: env. 60 x 120 x 90 mm
Batterie dʼaccumulateur PP 100 (93313):
Tension de service: 12 V
Capacité nominale: 6,5 Ah
Coupe-circuit à fusible: 10 A
Durée de service maximale
(fonctionnement continu,
chargé 100%): env. 25 minutes
Poids: env. 3030 g
Chargeur (93314):
Puissance connectée: 230 V/50 Hz
Courant de charge: 1 A
Durée de charge: 8 à 10 heures
Câble dʼalimentation: 1,8 m
10. Accessoires
Lampe halogène de rechange
100 W, 3200 K réf. 3054
Partie frontale avec
filtre de conversion réf. 93324
Sous réserve de modifications techniques.
10
12
13
16
15
14
11
23
20 24 25
22 21
30
31
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Audio & Video Accessories manuals by other brands

RGBlink
RGBlink CP 3072S quick start guide

PROAIM
PROAIM CINEMA Series instruction manual

Yamaha
Yamaha PTB-4210 installation instructions

Eurotronic
Eurotronic Genius BLE100 Installation & operation guide

STATCON ENERGIAA
STATCON ENERGIAA ESS PEGASUS Li+ Series operating manual

Fermax
Fermax 3260 quick start guide

FSR
FSR BMS 1032 Installation and operating manual

Atlas Copco
Atlas Copco ER S-1 Instruction book

Starmatrix
Starmatrix CLEVER-POOL Installation, operation, & maintenance instruction

Saramonic
Saramonic V2M user manual

QuietCool
QuietCool ES-1500 owner's guide

Albalá Ingenieros
Albalá Ingenieros AVD3000C08 manual