manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kampmann
  6. •
  7. Air Handler
  8. •
  9. Kampmann KaCool HY 600x600 Instruction manual

Kampmann KaCool HY 600x600 Instruction manual

HY 600x600
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione,
uso e manutenzione
Installation, operation,
maintenance manual
Manuel d’installation,
Utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs-
und Wartungshandbuch
Manual de installación,
Uso y mantenimiento
Руководство по установке,
Эксплуатации и тех.
Обслуживанию
ITA
ENG
FRA
DEU
ESP
РУС
Rel. 01
ITA ENG
INDICE
PER L’INSTALLATORE
!
AVVERTENZE PRINCIPALI
NELL’USO DELLA MACCHINA
4
DIMENSIONI GENERALI
CASSETTA A 2 TUBI 6
DIMENSIONI GENERALI
CASSETTA A 4 TUBI 8
LIMITI DI FUNZIONAMENTO 10
IDENTIFICAZIONE MACCHINA 12
CARATTERISTICHE GENERALI E
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 14
!
AVVERTENZE PER
L’INSTALLAZIONE 16
ACCETTAZIONE, STOCCAGGIO E
MOVIMENTAZIONE 18
ACCESSORI PER L’INSTALLAZIONE
18
SCELTA DEL LUOGO PER
L’INSTALLAZIONE 18
INSTALLAZIONE 20
- FISSAGGIO DELLA CASSETTA 20
- FISSAGGIO DEL PANNELLO 22
- INSTALLAZIONE FILTRO 24
COLLEGAMENTO
DELLE TUBAZIONI 26
MONTAGGIO
DELLA BACINELLA AUSILIARIA 28
SCARICO CONDENSA 28
COLLEGAMENTI ELETTRICI 32
SCHEMI ELETTRICI 34
PER L’UTILIZZATORE
!
AVVERTENZE 36
MANUTENZIONE ORDINARIA 40
- PULIZIA DEI COMPONENTI 40
- REINSTALLARE I COMPONENTI 46
MANUTENZIONE DI FINE
STAGIONE 52
COSA FARE SE... 52
SMANTELLAMENTO
DELL’APPARECCHIO 54
INDEX
PER L’INSTALLATORE
!
MAIN WARNINGS TO
MACHINE USE 4
GENERAL DIMENSIONS FOR
2 PIPE WATER CASSETTE 6
GENERAL DIMENSIONS FOR
4 PIPE WATER CASSETTE 8
WORKING LIMITS 10
IDENTIFICATION OF THE
APPLIANCE 12
GENERAL FEATURES AND
MAIN COMPONENTS 14
!
RECOMMENDATIONS FOR
THE INSTALLER 16
RECEIVING, STORE AND MOVING
THE UNITS 18
INSTALLATION ACCESSORIES 18
SELECTION OF CASSETTE
INSTALLATION LOCATION 18
INSTALLATION 20
- FIXING THE CASSETTE 20
- FIXING THE PANEL 22
- INSTALLATION FILTER 24
WATER CONNECTIONS 26
INSTALLATION OF AUXILIARY
DRAIN PAN 28
CONDENSATE DRAINAGE 28
ELECTRICAL CONNECTIONS 32
WIRING DIAGRAMS 34
FOR THE USER
!
RECOMMENDATIONS 36
ORDINARY MAINTENANCE 40
- COMPONENTS CLEANING 40
- REINSTALLING COMPONENTS 46
END OF SEASON MAINTENANCE 52
WHAT TO DO IF... 52
DISMANTLING THE APPLIANCE 54
É OBBLIGATORIO L’INSTALLAZIONE DELLA VALVOLA SE NON É GIÀ
INTEGRATA ALL’INTERNO DELL’UNITÀ!
IT IS COMPULSORY TO INSTALL THE VALVE!
IL EST OBLIGATOIRE L’ INSTALLATION DE LA SOUPAPE SI ELLE
N’EST PAS COMPLÉTÉE DÉJÀ À L’INTÉRIEUR DE L’UNITÉ!
FALLS DAS VENTIL NICHT IN DIE EINHEIT INTEGRIERT IST,
MUSS ES SEPARAT INSTALLIERT WERDEN!
SE REQUIERE LA INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA SI NO ESTÁ YA
INCLUIDA EN LA UNIDAD!
ОБЯЗАТЕЛЬНА УСТАНОВКА КЛАПАНА, ЕСЛИ ОН УЖЕ НЕ
ВСТРОЕНТ ВНУТРИ АППАРАТА!
ATTENTION!
ATTENTION!
È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA ISOLARE ADEGUATAMEN-
TE I TUBI, LE VALVOLE E LE CONNESSIONI AL FINE DI EVITARE
LA FORMAZIONE DI CONDENSA CHE POTREBBE GOCCIOLARE
SUI CONTROSOFFITTI CAUSANDO NOTEVOLI PROBLEMI.
IT IS ESSENTIAL TO INSULATE PIPES, VALVES AND CONNEC-
TIONS CORRECTLY IN ORDER TO AVOID THE FORMATION OF
CONDENSATION, WHICH COULD DRIP INTO SUSPENDED CEI-
LINGS CAUSING CONSIDERABLE PROBLEMS.
IL EST FONDAMENTAL D’ISOLER ADÉQUATEMENT LES TU-
YAUX, LES VANNES ET LES CONNEXIONS AFIN D’ÉVITER LA
FORMATION DE CONDENSATION QUI POURRAIT DÉGOUTTER
SUR LES FAUX PLAFONDS EN CAUSANT DE GRAVES PRO-
BLÈMES.
ES IST VON GRUNDLEGENDER BEDEUTUNG, DIE ROHRE, DIE
VENTILE UND DIE ANSCHLÜSSE RICHTIG ZU ISOLIEREN, UM
DIE BILDUNG VON KONDENSAT ZU VERMEIDEN, DAS AUF DIE
HÄNGEDECKE TROPFEN UND SO BEACHTLICHE PROBLEME
VERURSACHEN KÖNNTE.
ES IMPRESCINDIBLE AISLAR CORRECTAMENTE LAS TU-
BERÍAS, VÁLVULAS Y CONEXIONES PARA EVITAR FORMACIÓN
DE CONDENSADOS Y FUGAS DE AGUA, QUE PODRÍAN CAUSAR
DAÑOS EXTERNOS.
ОЧЕНЬ ВАЖНО ИЗОЛИРОВАТЬ ДОСТАТОЧНО ТРУБЫ,
КЛАПАНА И СОЕДИНЕНИЯ ВО ИЗБЕЖАНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ
КОНДЕНСАТА, КОТОРЫЙ МОЖЕТ КАПАТЬ НА ПОДВЕСНОЙ
ПОТОЛОК И СОЗДАВАТЬ СЕРЬЕЗНЫЕ ПРОБЛЕМЫ.
22
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
ИНДЕКС
ДЛЯ МОНТАЖНИКА
!
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБОРУДОВАНИЯ
4
ОБЩИЕ ГАБАРИТЫ ДВУХТРУБНОГО
КАССЕТНОГО ФАНКОЙЛА
6
ОБЩИЕ ГАБАРИТЫ ЧЕТЫРЕХТРУБНОГО
КАССЕТНОГО ФАНКОЙЛА
8
РАБОЧИЕ ПРЕДЕЛЬНЫЕ
ЗНАЧЕНИЯ 10
ИДЕНТИФИКАЦИЯ МАШИНЫ 12
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ 14
!
УКАЗАНИЯ ДЛЯ
МОНТАЖНИКА 16
ПРИЕМКА, ХРАНЕНИЕ И
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ АППАРАТА 18
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ УСТАНОВКИ 18
ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ 18
УСТАНОВКА 20
- КРЕПЛЕНИЕ БЛОКА 20
- КРЕПЛЕНИЕ ПАНЕЛИ 22
- УСТАНОВКА ФИЛЬТР 24
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ТРУБ 26
МОНТАЖ ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО
БАЧКА ДЛЯ КОНДЕНСАТА 28
СЛИВ КОНДЕНСАТА 28
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ 32
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА 34
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 36
ЕРЕДНОЕ ТЕХ.
ОБСЛУЖИВАНИЕ 40
- ЧИСТКА КОМПОНЕНТОВ 40
- УСТАНОВКА КОМПОНЕНТОВ 46
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ В КОНЦЕ
СЕЗОНА 52
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ... 52
ДЕМОНТАЖ АППАРАТА 54
FRA DEU ESP РУС
ÍNDICE
PARA EL INSTALADOR
!
PRECAUCIONES PRINCIPA-
LES PARA EL UTILIZO DE LA
MAQUINA 4
DIMENSIONES GENERALES DEL
CASSETTE DE AGUA A 2 TUBOS 6
DIMENSIONES GENERALES DEL
CASSETTE DE AGUA A 4 TUBOS 8
LIMITES DE FONCIONAMIENTO 10
IDENTIFICACIÓN DEL APARATO 12
CARACTERISTICAS GENERALES Y
COMPONENTES PRINCIPALES 14
!
RECOMENDACIONES PARA
EL INSTALADOR 16
RECEPCIÓN, ALMACENAJE Y
MANIPULACIÓN DE LAS UNIDADES
18
ACCESORIOS DE INSTALACIÓN 18
SELECCIÓN DEL ESPACIO
PARA INSTALACIÓN 18
INSTALACIÓN 20
-FIJACIÓN DEL CASSETTE 20
- FIJACIÓN DEL PANEL 22
- INSTALACIÓN FILTRAR 24
CONEXIONES DE AGUA 26
INSTALACIÓN DE BANDEJA
AUXILIAR 28
DRENAJE DE CONDENADOS 28
CONEXIONES ELÉCTRICAS 32
DIAGRAMA DE CABLEADO
ELECTRICO 34
PARA EL USURAIO
!
ADVERTENCIAS 36
MANTENIMIENTO
ORDINAIRO 40
- LIMPIEZA DEL COMPONENTES 40
- REINSTALACIÓN DE LOS
COMPONENTES 46
FIN DE LA TEMPORADA DE
MANTENIMIENTO 52
QUE HACER SI... 52
DESARME DEL EQUIPO 54
SOMMAIRE
POUR L’INSTALLATEUR
!
PRINCIPAL FAIT À REMAR-
QUER DANS L’UTILISATION
DE LA MACHINE
4
DIMENSIONS GÉNÉRALES UNITÉ
CASSETTE À EAU À 2 TUBES 6
DIMENSIONS GÉNÉRALES UNITÉ
CASSETTE À EAU À 4 TUBES 8
LIMITATIONS DE
FONCTIONNEMENT 10
IDENTIFICATION DE L’APPAREIL 12
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
14
!
AVERTISSEMENTS POUR
L’INSTALLATEUR 16
ACCAPTATION, STOCKAGE ET
MANUTENTION DE L’UNITÉ 18
ACCESSORIES POUR
L’INSTALLATION 18
CHOIX DE L’EMPLACEMENT POUR
L’INSTALLATION 18
INSTALLATION 20
- FIXATION DE LA CASSETTE 20
- FIXATION DU PANNEAU 22
- INSTALLATION FILTRE 24
CONEXION DES TAYAUX 26
MONTAGE DE LA CUVETTE
AUXILIAIRE RECUEILLANT L’EAU
DE CONDENSATION 28
PURGE DES CONDENSATS 28
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 32
SCHÉMA ÉLECTRIQUE 34
POUR L’UTILISATEUR
!
AVERTISSEMENTS 36
ENTRETIEN ORDINAIRE 40
- NETTOYAGE DES COMPOSANTS 40
- RÉINSTALLER LES COMPOSANTS 46
ENTRETIEN DE FIN DE SAISON 52
QUE FAIRE SI... 52
DÉSASSEMBLAGE DE L’APPAREIL 54
VERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR
!
WICHTIGE HINWEISE
FÜR DEN GEBRAUCH
DES GERÄTS 4
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN DES
2-LEITER-KASSETTENKLIMAGERÄTS
6
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN DES
4-LEITER-KASSETTENKLIMAGERÄTS
8
EINSATZGRENZEN 10
BEZEICHNUNG DES GERÄTES 12
ALLGEMEINE MERKMALE UND
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
14
!
HINWEISE FÜR DEN
INSTALLATEUR 16
ÜBERNAHME, LAGERUNG UND
FORTBEWEGUNG DES GERÄTS 18
HILFSMITTEL FÜR
DIE INSTALLATION 18
WAHL DES INSTALLATIONSORTS 18
INSTALLATION 20
- BEFESTIGUNG DES
KASSETTENKLIMAGERÄTS 20
- BEFESTIGUNG DES
VERKLEIDUNGSPANEELS 22
- INSTALLATION FILTER 24
ANSCHLUSS DER LEITUNGEN 26
ANBRINGEN DER ZUSÄTZLICHEN
KONDENSATWANNE 28
KONDENSATABFLUSS 28
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE 32
SCHALTPLAN 34
FÜR DEN BEDIENER
!
HINWEISE 36
ORDENTLICHE WARTUNG 40
- REINIGUNG
DER KOMPONENTEN 40
- NEUINSTALLIEREN
VON KOMPONENTEN 46
WARTUNG ZU SAISONENDE 52
WAS TUN, WENN... 52
ENTSORGEN DES GERÄTS 54
33
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
01
!02
03
04
05
06
07
08
!09
10
11
!12
ITA ENG
AVVERTENZE PRINCIPALI
NELL’USO DELLA MACCHINA
01. É obbligatorio leggere attenta-
mente il presente Manuale di istru-
zioni prima di svolgere qualsiasi ope-
razione sulla macchina: la messa in
funzione da parte di personale non
qualicato potrebbe creare seri dan-
ni a persone e a cose.
02. Tutti i singoli componenti della
macchina sono sottoposti a controlli
di qualità e di dimensionamento du-
rante il processo produttivo.
03. Tutte le operazioni di manuten-
zione, regolazione e sostituzione de-
scritte nel presente Manuale di Istru-
zioni, vanno eseguite solamente
dopo aver arrestato la macchina ed
averla separata dall’alimentazione
elettrica ed idraulica.
04.
Durante l’intervento di installazio-
ne/manutenzione l’operatore dovrà
indossare dei guanti di protezione.
05. L’operatore dovrà indossare del-
le particolari calzature antiscivolo e
resistenti.
06. Le protezioni sono state predispo-
ste dal Costruttore al ne di salva-
guardare l’incolumità dell’operatore
durante lo svolgimento delle sue
mansioni.
Durante il funzionamento le protezio-
ni non devono essere rimosse per
nessun motivo, e se rimosse devono
tassativamente essere ripristinate.
07.
Eventuali persone estranee alle
operazioni di installazione/manuten-
zione non dovranno passare o sosta-
re nei pressi della zona di intervento.
08. L’allacciamento dell’energia elet-
trica e dell’impianto di messa a terra
deve essere effettuato da personale
esperto e qualicato, in ottemperan-
za alle norme vigenti.
09. Si consiglia di proteggere la linea
principale di alimentazione median-
te l’adozione di interruttori di sicurez-
za (interruttori magnetotermici).
10. La presenza di campi magnetici
o elettromagnetici a distanza ravvici-
nata potrebbe compromettere il
buon funzionamento del pannello di
comando.
Le condizioni ideali di temperatura
ed umidità per il corretto utilizzo del-
la macchina sono quelle di ambienti
ad uso residenziale.
11. Controllare che il circuito elettri-
co sia adeguatamente protetto e che
corrisponda alle caratteristiche del
motore: la macchina è munita di una
targhetta di identicazione che ripor-
ta i valori della potenza, della fre-
quenza e della tensione di alimenta-
zione. Controllare, inoltre, che esista
la messa a terra e che vi sia un inter-
ruttore differenziale regolarmente
installato a monte del cavo di alimen-
tazione. Il Costruttore declina ogni
responsabilità per danni a persone o
cose causati da errata o inadeguata
messa a terra.
12. Prima di effettuare operazioni di
regolazione, manutenzione e/o so-
stituzione l’operatore è tenuto ad
aspettare un determinato periodo
dall’arresto della macchina.
MAIN WARNINGS
TO MACHINE USE
01. It is compulsory to carefully read
this Instruction manual before any
operation on the machine: serious
damages to persons and thinks
could occur if operated by non-quali-
ed personnel.
02. All single components of machi-
ne are subject to quality and dimen-
sioning checks during production
process.
03. All maintenance, regulation and
replacement operations described in
this Instruction manual are to be only
performed after stopping and sepa-
rating the machine from power sup-
ply and hydraulic circuit.
04. While installation/maintenance
operations, the operator must wear
protection gloves.
05. Operator must wear special an-
tiskid and resistant shoes.
06.
Protections have been set up by
the Manufacturer in order to physi-
cally protect operator while perfor-
ming its tasks. Do not remove protec-
tions for any reason, during
operation. If removed must absolu-
tely be restored.
07. Persons not involved in installa-
tion/maintenance operations, if any,
should neither transit nor stop close
to the operation area.
08. Electric energy and grounding sy-
stems are to be connected by expert
and quali ed personnel, in com-
pliance with standards in force.
09. It is recommended to protect
main power supply line by safety
switches (overload switches).
10. Any magnetic or electromagnetic
eld in the nearby could affect pro-
per operation of control panel.
The correct environmental tempera-
ture and humidity to set up and use
the unit refers to residential applica-
tions.
11. Ensure that electric circuit is sui-
tably protected and complies with
motor characteristics: the machine is
equipped with an identication plate,
specifying power, frequency and po-
wer supply voltage values. Also ensu-
re that grounding has been perfor-
med and a differential switch is
regularly installed upstream of power
supply cable. The Manufacturer is
not responsible for damages to per-
sons or things provoked by wrong or
unsuitable grounding.
12. Before performing regulation,
maintenance and/or replacement
operations, the operator must wait
for a time-period after machine stop.
44
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
FRA DEU ESP РУС
PRECAUCIONES PRINCIPALES
PARA EL UTILIZO DE LA MAQUINA
01. Es necesario leer con atención el
Manual de instrucciones antes de
realizar cualquier operación en la
máquina: el funcionamiento por per-
sonal no calicado, puede causar
graves daños a personas y bienes.
02. Todos los componentes indivi-
duales de la máquina son sometidos
a controles de calidad y de tamaño
durante el proceso de producción.
03. Todas las operaciones de mante-
nimiento, ajuste y sustitución descri-
to en este Manual de Instrucciones
sólo deben realizarse después de
parar la máquina y separarla de la
energía eléctrica e hidráulica.
04. Durante la operación de instala-
ción/mantenimiento, el técnico debe
usar guantes protectores.
05.
El técnico debe usar zapatos
especiales, antideslizante y resisten-
te.
06.
Las protecciones fueron propor-
cionadas por el Fabricante con el n
de garantizar la seguridad del técni-
co durante el desarrollo de sus fun-
ciones.
Durante el funcionamiento las pro-
tecciones no deben ser removidas
por ninguna razón, y si se retiran ab-
solutamente debe ser restauradas.
07. Las personas no relacionadas
con la instalación/mantenimiento no
tendrán que pasar o permanecer
cerca de la zona de operación.
08. La conexión de la electricidad y
de toma de tierra del sistema debe
ser realizada por personal experto y
cuali cado, de conformidad con la
normativa vigente.
09. Es recomendable proteger el ca-
ble principal de alimentación me-
diante la adopción de los interrupto-
res de seguridad (disyuntores).
10. La presencia de campos ma-
gnéticos o electromagnéticos en las
proximidades puede afectar el buen
funcionamiento del panel de control.
Las condiciones ideales de tempera-
tura y humedad para el uso correcto
de la máquina son las de los entor-
nos residenciales.
11. Compruebe si el circuito eléctrico
está protegido de manera adecuada
y que corresponda con las ca-
racterísticas del motor: la máquina
está equipada con una etiqueta de
identicación que muestra los valo-
res de potencia, frecuencia y tensión
de alimentación. Además, comprue-
be que haya toma de tierra y que
haya un interruptor diferencial insta-
lado antes del cable de alimenta-
ción. El Fabricante no se hace re-
sponsable por los daños a personas
o bienes causados por insuciente o
inadecuada toma de tierra.
12. Antes de hacer cualquier opera-
ción de ajuste, mantenimiento y/o
sustitución del técnico tiene que
esperar un cierto período después
de parar la máquina.
WICHTIGE HINWEISE FÜR DEN
GEBRAUCH DES GERÄTS
01. Lesen Sie das vorliegende
Handbuch vor allen Arbeiten an der
Anlage aufmerksam: eine Inbe-
triebnahme durch nicht qualiziertes
Personal könnte zu ernsthaften
Sach- oder Personenschäden füh-
ren.
02. Sämtliche Maschinenkomponen-
ten werden während des Produktion-
sprozesses auf Qualität und korrekte
Abmessungen geprüft.
03. Mit allen in dieser Gebrau-
chsanleitung angegebenen War-
tungs-, Einstellungs- und Austau-
scharbeiten darf erst nach Trennung
der Maschine von der elektrischen
Versorgung begonnen werden.
04. Während aller Installations- und
Wartungsarbeiten müssen
Schutzhandschuhe getragen wer-
den.
05. Der Installations-/Wartungsar-
beiter muss besonders rutschfestes
und festes Schuhwerk tragen.
06.
Die Schutzvorrichtungen sind
herstellerseits zum Schutz der kör-
perlichen Unversehrtheit des Arbei-
ters bei der Ausführung seiner Aufga-
ben bestimmt. Während die Anlage
in Betrieb ist, dürfen die Schutzvor-
richtungen aus keinem Grund
entfernt werden; falls sie entfernt
wurden, müssen sie unbedingt wie-
der installiert werden.
07.
Personen, die mit den Installa-
tions-/Wartungsarbeiten nichts zu
tun haben, dürfen den Arbeitsbereich
nicht durchqueren und sich nicht in
der Nähe der Arbeiten aufhalten.
08. Der Stromanschluss und der An-
schluss der Erdungsanlage müssen
von erfahrenem und qualiziertem
Personal gemäß den geltenden Be-
stimmungen ausgeführt werden.
09. Es wird empfohlen, die Hauptver-
sorgungsleitung durch Schutzschal-
ter (Leitungsschutzschalter) zu
schützen.
10.
Magnetische und elektromagneti-
sche Felder in der Nähe könnten den
einwandfreien Betrieb des Bedien-
gerätes beeinträchtigen. Die idealen
Einsatzbedingungen für Temperatur
und Luftfeuchtigkeit sind die glei-
chen, die auch für den Wohnbereich
gelten.
11. Es muss geprüft werden, ob der
Stromkreis ausreichend geschützt
ist und den Motorkenndaten
entspricht: das Gerät ist mit einem
Typenschild ausgestattet, auf dem
die Werte für Leistung, Frequenz und
Versorgungsspannung aufgeführt
sind. Es muss außerdem geprüft
werden, dass ein Erdanschluss vor-
genommen wurde, und es muss si-
chergestellt werden, dass ein FI-
Schutzschalter ordnungsgemäß vor
dem Versorgungskabel angebracht
ist. Der Hersteller lehnt jede Verant-
wortung für Personen- und/oder Sa-
chschäden aufgrund falscher oder
ungeeigneter Erdung ab.
12. Vor Einstellungs-, Wartungs-
und/oder Austauscharbeiten muss
das Personal eine gewisse Zeit nach
dem Maschinenstopp warten.
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБОРУДОВАНИЯ
01.
Перед выполнением любой
операции с аппаратом необходимо
внимательно ознакомиться с
настоящим тех. руководством: пуск
оборудования неквалифицированным
персоналом может привести к
нанесению серьезного ущерба людям
и имуществу.
02. Все отдельные компоненты
оборудования проходят контроль
качества и расчет во время
технологического процесса.
03.
Все операции по тех.
обслуживанию, регулировке и
замене, описанные в настоящем тех.
руководстве, должны выполняться
после остановки аппарата и его
отсоединения от электросети и
гидравлической системы.
04. Во время установки и тех.
обслуживания оператор должен
использовать защитные перчатки.
05. Оператор должен использовать
специальную противоскользящую и
прочную обувь.
06.
Завод-изготовитель
предусмотрел защитные устройства
для обеспечения безопасности
оператора на производстве. Во
время работы защитные устройства
ни в коем случае не должны
сниматься и, если ранее были
сняты, должны обязательно быть
восстановлены.
07. Посторонние лица, не имеющие
отношения к установке или тех.
обслуживанию не должны
проходить или находиться в зоне
работ.
08.
Подключение электропитания и
системы заземления должно
выполняться опытными и
квалифицированными
сотрудниками с соблюдением
действующих норм.
09. Рекомендуется защитить
главную линию питания с помощью
предохранительных выключателей
(термомагнитного типа).
10. Присутствие магнитных или
электромагнитных полей на близком
расстоянии может нарушать работу
панели управления.
идеальные условия температуры и
влажности для правильного
использования машины - это
условия которые прописаны для
жилых помещениях.
11. Проверить, что электрический
контур достаточно защищен и
отвечает характеристикам
двигателя: аппарат имеет
идентификационную табличку, где
приведены значения мощности,
частоты и напряжения
электропитания. Проверить, кроме
этого, что имеется заземление и
правильно установленный
дифференциальный выключатель
перед кабелем питания. Завод-
изготовитель снимает с себя
всякую ответственность за ущерб
людям или имуществу,
возникающий из-за неправильного
или недостаточного заземления.
12. Перед проведением
регулировки, тех. обслуживания и/
или замены оператор должен
подождать определенное время
при остановке оборудования.
PRINCIPAL FAIT À REMARQUER
DANS L’UTILISATION DE LA MACHINE
01. Il est obligatoire de lire le présent
manuel d’instructions attentivement
avant de dérouler opération quelcon-
que sur la voiture: la messe en mar-
che de la part de personnel non qua-
lié pourras créer dommages sérieux
à des gens et aux choses.
02. Tous les composants uniques de
la machine sont soumis aux con-
trôles de qualité et de dimensionne-
ment pendant le procès productif.
03. Toutes les opérations d’entre-
tien, régulation et substitution décri-
tes dans le présent manuel d’instruc-
tions doivent être exécutées après
seulement avoir arrêté la voiture et
l’avoir séparée de l’alimentation
électrique et hydraulique.
04. Pendant l’intervention d’installa-
tion/entretien l’opérateur devra met-
tre des gants de protection.
05. L’opérateur devra mettre des
chaussures spéciales antidérapan-
tes et résistantes.
06.
Les protections ont été préparées
par le constructeur an de sauvegar-
der l’intégrité de l’opérateur pendant
le déroulement de ses fonctions.
Pendant le fonctionnement de la ma-
chine les protections ne doivent être
enlevées pour aucun motif, et si
enlevée ils doivent impérativement
être rétablie.
07. Les éventuels gens étrangers aux
opérations d’installation/entretien
de la machine ne devront pas passer
ou stationner dans les alentours de
la zone d’intervention.
08. Le laçage de l’énergie électrique
et l’installation du systeme de messe
à la terre doit être effectué par ex-
pert personnel et quali é, en obéis-
sance aux règles en vigeur.
09. Il est conseillé de protéger la li-
gne principale d’alimentation par l’a-
doption d’interrupteurs de sûreté
(interrupteurs disjoncteurs).
10. La présence de champs magnéti-
ques ou électromagnétiques à la di-
stance rapprochée pourrait compro-
mettre le bon fonctionnement du
panneau de commandement. La
température et l’humidité environne-
mentales correctes pour congurer
et utiliser l’appareil font référence à
des applications résidentielles.
11. Il faut contrôler que le circuit
électrique soit protégé d’une ma-
nière adéquate et que il corresponde
aux caractéristiques du moteur: la
voiture est munie d’une plaquette
d’identication qui reporte les va-
leurs de la puissance de la fréquen-
ce et de la tension d’alimentation. Il
est neccésaire contrôler, en outre,
que la messe à la terre existe et qu’il
y aie régulièrement un interrupteur
différentiel installé au mont du câble
d’alimentation.
12. Avant d’effectuer les opérations
de régulation, entretien ou de substi-
tution l’opérateur est tenu à attendre
une période déterminée de l’arrêt de
la voiture.
55
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
ITA ENG
DIMENSIONI GENERALI CASSETTA
A 2 TUBI GENERAL DIMENSIONS FOR 2 PIPE
WATER CASSETTES
623
623
300
606
437 143
580
70
572
385
43
179
22
110
40
96
125
181 388
66
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
FRA DEU ESP РУС
DIMENSIONES GENERALES DEL
CASSETTE DE AGUA A 2 TUBOS
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN DES
2-LEITER-KASSETTENKLIMAGERÄTS
ОБЩИЕ ГАБАРИТЫ ДВУХТРУБНОГО
КАССЕТНОГО ФАНКОЙЛА
DIMENSIONS GÉNÉRALES UNITÉ
CASSETTE À EAU À 2 TUBES
61 62 63 64 65
Numero ventilatori
Fans number
Nombre ventilateurs
Ventilatoren Anzahl
Número de ventiladores
Количество вентиляторов
11111
Numero batterie
Coil numbers
Nombre échangeurs thermiques
Wärmetauscher Anzahl
Número de baterías
Количество теплообменников
11111
Attacchi idraulici (Ø ISO 228 Gas femmina)
Hydraulic fitting (Ø ISO 228 female gas)
Raccords hydrauliques (Ø ISO 228 Gaz femelle)
Hydraulikanschlüsse (Ø ISO 228 Gas Innengewinde)
Con. hidráulicas (Ø ISO 228 Gas Hembra)
Гидравлич. крепления (Ø ISO 228 резьбовые внутренние)
Ø 1/2” 1/2” 3/4” 3/4” 3/4”
Peso netto unità
Unit net weight
Poids net unité
Nettogewicht Einheit
Peso neto unidad
Вес нетто аппарата
kg
кг 27 28 29 29 29
Peso netto pannello
Panel net weight
Poids net panneau
Nettogewicht blende
Peso neto panel
Вес нетто панели
( METAL) kg
кг 66666
77
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
ITA ENG
DIMENSIONI GENERALI CASSETTA
A 4 TUBI GENERAL DIMENSIONS FOR 4 PIPE
WATER CASSETTES
623
623
300
606
437 143
580
70
572
385
43
179
22
110
40
96
125
181 388
80
88
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
FRA DEU ESP РУС
DIMENSIONES GENERALES DEL
CASSETTE DE AGUA A 4 TUBOS
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN DES
4-LEITER-KASSETTENKLIMAGERÄTS
ОБЩИЕ ГАБАРИТЫ ЧЕТЫРЕХТРУБНОГО
КАССЕТНОГО ФАНКОЙЛА
DIMENSIONS GÉNÉRALES UNITÉ
CASSETTE À EAU À 4 TUBES
81 82 83 83C 84 84C
Numero ventilatori
Fans number
Nombre ventilateurs
Ventilatoren Anzahl
Número de ventiladores
Количество вентиляторов
111111
Numero batterie
Coil numbers
Nombre échangeurs thermiques
Wärmetauscher Anzahl
Número de baterías
Количество теплообменников
111111
Attacchi idraulici (Ø ISO 228 Gas femmina)
Hydraulic fitting (Ø ISO 228 female gas)
Raccords hydrauliques (Ø ISO 228 Gaz femelle)
Hydraulikanschlüsse (Ø ISO 228 Gas Innengewinde)
Con. hidráulicas (Ø ISO 228 Gas Hembra)
Гидравлич. крепления (Ø ISO 228 резьбовые внутренние)
Batteria standard - Standard Coil - Échangeurs standard - Standard Wärmetauscher
Baterías estándar - Стандарт. теплообменник
Ø 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Batteria ausiliaria - Auxiliary Coil - Échangeurs auxiliaires - Hilfs Wärmetauscher
Baterías auxiliar - Вспомог. теплообменник
Ø 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Peso netto unità
Unit net weight
Poids net unité
Nettogewicht Einheit
Peso neto unidad
Вес нетто аппарата
kg
кг 29 30 30 30 30 30
Peso netto pannello
Panel net weight
Poids net panneau
Nettogewicht blende
Peso neto panel
Вес нетто панели
( METAL) kg
кг 666666
99
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
ESTIVO (RAFFRESCAMENTO)
Minima temp. ingresso acqua
+5°C
Massima pressione di esercizio
8bar
Massima temp. aria ambiente
+35°C
Massima umidità aria ambiente
78%
INVERNALE (RISCALDAMENTO)
Massima temp. ingresso acqua
+70°C
Massima pressione di esercizio
8bar
Minima temp. aria ambiente
+5°C
Massima umidità aria ambiente
78%
Massima temp. aria ambiente
+35°C
NOTA BENE: la straticazione
dell’aria aumenta all’aumentare del-
la temperatura ingresso acqua!
Le unità hanno i seguenti limiti di uti-
lizzo:
- non possono essere installati in am-
bienti con condizioni termoigrometri-
che anomale;
- non possono essere installati
all’aperto;
- non possono essere installati in am-
bienti con atmosfera esplosiva o po-
tenzialmente esplosiva;
- non possono essere installati in am-
bienti con atmosfera corrosiva o
potenzialmente corrosiva.
WORKING LIMITS
SUMMER (COOLING)
Minimum inlet water temperature
+5°C
Maximum operating pressure
8bar
Maximum room air temperature
+35°C
Maximum room air humidity
78%
WINTER (HEATING)
Maximum inlet water temperature
+70°C
Maximum operating pressure
8bar
Minimum room air temperature
+5°C
Maximum room air humidity
78%
Maximum room air temperature
+35°C
ATTENTION!
Air stratication increases with the
raise of inlet water temperature!
The units have the following opera-
ting limits:
- it can’t be installed in areas with
anomalous heat and humidity condi-
tions;
- it can’t be installed outdoors;
- it can’t be installed in explosive en-
vironments;
- it can’t be installed in a corrosive
atmosphere.
ITA ENG
!
1010
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
LIMITES DE FONCIONAMIENTO
VERANO (REFRIGERACIÓN)
Temp. min. de entrada de agua
+5°C
Pression màxima agua
8bar
Temp. màx. de aire en ambiente
+35°C
Humedad máx. aire ambiente
78%
INVIERNO (CALEFACCIÓN)
Temp. màx. de entrada de agua
+70°C
Pression màxima agua
8bar
Temp. min. de aire en ambiente
+5°C
Humedad máx. aire ambiente
78%
Temp. màx. de aire en ambiente
+35°C
ATENCIÓN! La estraticación del
aire aumenta al aumentar la tempe-
ratura de entrada del agua!
Las unidades cuentan con las si-
guientes limitaciones de uso:
- No pueden ser instalados en am-
bientes con condiciones termo higro-
métricas anómalas;
- No pueden ser instaladas al aire li-
bre;
- No puede ser instaladas en am-
bientes con atmósferas explosivas o
potencialmente explosiva;
- No puede ser instaladas en am-
bientes con atmósfera corrosiva o
potencialmente corrosivo.
EINSATZGRENZEN
SOMMER (KÜHLEN)
Min. Wassertemperatur beim Eintritt
+5°C
Max. Betriebsdruck
8bar
Max. Temperatur der Umgebungsluft
+35°C
Maximale Raumluftfeuchtigkeit
78%
WINTER (HEIZUNG)
Max. Wassertemp. beim Eintritt
+70°C
Max. Betriebsdruck
8bar
Min. Temperatur der Umgebungsluft
+5°C
Maximale Raumluftfeuchtigkeit
78%
Max. Temperatur der Umgebungsluft
+35°C
MERKE! Die Luftschichtung steigt
mit zunehmender Wasserein-
trittstemperatur!
Für die Geräteeinheiten gelten fol-
gende Einsatzbeschränkungen:
- sie dürfen nicht in Umgebungen in-
stalliert werden, in denen außer-
gewöhnliche Bedingungen in Bezug
auf Temperatur und Luftfeuchtigkeit
herrschen;
- sie dürfen nicht im Freien installiert
werden;
- sie dürfen nicht in Umgebungen mit
explosiver Atmosphäre oder poten-
ziell explosiven Umgebungen instal-
liert werden;
- sie dürfen nicht in korrosiven Umge-
bungen oder potenziell korrosiven
Umgebungen installiert werden.
РАБОЧИЕ ПРЕДЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
ЛЕТО (ОХЛАЖДЕНИЕ)
Мин. температура воды на входе
+5°C
Макс. рабочее давление
8Бар
Макс. температура окружающего воздуха
+35°C
Максимальная влажность воздуха
78%
ЗИМА (ОТОПЛЕНИЕ)
Макс. температура воды на входе
+70°C
Макс. рабочее давление
8Бар
Мин. температура окружающего воздуха
+5°C
Максимальная влажность воздуха
78%
Макс. температура окружающего воздуха
+35°C
ПРИМ! Стратификация воздуха
увеличивается при увеличении
температуры воды на входе!
Аппараты имеют следующие
эксплуатационные ограничения:
- они не могут устанавливаться в
среде с аномальными
термогигрометрическими
условиями;
- они не могут устанавливаться на
открытом воздухе;
- они не могут устанавливаться в
среде с взрывоопасной или
потенциально взрывоопасной
атмосферой;
- они не могут устанавливаться в
среде с коррозийной или
потенциально коррозийной
атмосферой.
LIMITATIONS DE FONCTIONNEMENT
ÉTÉ (REFROIDISSEMENT)
Température min. eau d’entrée
+5°C
Pression de travail maximale
8bar
Température max. air d’ambiance
+35°C
Max. humidité air d’ambiance
78%
HIVER (CHAUFFAGE)
Température max. eau d’entrée
+70°C
Pression de travail maximale
8bar
Température min. air d’ambiance
+5°C
Max. humidité air d’ambiance
78%
Température max. air d’ambiance
+35°C
ATTENTION! La stratication de l’air
augmente avec l’augmentation de la
température d’entrée de l’eau!
Les unités ont les suivantes limites
de jouissance:
- ils ne peuvent pas être installés en
milieux avec des conditions termoi-
grometriche anomaux;
- ils ne peuvent pas être installés en
plein air;
- ils ne peuvent pas être installés en
milieux avec une atmosphère explo-
sive ou potentiellement explosive;
- ils ne peuvent pas être installés en
milieux avec une atmosphère corro-
sive ou potentiellement corrosive.
FRA DEU ESP РУС
1111
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
ITA ENG
IDENTIFICAZIONE MACCHINA
La targhetta identi cativa raggruppa
tutte le informazioni necessarie per
l’identi cazione dell’unità e della re-
lativa con gurazione.
01. Informazioni produttore
02. Numero ordine
03. Matricola
04. Data
05. Modello
06. Assorbimento elettrico [A]
07. Potenza assorbita [W]
08. Alimentazione elettrica [V-ph-Hz]
09. Pressione massima [bar]
10. Max temperatura acqua [°C]
11. Resa frigorifera [W]
12. Resa termica [W]
o resistenza elettrica [W]
13. Riferimento collaudo
14. Riscaldamento elettrico [W]
15. Peso Netto [Kg]
16. Schema elettrico
IDENTIFICATION OF THE APPLIANCE
The data plate contains alla the infor-
mation required to identify the unit
and its con guration.
01. Manufacturer informations
02. Order number
03. Serial number
04. Date
05. Model
06. Power consumption [A]
07. Absorbed power [W]
08. Power supply [V-ph-Hz]
09. Max pressure [bar]
10. Max water temperature [°C]
11. Cooling capacity [W]
12. Heating capacity [W]
or electric heater [W]
13. Test reference
14. Electric capacity
15. Net weight
16. Wiring diagram
Serial no. / Matricola n.
Order no./ Ordine n.
Date / Data
000000000000
000000
DD/MM/YY
Model / Modello
XXX XX XX
Code / Codice
SAP
00000000000000
0000000
Rated Voltage / Tensione nominale
230 V; 50 Hz
Rated current / Corrente 00,00 A Rated power / Potenza nom. 00000 W
Max pressure / Pressione massima
0.0 Mpa (00 bar)
Water temp. / Temp. acqua
min 00 °C - max 000°C
Cooling capacity / Resa frigorifera 00000 W Temp. 0/00°C
Heating capacity / Resa termica 00000 W Temp. 0/00°C
Electric capacity / Riscaldamento elettrico
000000 W
Net weight / Peso netto 000 Kg Wiring / Schema 000000000000
Performances above are related to standard unit at standard working conditions.
I dati sopra riportati sono riferiti a unità standard a condizioni di lavoro standard.
11
07
12
16
08
04
02
03
05
06
14
09
15
10
01
1212
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
FRA DEU ESP РУС
IDENTIFICATION DE L’APPAREIL
Le plaque signalétique regroupe tou-
tes les informations nécessaires à
l’identi cation de l’unité et de sa
con guration.
01. Informations du fabricant
02. Numéro de commande
03. Numéro de série
04. Date
05. Modèle
06. Courant absorbé [A]
07. Puissance absorbée [W]
08. Source de courant [V-ph-Hz]
09. Pression maximale [bar]
10. Température max. de l’eau [°C]
11. Puissance frigori que [W]
12. Puissance thermique [W]
ou résistance électrique [W]
13. Référence de test
14. Capacité électrique
15. Poids net
16. Schéma électrique
ИДЕНТИФИКАЦИЯ МАШИНЫ
На заводской табличке содержится
вся необходимая информация о
модели и конфигурации агрегата.
01. Данные Производитель
02. Номер Заказа
03. Серийный номер
04. Дата
05. Модель
06. Сила тока вентилятора [A]
07. Мощность вентилятора [Вт]
08. Источник питания [В-ф-Гц]
09. Номинальный ток [A]
10. Макс. давление [бар]
11.
Производительность по холоду [Вт]
12.
Тепловая мощность [Вт]
или Электрический нагреватель [Вт]
13. эталонное испытание
14. Электрическая мощность
15. Вес нетто
16. Электрическая схема
IDENTIFICACIÓN DEL APARATO
La placa de características incluye
toda la información necesaria para
la identi cación de la unidad y su
con guración.
01. Informaciones Fabricante
02. Número de orden
03. Número de serie
04. Fecha
05. Modelo
06. Corriente absorbida [A]
07. Potencia absorbida [W]
08.
Fuente de alimentación
[V-ph-Hz]
09. Presión máxima [bar]
10. Temperatura máx. del agua [°C]
11. Potencia frigori ca [W]
12. Potencia térmica [W]
o resistencia eléctrica [W]
13. Referencia de la prueba
14. Capacidad eléctrica
15. Peso neto
16. Diagrama de cableado electrico
BEZEICHNUNG DES GERÄTES
Das Typenschild enthält alle zur
Identi kation des Gerätes und seiner
Kon guration erforderlichen Daten.
01. Hersteller Informationen
02. Bestellnummer
03. Ordnungsnummer
04. Datum
05. Modell
06. Stromaufnahme [A]
07. Leistungsaufnahme [W]
08. Stromversorgung [V-ph-Hz]
09. Maximaler Druck [bar]
10. Max. Wassertemperatur [°C]
11. Kühlleistung [W]
12. Heizleistung [W]
oder Elektroheizung [W]
13. Testreferenz
14. Elektrische Kapazität
15. Nettogewicht
16. Schaltplan
1313
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
CARATTERISTICHE GENERALI E
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
1) Pannello frontale
2) Griglia con ltro per l’aspirazione
dell’aria
3) Scatola elettrica
4) Staffe di ancoraggio (x4)
5) Tubo di scarico condensa
STRUTTURA PORTANTE
Realizzata in lamiera zincata di forte
spessore, completa di staffe esterne
poste su due lati, per agevolare il s-
saggio al softto. Rivestimento ter-
moacustico interno a base di poliole-
ne (famiglia comprendente PE, PP,
copolimeri-EVA ecc..) reticolato chi-
micamente ed espanso a cellule
chiuse.
BATTERIA DI SCAMBIO TERMICO
In tubo di rame con alette in allumi-
nio a pacco continuo bloccate sui
tubi mediante espansione meccani-
ca. I collettori sono corredati di attac-
chi gas femmina e valvolina di sato
aria/drenaggio, facilmente accessi-
bili.
FILTRO ARIA
Alloggiato nell’unità e facilmente so-
stituibile o rigenerabile mediante
aspirazione.
GRUPPO ELETTROVENTILANTE
Costituito da un ventilatore centrifugo
a singola aspirazione, con ventola in
materiale plastico equilibrata statica-
mente e dinamicamente. Il motore
elettrico, protetto contro i sovraccari-
chi, è costruito secondo le norme in-
ternazionali. È direttamente accop-
piato al ventilatore ed ammortizzato
con supporti elastici; particolarmente
efciente e silenzioso.
PANNELLO DI COPERTURA
Realizzato in acciaio zincato e verni-
ciato di design innovativo, è stato
studiato per essere inserito in am-
bienti residenziali e commerciali.
ELIMINAZIONE DELLA CONDENSA
Sistema di raccolta della condensa
formato da:
- vaschetta interna per la raccolta
dell’acqua di condensa dello scam-
biatore di calore;
- vaschetta ausiliaria esterna costrui-
ta in ABS, per la raccolta dell’acqua
di condensa dalle valvole e dei tubi
di collegamento.
GENERAL FEATURES AND
MAIN COMPONENTS
1) Front panel
2) Air intake grille with lter
3) Electric box
4) Fixing brackets (x4)
5) Condensate drain pipe
STRUCTURE
Made in heavy-gauge galvanized
sheet, the structure comes complete
with external brackets on the two si-
des for easy xing to the ceiling.
Internal thermoacoustic coating ba-
sed on polyolens (family including
PE, PP, copolymers-EVA, etc.) chemi-
cally cross-linked and closed cell
foam.
HEAT EXCHANGER
Coil in copper piping expanded into
aluminium ns in continuous block.
The headers have easily accessible
female gas ttings and air vent/drai-
nage valve.
AIR FILTER
Housed in the unit and easily replace-
able or regenerable by suction.
FAN MOTOR GROUP
Single-inlet centrifugal fan with stati-
cally and dynamically balanced pla-
stic impeller. The electric motor,
made to international standards, has
an overload cut-out. The motor is di-
rectly coupled to the fan and cushio-
ned with exible mountings. It is par-
ticularly ef cient and low noise.
DÉCOR PANEL
Made of galvanized and painted ste-
el with an innovative design, it has
been designed to be inserted in resi-
dential and commercial envi-
ronments.
ELIMINATION OF CONDENSATION
Condensate collecting system com-
prising:
- internal tray for collecting conden-
sation coming from the heat
exchanger;
- external auxiliary ABS tray for collec-
ting condensation coming from the
valves and connecting pipes.
ITA ENG
3
1
2
4
5
1414
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
CARACTERISTICAS GENERALES Y
COMPONENTES PRINCIPALES
1) Panel
2)
Parrilla de entrada de aire con ltro
3) Caja eléctrica
4) Soportes de anclaje (x4)
5) Tubo de desagüe condensación
ESTRUCTURA PORTANTE
Realizada en lamina galvanizada de
espesor, con soportes externos en
ambos lados, para facilitar la jación
al techo.
Revestimiento interior termoacústico
a base de poliolenas (familia que
incluye PE, PP, copolímeros-EVA,
etc.) espuma reticulada química-
mente y de celda cerrada.
BATERÍA DE INTERCAMBIO TÉRMICO
En tubo de cobre con aletas de alu-
minio hidrólo y paquete continuo,
bloqueadas en los tubos mediante
expansión mecánica. Los colectores
están provistos de conexiones gas
hembra y válvula de purga del aire/
evacuación, fácilmente asequibles.
FILTRO DEL AIRE
Alojado en la unidad y fácilmente re-
emplazable o regenerable por suc-
ción.
GRUPO DE ELECTROVENTILACIÓN
Está constituido por un ventilador
centrífugo con una sola aspiración;
ventilador de material plástico equili-
brado estáticamente y dinámica-
mente. El motor eléctrico, protegido
contra las sobrecargas, presenta 4
velocidades. Está fabricado de con-
formidad con las normas internacio-
nales. Está acoplado directamente
con el ventilador y amortiguado con
soportes elásticos; resulta especial-
mente ecaz y silencioso.
MUEBLE EXTERIOR
Fabricado en acero galvanizado y
pintado con un diseño innovador, ha
sido diseñado para ser insertado en
ambientes residenciales y comercia-
les.
ELIMINACIÓN DE LOS CONDENSADOS
Sistema de recogida de los conden-
sados formado por:
- bandeja interior para recoger los
condensados del intercambiador de
calor;
- Depósito auxiliar externo construido
en ABS, para la recogida del agua de
condensación de las válvulas y tu-
berías de conexión.
ALLGEMEINE MERKMALE UND BE-
SCHREIBUNG DER BAUTEILE
1) Blende
2) Gitter mit Filter für Luftansaugung
3) Elektrikeinheit
4) Befestigungswinkel (x4)
5) Kondensatablaufrohr
TRAGENDE STRUKTUR
Aus dickem Zinkblech und außen an
zwei Seiten mit Befestigungswinkeln
ausgestattet, kann sie einfach an
der Decke befestigt werden.
Interne thermoakustische Be-
schichtung auf Basis von Polyole-
nen (Familie einschließlich PE, PP,
Copolymere-EVA usw.), chemisch
vernetzter und geschlossenzelliger
Schaum.
WÄRMETAUSCHER
Kupferrohrwärmetauscher mit konti-
nuierlich paketförmigen Alumi-
niumrippen, die durch mechanische
Spreizung an den Rohren blockiert
sind. Die Kollektoren verfügen über
leicht zugängliche Innengewindean-
schlüsse und Entlüftungs-/Entwäs-
serungsventile.
LUFTFILTER
Im Gerät untergebracht und einfach
austauschbar oder durch Absaugen
regenerierbar.
ELEKTRISCHE GEBLÄSEEINHEIT
Bestehend aus einem Zentrifugal-
ventilator mit einfacher Ansaugung
und statisch und dynamisch ausge-
glichenem Laufrad aus Kunststoff.
Der gegen Überlast geschützte
Elektromotor verfügt über 4 Ge-
schwindigkeitsstufen. Gemäß den
internationalen Sicherheitsvorschrif-
ten. Er ist direkt an den Ventilator
gekoppelt und liegt auf elastischen,
dämpfenden Unterlagen auf, was ei-
nen leistungsstarken und geräu-
scharmen Betrieb gewährleistet.
VERKLEIDUNGSPANEEL
Hergestellt aus verzinktem und la-
ckiertem Stahl mit innovativem De-
sign, wurde es für den Einsatz in
Wohn- und Geschäftsumgebungen
entwickelt.
ABLEITEN DES KONDENSATS
Kondensatauffangsystem bestehend
aus:
- interne für das Auffangen des Wär-
metauscherkondensats;
- außenliegende Kondensatwanne
zum Sammeln von Kondenswasser
aus den Ventilen und Verbin-
dungsrohren.
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
1) панели
2) Решетка с фильтром для
всасывания воздуха
3) Электрическая коробка
4) Крепежные скобы (x4)
5) Слив конденсата
НЕСУЩАЯ КОНСТРУКЦИЯ
Выполнена из оцинкованной стали
большой толщины. Имеет наружные
скобы с двух сторон для облегчения
крепления к потолку. В
Внутреннее термоакустическое
покрытие на основе полиолефинов
(семейство, включающее ПЭ, ПП,
сополимеры-ЭВА и др.) химически
сшитого и закрытоячеистого
пенопласта.
ТЕПЛООБМЕННИК
Из медной трубки с алюминиевым
оребрением с непрерывным
пакетом, закрепленным на трубках
с помощью механического
расширения. Коллекторы имеют
резьбовые соединения ВР и клапан
для стравливания воздуха и слива,
с простым доступом.
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
Размещается в блоке и легко
заменяется или регенерируется
путем всасывания.
ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОРНЫЙ БЛОК
Состоит из центробежного
вентилятора с одной ступенью
всасывания, пластмассовой
крыльчатки, откалиброванной
статически и динамически.
Электродвигатель защищен от
перегрузки. Изготовлен согласно
требованиям международных
стандартов, конденсатор хода всегда
включен. Связан напрямую с
вентилятором и имеет амортизацию
в форме упругих прокладок; высокий
КПД и низкий уровень шума.
ЗАКРЫВАЮЩАЯ ПАНЕЛЬ
Изготовленный из оцинкованной и
окрашенной стали с
инновационным дизайном, он был
разработан для установки в жилых
и коммерческих помещениях.
УДАЛЕНИЕ КОНДЕНСАТА
Система для сбора конденсата
состоит из:
- внутреннего бачка из для сбора
конденсата, выходящего из
теплообменника;
- внутренний поддон для сбора
конденсата из теплообменника;
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
1) Panneau
2) Grille avec ltre pour l’aspiration
de l’air
3) Boîte électriques
4) Étriers d’ancrage (x4)
5)
Tuyau d’évacuation des condensats
STRUCTURE PORTANTE
Elle est réalisée en tôle galvanisée
d’épaisseur forte est complète
d’étriers postes aux extérieures sur
les deux côtés, pour faciliter la xation
au plafond.
Revêtement thermo-acoustique in-
terne à base de polyolénes (famille
comprenant PE, PP, copolymères-
EVA, etc.) réticulée chimiquement et
mousse à cellules fermées.
ÉCHANGEUR THERMIQUE
En tube de cuivre avec ailettes en
aluminium hydrophile serties sur les
tubes par expansion mécanique. Les
collecteurs sont munis de raccords
gaz femelle et petit robinet de purge
air/drainage, facilement accessi-
bles.
LE FILTRE DE L ‘AIR
Logé dans l’unité et facilement rem-
plaçable ou régénérable par aspira-
tion.
GROUPE MOTO-VENTILATEUR
Constitué par un ventilateur centrifu-
ge à aspiration individuelle, avec ro-
tor en matière plastique équilibré
statiquement et dynamiquement. Le
moteur électrique, protégé contre les
surcharges est à 4 vitesses. Constru-
it conformément aux normes inter-
nationales. Il est directement couplé
au ventilateur et amorti avec des
supports élastiques; il est particu-
lièrement ef cace et silencieux.
PANNEAU DE COUVERTURE
Fabriqué en acier galvanisé et peint
avec un design innovant, il a été
conçu pour être inséré dans des en-
vironnements résidentiels et com-
merciaux.
ÉLIMINATION DE LA CONDENSATION
Système pour recueillir l’eau de con-
densation formé de:
- cuvette intérieure pour recueillir l’e-
au de condensation de l’échangeur
de chaleur;
- cuvette auxiliaire extérieure con-
struite en ABS, pour recueillir l’eau
de condensation provenant des van-
nes et des tuyaux de connexion.
FRA DEU ESP РУС
1515
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
Eventuali danni rilevati alla ricezione
dell’unità devono essere prontamente
segnalati. Afnché possa funzionare
correttamente, la cassetta ad acqua va
installata come descritto in questo ma-
nuale. Rimuovere una cassetta ad ac-
qua dopo che é stata installata é un’o-
perazione che richiede una specica
preparazione: se necessario consultate
il vostro rivenditore. Dopo l’installazio-
ne, spiegate al Cliente le operazioni da
compiere servendovi del Libretto Istru-
zioni. Lasciate al cliente questo manua-
le poichè fa parte della dotazione della
macchina. Fare attenzione a non graf-
are le unità maneggiandole.
- Leggere accuratamente questo manua-
le prima di procedere all’installazione.
- L’apparecchio è conforme alle direttive
bassa tensione e compatibilità elettro-
magnetica.
- L’installazione deve essere eseguita da
personale specializzato.
- Eseguire l’installazione rispettando le
normative di sicurezza Nazionali in vigo-
re. In particolare assicurarsi che sia di-
sponibile un’efcace linea di messa a
terra.
- Controllare che la tensione e la frequen-
za dell’impianto elettrico corrispondano
a quelle richieste e che la potenza instal-
lata disponibile sia sufciente al funzio-
namento di altri elettrodomestici collega-
ti sulle stesse linee elettriche.
- Assicurarsi che l’impianto elettrico di
alimentazione sia conforme alle vigenti
norme Nazionali per la sicurezza.
- La prolunga del tubo di scarico della
condensa dell’unità interna deve essere
eseguito con un tubo (non fornito) di lun-
ghezza e diametro adatti all’installazione
prescelta ed adeguatamente isolato ter-
micamente.
- Dopo l’installazione eseguire il collaudo
funzionale ed istruire l’utente sul corretto
funzionamento del climatizzatore.
ATTENZIONE!
- Prima di ogni operazione di manu-
tenzione e prima di accedere alle par-
ti interne dell’unità, togliere l’alimen-
tazione elettrica.
- Il costruttore declina ogni responsa-
bilità per modiche o errori di collega-
mento elettrico e idraulico.
- L’inosservanza delle istruzioni qui ri-
portate o l’utilizzo dell’unità in condi-
zioni diverse da quelle riportate in Ta-
bella “Limiti di funzionamento” del
manuale dell’unità, provocano l’im-
mediato decadimento della garanzia.
- L’inosservanza delle norme di sicu-
rezza comporta pericolo d’incendio in
caso di corto circuito.
- Assicurarsi che l’unità non abbia su-
bito danni durante il trasporto; nel
caso esporre immediato reclamo allo
spedizioniere.
- Non installare né utilizzare apparec-
chi danneggiati.
- In caso di funzionamento anomalo
spegnere l’unità, togliere l’alimenta-
zione elettrica e rivolgersi a persona-
le specializzato.
- La manutenzione deve essere ese-
guita solo da personale qualicato.
- Tutti i materiali usati per la costru-
zione e l’imballaggio dell’unità sono
ecologici e riciclabili.
- Eliminare il materiale di imballaggio
rispettando le vigenti normative.
RECCMENDATIONS FOR THE IN-
STALLER
Upon receiving the unit check for any
damage, which should be reported im-
mediately. For the water cassette to
operate correctly, it should be installed
according to the instructions given in
this manual. Removal of a water cas-
sette after it has been installed is an
operation that requires special training:
if this is necessary, please consult your
dealer. After installation, explain the
correct operating procedure to the cu-
stomer using the booklet as a referen-
ce. Leave this manual with the custo-
mer since it is part of the kit supplied
with the appliance.
Take care not to scratch the units when
handling them.
- Read this instruction manual thorou-
ghly before starting installation.
- This unit complies with the low-voltage
and electromagnetic compatibly directi-
ves.
- The installation should be carried out
by a qualied installer.
- Follow all current national safety code
requirements. In particular ensure that
a properly sized and connected ground
wire is in place.
- Check that the voltage and frequency
of the mains power supply are as requi-
red for the unit to be installed; the avai-
lable power source must be adequate
to operate all other appliances con-
nected to the same line.
- Ensure that national safety code re-
quirements have been followed the
main supply circuit.
- The extension of the condensate drain
pipe of the indoor unit must be perfor-
med with a pipe (not supplied) of a
length and diameter suitable for the
chosen installation and adequately
thermally insulated.
- After installation thoroughly test sy-
stem operation and explain all system
functions to the owner.
WARNING!
- Disconnect the mains power supply
switch before servicing the system or
handling any internal parts of the unit.
- The manufacturer declines any liabili-
ty for damage resulting from modica-
tions or errors in the electrical or water
connections.
- Failure to observe the installation in-
structions, or use the unit under condi-
tions other than those indicated in ta-
ble “Operating limits” of this manual,
will immediately invalidate the unit
warranty.
- Failure to observe electric safety co-
des may cause a re hazard in the
event of short circuits.
- Do not install or use damaged units.
- In case of malfunction turn the unit
off, disconnect the mains power supply
and contact a qualied service engine-
er.
- Maintenance must only be carried out
by qualied personnel.
- All of the manufacturing and packa-
ging materials used for this appliance
are biodegradable and recyclable.
- Dispose of the packaging material in
accordance with local requirements.
ITA ENG
!
!
1616
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
Возможные повреждения,
обнаруженные при получении
аппарата должны немедленно
доводиться до сведения. Для
обеспечения правильной работы
аппарата, кассетный фанкойл должен
устанавливаться как описано в этом
руководстве. Демонтаж водяного
фанкойла после установки требует
специальной подготовки. Если
необходимо, обратитесь к Вашему
дилеру. После установки объяснить
заказчику основные операции,
используя тех. руководство. Оставьте
заказчику настоящее руководство,
так как оно входит в комплект
оборудования. Следить за тем, чтобы
не поцарапать аппараты при
выполнении операций.
- Перед установкой внимательно
ознакомиться с содержанием
настоящего руководства.
- Аппарат отвечает требованиям
Директив по низковольтному
оборудованию и электромагнитной
совместимости.
- Установка должна выполняться
специализированным персоналом.
- При установке соблюдать требования
действующих национальных
стандартов по безопасности. В
частности, убедиться в том, что
имеется соответствующее
заземление.
- Проверить, что напряжение и
частота электросети соответствуют
требуемым значениям и что
установленная мощность достаточна
для работы других электробытовых
приборов, подключенных к этой же
электролинии.
- Убедиться в том, что система
электропитания отвечает
требованиям действующих
национальных стандартов по
безопасности.
- Удлинение трубы для слива
конденсата внутреннего блока
должно быть выполнено с помощью
трубы (не входит в комплект)
подходящей длины и диаметра для
выбранной установки и с
соответствующей теплоизоляцией.
- После установки выполнить рабочее
испытание и обучить пользователя
правильному обращению с
кондиционером.
ВНИМАНИЕ!
- Перед проведением тех. обслуживания
и доступом к внутренним частям
аппарата отключить электропитание.
- Завод-изготовитель снимает с себя
всякую ответственность в случае
внесения изменений или ошибок при
выполнении электрических и
гидравлических соединений.
- При несоблюдении приведенных здесь
инструкций или использовании
кондиционера в условиях, не
отвечающих требованиям,
приведенным в таблице “Рабочие
предельные значения” в тех.
руководстве аппарата, действие
гарантии немедленно прекращается.
- Несоблюдение норм безопасности
создает опасность пожара из-за
короткого замыкания.
- Проверить, что аппарат не был
поврежден при транспортировке; при
наличии повреждений представить
немедленно рекламацию транспортной
компании.
- Запрещается устанавливать или
использовать поврежденные аппараты.
- При обнаружении сбоев в работе
выключить аппарат, отключить
электропитание и обратиться в
сервисную службу.
- Тех. обслуживание выполняется
исключительно
квалифицированным персоналом.
- Все материалы, используемые для
изготовления аппарата и для упаковки
являются экологическими и
утилизуемыми.
- Удалить упаковочные материалы с
соблюдением требований стандартов.
AVERTISSEMENTS POUR L’INSTAL-
LATEUR
Tous dommages éventuellement con-
statés lors de la réception de l’unité doi-
vent être immédiatement signalés. Pour
garantir son fonctionnement correct, l’u-
nité cassette à eau doit être installée
comme décrit dans ce manuel. Enlever
une unité cassette à eau après qu’elle a
été installée, est une opération qui exige
une préparation spécique: si cette
opération est nécessaire, consultez vo-
tre revendeur. Après l’installation, expli-
quez au Client les opérations à accom-
plir en vous servant du mode d’emploi.
Laissez au client ce manuel puisqu’il fait
partie de l’équipement de la machine.
Veillez à ne pas rayer les unités en les
manipulant.
- Lire attentivement ce manuel avant de
procéder à l’installation.
- L’appareil est conforme aux directives
basse tension et compatibilité électro-
magnétique
- L’installation doit être exécutée par un
personnel spécialisé.
- Exécuter l’installation en respectant les
normes de sécurité Nationales en vi-
gueur. En particulier, s’assurer qu’une
efcace ligne de mise à la terre est di-
sponible.
- Contrôler que la tension et la fréquence
de l’installation électrique correspon-
dent bien à celles requises et que la
puissance installée disponible est suf-
sante pour garantir le fonctionnement
d’autres appareils électroménagers con-
nectés sur les mêmes lignes électriques.
- S’assurer que l’installation électrique
d’alimentation est conforme aux normes
Nationales en vigueur en matière de
sécurité.
- Le prolongement du tuyau d’évacuation
des condensats de l’unité intérieure doit
être réalisé avec un tuyau (non fourni)
d’une longueur et d’un diamètre adaptés
à l’installation choisie et sufsamment
isolé thermiquement.
- Après l’installation exécuter l’essai de
bon fonctionnement et instruire l’utilisa-
teur sur le fonctionnement correct du
climatiseur.
ATTENTION!
- Avant toute opération d’entretien et
avant d’accéder aux parties internes
de l’unité, débrancher l’alimentation
électrique.
- Le fabricant décline toute responsabi-
lité pour des modications ou erreurs
de connexion électrique et hydrauli-
que.
- Le non-respect des instructions
présentées ici ou l’utilisation du clima-
tiseur dans des conditions différentes
de celles indiquées dans le Tableau “Li-
mites de fonctionnement” du manuel
de l’unité, invalident immédiatement la
garantie.
- Le non-respect des normes de sécu-
rité comporte un danger d’incendie en
cas de court-circuit.
- S’assurer que l’unité n’a pas subi de
dommages pendant le transport; si
c’est le cas, présenter une réclamation
immédiate au transporteur.
- Ne pas installer ni utiliser d’appareils
endommagés.
- En cas de fonctionnement anormal,
éteindre l’unité, débrancher l’alimenta-
tion électrique et s’adresser à un per-
sonnel spécialisé.
- L’entretien doit être exécuté exclusi-
vement par un personnel qualié.
- Tous les matériaux utilisés pour la
construction et l’emballage du climati-
seur sont écologiques et recyclables.
- Éliminer les éléments de l’emballage
en respectant les normes en vigueur.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
Eventuelle beim Eintreffen des Geräts
festgestellte Schäden müssen sofort an-
gezeigt werden. Damit das Kassettenkli-
magerät einwandfrei funktioniert, halten
Sie sich bitte bei der Installation strikt an
die in diesem Handbuch enthaltenen
Anleitungen. Für das Entfernen eines
schon installierten Kassettenklima-
geräts bedarf es einer spezischen
Schulung. Sollte es erforderlich sein,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Nach der Installation erklären Sie bitte
dem Kunden anhand der Bedie-
nungsanleitungen, wie er vorgehen
muss. Lassen Sie dem Bediener dieses
Handbuch, da es ein wesentlicher Be-
standteil des Geräts ist. Achten Sie beim
Handhaben der Geräte darauf, dass die-
se keine Kratzer erleiden.
- Vor der Installation lesen Sie dieses
Handbuch bitte aufmerksam durch.
- Das Gerät entspricht den Richtlinien
betreffend die Niederspannung und die
elektromagnetische Verträglichkeit.
- Die Installation darf nur Fachkräften
überlassen werden.
- Für die Installation halten Sie sich bitte
an die im jeweiligen Installationsland
geltenden Sicherheitsbestimmungen.
Überzeugen Sie sich vor allem, dass eine
wirksame Erdungsanlage verfügbar ist.
- Überzeugen Sie sich ferner, dass die
Spannung und die Frequenz des hausei-
genen Stromnetzes den geforderten
entsprechen und dass die verfügbare
installierte Leistung auch den Betrieb
der anderen, an die selben Stromleitun-
gen angebundenen Haushaltsgeräte
ermöglicht.
- Prüfen Sie, dass das Stromnetz den im
Installationsland geltenden Si-
cherheitsbedingungen entspricht.
- Die Verlängerung des Kondensatablau-
frohrs des Innengeräts muss mit einem
Rohr (nicht im Lieferumfang enthalten)
mit einer Länge und einem Durchmesser
erfolgen, die für die gewählte Installation
geeignet und ausreichend wärmeisoliert
sind.
- Führen Sie nach der Installation eine
Betriebsprobe durch und weisen Sie den
Betreiber in die richtige Bedienung des
Klimageräts ein.
ACHTUNG!
- Vor jeder Wartungsarbeit und bevor
Sie in das Gerät eingreifen, schalten
Sie bitte die Stromzufuhr ab.
- Der Hersteller haftet keinesfalls für
Änderungen oder elektrische und
hydraulische Anschlussfehler.
- Das Nichtbeachten vorliegender
Anleitungen oder die Verwendung des
Klimageräts unter Bedingungen, die
außerhalb des Rahmens der in der Ta-
belle „Einsatzgrenzen“ im Geräte-
handbuch angeführten liegen, führen
zum sofortigen Verfall des Garantiean-
spruchs.
- Bei Nichtbeachten der Sicherheitsbe-
stimmungen kann im Fall von
Kurzschluss Brandgefahr bestehen.
- Überzeugen Sie sich, dass das Gerät
keine Transportschäden erlitten hat;
sollte dies der Fall sein, setzen Sie so-
fort den Spediteur davon in Kenntnis.
- Keinesfalls beschädigte Geräte instal-
lieren bzw. verwenden.
- Bei Betriebsstörungen das Gerät ab-
stellen, die Stromzufuhr abschalten
und sich an Fachleute wenden.
- Die Wartung darf nur qualizierten Fa-
chleuten anvertraut werden.
- Sämtliche für den Bau und die Verpa-
ckung des Klimageräts verwendeten
Materialien sind umweltfreundlich und
können der Wiederverwertung zu-
geführt werden.
- Halten Sie sich für das Entsorgen des
Verpackungsmaterials an die gelten-
den Bestimmungen.
RECOMENDACIONES PARA EL IN-
STALADOR
Al recibir la unidad compruebe que no
tenga ningún daño. En caso de existir
alguno comuníquelo inmediatamente.
Para un correcto funcionamiento del
cassette de agua, debe ser instalado
según las instrucciones especicadas
en este manual. Quitar el cassette de
agua después de que éste haya sido
instalado, será una operación que re-
quiera especial atención: si fuera nece-
sario, contacte con el distribuidor. Una
vez instalado, explique el funciona-
miento al usuario usando el manual.
Entregue el manual al usuario. Tenga
cuidado de no dañar la unidad cuando
ésta sea manipulada.
- Lea detenidamente este manual de
instrucciones antes de iniciar la instala-
ción.
- Esta unidad cumple con las Directivas
de Bajo Voltaje y Compatibilidad Elec-
tromagnética
- La instalación debe ser llevada a cabo
por un instalador cualicado.
- Siga las actuales normas nacionales
de seguridad. En particular asegúrese
de utilizar un correcto cableado así
como de conectar la toma a tierra.
- Compruebe que el voltaje y la frecuen-
cia de la instalación es la adecuada
para la unidad.
- Siga la actuales normas nacionales
de seguridad especicas para instala-
ciones eléctricas.
- La prolongación del tubo de drenaje
de condensados de la unidad interior
debe realizarse con un tubo (no sumini-
strado) de longitud y diámetro adecua-
do a la instalación elegida y adecuada-
mente aislado térmicamente.
- Una vez instalada la unidad, compro-
bar su correcto funcionamiento, y expli-
car al usuario cómo funciona.
ATENCIÓN!
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de cualquier operación de man-
tenimiento o manipulación de las par-
tes internas de la unidad.
- El fabricante declina cualquier re-
sponsabilidad por los daños resultan-
tes de modicaciones o errores en la
conexión eléctrica o hidráulica.
- El no seguimiento de las instruccio-
nes de instalación, o usar la unidad
en condiciones distintas a las que se
especican en la tabla de “Limites de
Operación” de este manual, invali-
darán inmediatamente la garantía de
la unidad.
- El no seguimiento de los códigos de
seguridad eléctricos podrían causar
cortocircuitos y posteriores incen-
dios.
- No instalar ni usar unidades daña-
das.
- En caso de malfuncionamiento, de-
sconectar la unidad del suministro
eléctrico y contactar con el servicio
técnico
- La operaciones de mantenimiento
deben ser llevadas a cabo por perso-
nal cualicado.
- Todos los elementos usados para el
embalaje de las unidades son biode-
gradables y reciclables.
- Deshacerse de los materiales de em-
balaje según la legislación local vi-
gente.
FRA DEU ESP РУС
1717
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
Rif. 24-02
DO NOT STEP HANDLE WITH CARE
12
WATER CASSETTE
ACCETTAZIONE, STOCCAGGIO E
MOVIMENTAZIONE
Controllare, al momento della conse-
gna dell’apparecchio, che corrispon-
da a quello indicato sul documento di
trasporto. Veri care l’integrità degli
imballi e dell’unità stessa. Se si do-
vessero riscontrare incongruenze con
l’ordine, anomalie, danni, o fornitura
incompleta, indicarlo sulla bolla di
consegna e avvertire tempestivamen-
te l’azienda. Non installare nè utilizza-
re apparecchi danneggiati. L’unità po-
trà, quindi, essere immagazzinata in
locali protetti dalle intemperie con
temperature comprese tra i +5°C e i
+35°C. Al momento dell’installazione,
trasportare l’apparecchio imballato il
più vicino possibile al luogo dell’instal-
lazione. Porre attenzione che copertu-
ra e griglia di protezione sono fornite
in imballo separato. La movimentazio-
ne e l’installazione possono essere
facilitate dall’uso di un elevatore.
ATTENZIONE!
Afferrare la cassetta per i 4 angoli.
Non alzare o spostare l’unità attra-
verso le tubazioni dello scambiato-
re o dello scarico condensa.
ACCESSORI PER L’INSTALLAZIONE
Viene inclusa nella fornitura n. 1 dima
di cartone per posizionare corretta-
mente l’unità durante la fase di instal-
lazione.
SCELTA DEL LUOGO PER
L’INSTALLAZIONE
AVVERTENZE!
- Installare la cassetta su di un sof tto
solido, non soggetto a vibrazioni.
- Le aperture di ripresa e di mandata
dell’aria non devono essere ostruite;
l’aria deve poter circolare liberamente
in tutto l’ambiente.
- Non installare l’unità vicino a fonti di
calore, vapore o gas in ammabili.
- Installare l’unità vicino ad una presa
elettrica o con un collegamento dedi-
cato.
- Non installare la macchina in un pun-
to direttamente esposto alla luce del
sole.
- Installare la macchina dove sia facile
realizzare lo scarico della condensa.
- Controllare periodicamente il funzio-
namento della macchina e lasciare
attorno ad essa gli spazi necessari.
- Installare l’unità in modo che il  ltro
sia facilmente accessibile.
RECEIVING, STORE AND MOVING
THE UNITS
At the moment of the delivery of the
unit, make sure that it corresponds
to the one indicated on the transport
document. Check the integrity of the
packing and the unit. Should there
be any differences with the original
order or any damages, anomalies, or
incomplete supply, please point it
out on the delivery note and inform
the  rm straight away. Never install
or use damaged apparatuses. The
unit can be stored in room protected
from bad weather with temperature
between the +5°C and the +35°C.
Transport the packed unit near as
possible to the installation place. Pay
attention that the cover and the pro-
tection grid are supplied in separate
packaging. The handling and the in-
stallation could be facilitated cy use
of an elevator.
ATTENTION!
Catch up the cassette on the four
corners. Don’t lift or move the unit
through the exchanger pipelines or
the exhaust pipe condense.
INSTALLATION ACCESSORIES
Is included in the delivery nr. 1
cardboard mounting template to po-
sition the unit during the installation
phase.
SELECTION OF CASSETTE
INSTALLATION LOCATION
RECCOMENDATION!
- The unit must be installed in a solid
and vibration-free ceiling.
- There should be no obstruction of
the air  ow into and out of the unit
and the air should be evenly distribu-
ted throughout the whole room.
- Do not install the unit near sources
of heat, steam or in ammable gases.
- Install the unit near an electric so-
cket or connect it directly to the po-
wer supply.
- Do not install the unit in a place,
which is exposed to direct sunlight.
- The selected place should allow
easy drainage of the condensed wa-
ter.
- Periodically check appliance opera-
tion and leave suf cient space for
maintenance around the appliance.
- Install the unit so that the  lter is
easily accessible.
ITA ENG
Rif. 20-01
1818
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
RECEPCIÓN, ALMACENAJE Y MANI-
PULACIÓN DE LAS UNIDADES
En el momento de la recepción de la
unidad, comprobar que ésta se cor-
responde con lo indicado en los do-
cumentos de transporte, y vericar la
integridad del embalaje. En caso de
observar alguna anomalía en los do-
cumentos o apreciarse algún daño,
por favor anótelo en el documento
de entrega. Nunca instale o use uni-
dades dañadas. La unidad puede
ser almacenada en habitaciones
protegidas de ambientes nocivos, y
con temperaturas entre +5°C y
+35°C. Transporte la unidad lo más
cerca posible del lugar de la instala-
ción. Preste atención a que la tapa y
la rejilla de protección se sumini-
stren en embalajes separados. La
manipulación y/o instalación puede
ser facilitada usando un elevador.
ATENCION!
Coja el cassette por las cuatro
esquinas. No coja o mueva la uni-
dad agarrando las tuberías del in-
tercambiador o el tubo de drenaje.
ACCESORIOS DE INSTALACIÓN
Se incluye en el suministro n. 1 plan-
tilla de cartón para posicionar cor-
rectamente la unidad durante la fase
de instalación.
SELECCIÓN DEL ESPACIO PARA IN-
STALACIÓN
RECOMENDACIONES!
- La unidad debe ser instalada en un
techo sólido y libre de vibraciones;
- No deben existir obstrucciones al
ujo del caudal de aire y éste debe
ser distribuido de forma uniforme
por toda la habitación;
- No instalar la unidad cerca de fuen-
tes de calor, vapor o gases inama-
bles;
- Instalar la unidad cerca de tomas
eléctricas para facilitar su conexión
eléctrica;
- No instalar la unidad en lugares ex-
puestos a la luz solar directa;
- El lugar escogido debe permitir un
fácil drenaje del agua de condensa-
dos;
- Periódicamente debe revisar la in-
stalación, por lo que conviene dejar
espacio libre alrededor.
- Instale la unidad de forma que el
ltro sea fácilmente accesible.
ÜBERNAHME, LAGERUNG UND
FORTBEWEGUNG DES GERÄTS
Überzeugen Sie sich bei Übernahme
des Geräts, dass dieses dem auf
dem Frachtbrief vermerkten
entspricht. Untersuchen Sie die Ver-
packungen und das Gerät selbst auf
Transportschäden hin. Bei Abwei-
chungen von der Bestellung, Anoma-
lien, Schäden oder unvollständiger
Lieferung vermerken Sie dies auf
dem Lieferschein und benachrichti-
gen Sie umgehend das Unter-
nehmen. Keinesfalls beschädigte
Geräte installieren bzw. verwenden.
Das Gerät kann sodann in witte-
rungsgeschützten Räumen bei Tem-
peraturen zwischen +5°C und
+35°C gelagert werden. Im Au-
genblick der Installation das Gerät in
verpacktem Zustand so nahe wie
möglich an den Installationsort he-
ranbringen. Achten Sie darauf, dass
die Abdeckung und das Schutzgitter
in einer separaten Verpackung gelie-
fert werden. Die Fortbewegung und
Installation kann durch die Verwen-
dung eines Hebemittels erleichtert
werden.
ACHTUNG!
Fassen Sie die Kassette immer nur
an den 4 Ecken an. Sie niemals an
den Leitungen des Wärmetau-
schers und des Kondensatabus-
ses anheben.
HILFSMITTEL FÜR DIE INSTALLATION
Zur korrekten Positionierung der
Einheit für die Installation liegt der
Lieferung eine Pappschablone bei.
WAHL DES INSTALLATIONSORTS
HINWEISE!
- Die Kassette nur an einer soliden,
vibrationsfreien Decke installieren.
- Die Öffnungen für die Luftansaug-
und –ausblasgitter dürfen kei-
neswegs verdeckt sein. Die Luft
muss im gesamten Raum frei zirku-
lieren können.
- Installieren Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Hitze-, Dampf- oder
entammbaren Gasquellen.
- Installieren Sie das Gerät in der
Nähe einer Steckdose oder mit ei-
nem zugeordneten Anschluss.
- Achten Sie beim Installieren darauf,
dass das Gerät keiner direkten Son-
neneinstrahlung ausgesetzt ist.
- Installieren Sie das Gerät an einem
Ort, der das problemlose Realisieren
des Kondensatabusses ermöglicht.
- Prüfen Sie das Gerät regelmäßig
auf sein einwandfreies Funktionie-
ren hin und lassen Sie um es die dar-
gestellten Abstände.
- Achten Sie beim Installieren des
Geräts darauf, dass der Filter leicht
zugänglich ist.
ПРИЕМКА, ХРАНЕНИЕ И
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ АППАРАТА
При получении аппарата проверить
соответствие аппарата артикулу,
указанному в накладной. Проверить
целостность упаковки и самого
аппарата. При обнаружении
несоответствий с заказом,
аномалий, повреждений или
недостачи сделать соответствующие
отметки в накладной и
своевременно сообщить компании-
изготовителю. Запрещается
устанавливать и использовать
поврежденные аппараты. После
получения аппарат может храниться
в помещениях, защищенных от
непогоды, при температуре от +5°C
до +35°C. При установке
переместить аппарат в упаковке как
можно ближе к месту установки.
Обратите внимание, что крышка и
защитная сетка поставляются в
отдельной упаковке. Для облегчения
перемещения и установки можно
использовать погрузчик.
ВНИМАНИЕ!
Захватывать блок за 4 угла.
Запрещается поднимать или
перемещать аппарат, захватывая
за трубы теплообменника или
трубы для слива конденсата
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ УСТАНОВКИ
Входит в комплект поставки 1
картонный шаблон для правильной
установки аппарата.
ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ!
- Устанавливать блок на прочном
потолке, не подверженном
вибрации.
- Отверстия для отбора и подачи
воздуха не должны закрываться;
воздух должен беспрепятственно
циркулировать во всем помещении.
- Запрещается устанавливать
аппарат рядом с источниками
тепла, пара или
легковоспламеняемых газов.
- Устанавливать аппарат рядом с
электророзеткой или с выделенным
соединением.
- Запрещается устанавливать
аппарат в месте, куда попадает
прямой солнечный свет.
- Устанавливать аппарат в месте,
где обеспечивается
беспрепятственный слив
конденсата.
- Регулярно контролировать работу
аппарата и оставить вокруг него
достаточное для этого пространство.
Фильтр должен быть легкодоступен.
ACCEPTATION, STOCKAGE ET MA-
NUTENTION DE L’UNITÉ
Contrôler, au moment de la livraison
de l’appareil, qu’il correspond bien à
celui indiqué sur le document de
transport. Vérier l’intégrité des em-
ballages et de l’unité. Si l’on consta-
te des incohérences par rapport à la
commande, des anomalies, des
dommages, ou une fourniture incom-
plète, il faut l’indiquer sur le bordere-
au de livraison et avertir immédiate-
ment le Fabricant. Ne pas installer ni
utiliser d’appareils endommagés.
L’unité pourra, ensuite, être stockée
dans des locaux protégés contre les
intempéries avec des températures
comprises entre +5°C et +35°C. Au
moment de l’installation, transporter
l’appareil emballé le plus près possi-
ble du lieu d’installation. Attention, le
couvercle et la grille de protection
sont fournis dans des emballages
séparés. La manutention et l’instal-
lation peuvent être facilitées par
l’emploi d’un élévateur.
ATTENTION!
Saisir l’unité cassette par les 4
coins. Ne pas soulever ou déplacer
l’unité au moyen des tuyauteries de
l’échangeur thermique ou du
système d’évacuation de la conden-
sation.
ACCESSOIRES POUR L’INSTALLATION
Il sera inclus dans la fourniture n. 1
dima de carton pour positionner l’u-
nité correctement pendant la phase
d’installation.
CHOIX DE L’EMPLACEMENT
POUR L’INSTALLATION
AVERTISSEMENTS!
- Installer la cassette sur un plafond
solide, non soumis à vibrations.
- Les ouvertures de prise et de refou-
lement de l’air ne doivent pas être
obstruées; l’air doit pouvoir circuler
librement dans toute la pièce.
- Ne pas installer l’unité près de
sources de chaleur, vapeur ou gaz
inammables.
- Installer l’unité près d’une prise
électrique ou avec une connexion
dédiée.
- Ne pas installer la machine à un en-
droit directement exposé à la lumière
du soleil.
- Installer la machine à un endroit où
il est facile de réaliser l’évacuation
de la condensation.
- Contrôler périodiquement le fon-
ctionnement de la machine et laisser
autour de celle-ci les espaces néces-
saires.
- Installer l’unité de manière à ce que
le ltre soit facilement accessible.
FRA DEU ESP РУС
1919
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01
Rif. 22-01
INSTALLAZIONE
FISSAGGIO DELLA CASSETTA
Scegliere un luogo per l’installazione
in maniera tale che attorno alla mac-
china vi siano spazi di almeno 140 cm.
Vericare che l’installazione non inter-
ferisca con l’impianto elettrico o idrau-
lico già esistente.
Determinare la posizione e la dimen-
sione del foro sul softto utilizzando la
dima di cartone. Scegliere la posizio-
ne nale dell’unità nel softto con
l’ausilio dei riferimenti stampati sulla
dima di cartone.
Per il ssaggio dell’unità al softto, uti-
lizzare della barra lettata con dei tas-
selli adeguati come illustrato in gura
(materiale non incluso nella fornitura).
Inserire tra la la staffa di ancoraggio e
la barra lettata di sostegno un ade-
guato antivibrante in gomma.
Assicurarsi, con l’aiuto di una livella a
bolla, che l’unità sia posizionata oriz-
zontalmente ed adeguatamente bloc-
cata al softto. Nei locali con un alto
tasso di umidità, i sostegni metallici
devono essere isolati mediante un
materiale isolante adesivo.
INSTALLATION
FIXING THE CASSETTE
Select a place of installation where
there can be a clearance of a least
140 cm around the appliance. Make
sure that the installation does not
interfere with existing electric wiring
or plumbing.
Establish the position and size of the
hole in the ceiling using the cardboard
mounting template.
To x the unit to the ceiling, use the
threaded bar and suitable screw an-
chors as shown in picture (material
not included in the supply).
Insert a suitable antivibration rubber
between the bracket and threaded
bar.
Use a spirit level, to make sure that
the unit is level and check that it is se-
curely xed to the ceiling. In high hu-
midity environments, metal supports
must be insulated using adhesive in-
sulating material.
ITA ENG
610 mm
300 mm
Rif. 22-02
Rif. 22-04
>140
100 < H > 350
A
C
B
D
2020
Ventilconvettore a parete
Wall mounted fan coil units
Ventilo-convecteur mural
Wand Gebläsekonvektoren
Fancoils de pared
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 21_05_00_03
Ventilconvettore a cassetta
Cassette fan coil unit
Cassette à eau
Wasser-kassetten
Cassette de agua
Кассетный фанкойл
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 15_05_05_01

This manual suits for next models

13

Other Kampmann Air Handler manuals

Kampmann WZA Assembly instructions

Kampmann

Kampmann WZA Assembly instructions

Kampmann KSW Assembly instructions

Kampmann

Kampmann KSW Assembly instructions

Kampmann KS Assembly instructions

Kampmann

Kampmann KS Assembly instructions

Kampmann Venkon XL User manual

Kampmann

Kampmann Venkon XL User manual

Kampmann Venkon Assembly instructions

Kampmann

Kampmann Venkon Assembly instructions

Kampmann Airblock FG Series User manual

Kampmann

Kampmann Airblock FG Series User manual

Kampmann Ultra Allround Assembly instructions

Kampmann

Kampmann Ultra Allround Assembly instructions

Popular Air Handler manuals by other brands

Salda RIS 3500HE EC 3.0 Technical manual

Salda

Salda RIS 3500HE EC 3.0 Technical manual

Trane LPC Install and operation instructions

Trane

Trane LPC Install and operation instructions

Daikin SkyAir FTQ18TAVJUA Operation manual

Daikin

Daikin SkyAir FTQ18TAVJUA Operation manual

Geostar GAH022 installation manual

Geostar

Geostar GAH022 installation manual

Lennox VOSB Series installation instructions

Lennox

Lennox VOSB Series installation instructions

Dantherm CDT 90 Service manual

Dantherm

Dantherm CDT 90 Service manual

Allied Systems Long Reach JSP Installation maintenance and service manual

Allied Systems

Allied Systems Long Reach JSP Installation maintenance and service manual

Salda RIS 1900VE EKO 3.0 Technical data

Salda

Salda RIS 1900VE EKO 3.0 Technical data

Haulotte HTL4014 Operator's manual

Haulotte

Haulotte HTL4014 Operator's manual

Nordyne B6BM Series installation instructions

Nordyne

Nordyne B6BM Series installation instructions

Lennox CBA25UH Series installation instructions

Lennox

Lennox CBA25UH Series installation instructions

Carrier 40MUAA installation instructions

Carrier

Carrier 40MUAA installation instructions

American Standard TAM9A0A24V21DA Installer's guide

American Standard

American Standard TAM9A0A24V21DA Installer's guide

Vents VUE 270 V5B EC user manual

Vents

Vents VUE 270 V5B EC user manual

IV Produkt Envistar Top Installation, operation and maintenance instructions

IV Produkt

IV Produkt Envistar Top Installation, operation and maintenance instructions

Salda RIRS EKO 3.0 Series MOUNTING AND INSTALLATION INSTRUCTION

Salda

Salda RIRS EKO 3.0 Series MOUNTING AND INSTALLATION INSTRUCTION

Salda Smarty 2R VE User and Service Technical Manual

Salda

Salda Smarty 2R VE User and Service Technical Manual

Mars Comfort-Aire Century BG-R01 Series owner's manual

Mars

Mars Comfort-Aire Century BG-R01 Series owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.