KBS PEGASO Quick start guide

PEGASO Italiano
English
Deutsch
Español
Français
Nederlands
Português
Svenska
Dansk
Suomi
Vlaams
Ellinika
e tinaČ š
Esti keel
Latvie u valodaš
Lietuvi kalbaų
Magyar
Malti
Polski
Sloven inač
Sloven inašč
INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND USE
ZUSAMMENBAU
UND BETRIEB
INSTALACIÓN Y USO
INSTALLATION ET
MODE D'EMPLOI
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALAÇÃO E USO
INSTALLATION OCH BRUK
INSTALLATIONS OG
BETJENINGS
ASENNUS JA KÄYTTÖ
INSTALLATIE EN GEBRUIK
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
INSTALACE A POUŽITÍ
UZSTĀDĪŠANA UN
EKSPLUATĀCIJA
INSTALACIJA IN UPORABA
PAIGALDAMINE JA
KASUTAMINE
BEÉPÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
INŠTALÁCIA A POUŽITIE
INSTALACJA I
UZYTKOWANIE
ISTALLAZJONI U UżU
INSTALIAVIMAS IR
NAUDOJIMAS
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
INSTANDHALTUNG
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
ONDERHOUD
MANUTENÇÃO
UNDERHÅLL
VEDLIGEHOLDEL-
SESANVISNING
HUOLTO-OHJEET
ONDERHOUD
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÚDRŽBA
APKOPE
VZDRŽEVANJE
HOOLDUS
KARBANTARTÁS
ÚDRŽBA
KONSERWACJA
MANUTENZJONI
TECHNINIS APTARNAVIMAS
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
Manuale Originale
in ITALIANO

2
Fig.3
Fig.4
Fig.2
8888
5
1
4
3
2
U
P
Fig.1
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
1
3
4
5
2
8
XR30CH

Manuale dell’operatore:
1)Apertura dell’imballaggio
2)Apertura della cupola
3)Pulizia della vasca interna
4)Pulizia dell’esterno
5)Distanziali di sostegno delle vaschette e piani
pasticceria
6)Piani d’appoggio
7)Collegamento alla rete elettrica
8)Regolazione
9)Controllo d'un regolare funzionamento
!
1.
2.
3.
Manuale del manutentore (Pag.47):
1)Pulizia del condensatore
2)Pulizia interna e degli evaporatori
3)Schema impianto di refrigerazione e schema
elettrico
4.
5.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: è molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con
l'apparecchiatura per consultazioni future, per ragioni di sicurezza.
1. Quest'apparecchiatura deve essere fatta funzionare solo da persone adulte. Non permettere ai
bambini di manomettere i comandi o giocare con essa. . E’ vietato alterare o comunque modificare le2
caratteristiche dell’apparecchiatura . I lavori elettrici necessari per l'installazione dell'apparecchiatura3
devono essere eseguiti da elettricista qualificato o da persona competente. . Non cercare mai di riparare4
l’apparecchiatura da soli. Riparazioni effettuate da persone inesperte possono causare danni o gravi
disfunzioni. . L'assistenza a questa apparecchiatura deve essere effettuata da un Centro Assistenza5
Tecnico autorizzato. Usare solo ricambi originali. L'apparecchiatura non è idonea alla conservazione di6.
derrate diverse da quelle alimentari. La casa costruttrice declina ogni responsabilità qualora queste7.
norme antinfortunistiche non siano rispettate. La stessa si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche
migliorative senza alcun preavviso. Evitare di installare l’apparecchiatura direttamente ai raggi solari.8.
9. 10.Non installare l’apparecchiatura vicino a fonti di calore come stufe,caloriferi ecc. Mantenere le
griglie di ventilazione del gruppo compressore lontano da pareti di almeno 10cm. Qualora si verificasse11.
la formazione anormale di ghiaccio sull’evaporatore,causato dall’umidità dell’aria o dai prodotti da
refrigerare,consigliamo di fermare il compressore mettendo la merce in apposito contenitore refrigerato
alla stessa temperatura per il tempo necessario allo sbrinamento; caso contrario il compressore
funzionerà continuamente provocando un inutile consumo di energia elettrica e uno scarso rendimento.
APERTURA DELL'IMBALLAGGIO
IMBALLAGGIO IN SCATOLA DI CARTONE 1a. Tagliare la reggia, sfilare la scatola verso l'alto
. Schiodare le tavole di legno, prestando attenzione ai chiodi.IMBALLO IN CASSA DI LEGNO 1b.
2 3.. Infilare le forche del sollevatore fra l’apparecchiatura e pallet o cassa. Sollevare l’apparecchiatura.
4 5 6. Eliminare il pallet o cassa. . Posare l’apparecchiatura su un piano livellato orizzontale. . È possibile
bloccare l’apparecchiatura agendo sulle ruote con freno. . Fare attenzione a non lasciare niente7
nell’imballo prima di buttarlo. . Separare i materiali dell’imballaggio secondo la composizione in modo da8
facilitarne lo smaltimento (Vedi Fig.1)
APERTURA DELLA CUPOLA
1. Sollevare la cupola afferrando la maniglia (Fig.4).
PULIZIA DELLA VASCA INTERNA
1 2. Asportare la pellicola di protezione dal fondo e dai bordi. . Pulire le parti interne con spugna morbida
e detergenti neutri.
PULIZIA DELL'ESTERNO
1. 2Evitare assolutamente prodotti o spugnette abrasive. . Utilizzare solo una spugna morbida
inumidita. . Le superfici in legno devono essere pulite con prodotti specifici che si trovano3
comunemente in commercio, a base di emulsioni acquose, prive di solventi. . Asciugare con un panno4
pulito.
DISTANZIALI DI SOSTEGNO DELLE VASCHETTE E PIANI PASTICCERIA
1 2. Togliere la pellicola di protezione dai distanziali. . Sistemare i distanziali sui bordi della vasca.
3 4.. Montare le vaschette sui distanziali predisposti a V.S. Piacere. Per i modelli pasticceria eseguire
solo il montaggio del piano inox pasticceria appoggiandoli ai bordi (le vaschette e i piani inox
pasticceria, sono forniti su richiesta) (vedi Fig.4)
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
3
manuale dell’operatore

PIANI D’APPOGGIO
1. AAfferrare il bordo inferiore dei ripiani e ruotare verso l'alto ( ) , fino al raggiungimento della posizione
orizzontale. . Spingere in basso il bordo vicino alla vasca ( ) fino al bloccaggio di ogni piano (vedi2 B
Fig.3)
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
1. AAccertarsi che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla targhetta ( )
posta sull'apparecchiatura Accertarsi che la presa di alimentazione sia:2. a) Dotata di un conduttore di
messa a terra. ) Idonea alla corrente nominale di targa. ) Sia dotata delle protezioni secondo le normeb c
IEC :- Interruttore magnetotermico con In=valore nominale riportato in targa.- Differenziale con sensibilità
Id=30 mA. . Verificare che l'ambiente non sia con pericolo di esplosione (AD). . Il cavo montato3 4
sull’apparecchiatura è "H05 VVF" è per ambienti intern. Se l’apparecchiatura durante il trasporto oN.B.
lo stoccaggio è stata posta erroneamente in orizzontale o capovolta, lasciarla riposare almeno 3 ore in
posizione corretta prima di allacciare l'alimentazione. . Inserire la spina nella presa (non utilizzare spine5
triple o riduzioni) (Vedi Fig.3)
REGOLAZIONE
L’apparecchiatura è dotata di comandi di regolazione posto sulla sua parte anteriore.
1 Int. refrigerazione: 2 Termometro:. Serve per accendere l’impianto refrigerante . Indica la
temperatura all’interno dell’apparecchiatura. Regola la temperatura dell’apparecchiatura.Termostato:
a) Tasto 3Il "SET o P" premuto una volta consente di visualizzare la temperatura impostata, che potrà
essere modificata agendo sul "UP”o sul "DOWN".Tasto 4 Tasto 5 8. Sbrinamento manuale. (Vedi
Fig.2)
CONTROLLO D'UN REGOLARE FUNZIONAMENTO
1 2. La spina sia allacciata. . L'interruttore dell'impianto frigorifero sia inserito, con la luce verde accesa.
3 4. Il termometro indichi un valore alle merci. . Non vi sia irraggiamento solare o di faretti di elevata
potenza direttamente sopra . .5l’apparecchiatura La temperatura ambiente non sia superiore a +25° C -
U.R. 60%, per la quale l'apparecchio è abilitato (Classe climatica 3). 6. Non vi siano correnti d'aria dirette
all'interno dell'isola stessa, dovute a porte o finestre o ventilatori o a bocchette di condizionamento.
8.
7.
9.
6.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
4
manuale dell’operatore
I nostri prodotti sono da interni - non installare all'esterno dei locali/negozi.

Operator's guide
Operator's guide:
1)Unpacking instructions
2)Opening the protective plexiglass cover
3)Cleaning the internal tank
4)External cleaning
5)Spacers for basin holders and pastry shelves
6)Support tables
7)Connection to the mains
8)Controls
9)Checking correct operation
Maintenance manual (Page 47):
1)Cleaning the condenser
2)Internal cleaning and evaporator cleaning
3)Wiring diagram diagram of refrigeration unit
!
1.
2.
3.
4.
5.
WARNINGS
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
1 2. Adults should operate this appliance only. Do not allow children to use the controls or play with it. . It
is forbidden to modify in any way the main functions and characteristics of this appliance. . The electrical3
installation of the appliance should be carried out by a qualified electrician or other competent person.
4. Never attempt to carry out repairs unassisted. Inexpert repairs can cause serious damage and
malfunction. . Assistance has to be provided by an authorized engineer only. Always use original spare5
parts. . This appliance is not suitable for the storage of basic commodities not including food-stuffs. . The6 7
manufacturers of this appliance accept no responsibility for the consequences of misuse in contravention
of these safety instructions. It further reserves the right to carry out improvements without prior notice.
8 9. Avoid installing the cabinet directly in line with sunlight. . Nevere install the appliance near sources of
heat, such as radiators, stoves, etc. . Keep the ventilation grills free from obstruction for at least 30 cm.10
11.If damp air or products to be refrigerated should cause ice to form on the evaporator, we recommend
stopping the compressor and placing the goods in special refrigerated containers, kept at the same
temperature, until defrosting is completed;if this is not carried out the compressor will continue to operate
leading to a wasteful consumption of electricity and poor performance.
UNPACKING INSTRUCTIONS
CARDBOARD PACKAGE 1a WOODEN CRATE 1bCut the strap and lift the cardboard package.
Remove the nails from the wooden crate with care. Insert the forks of forklift truck between appliance2.
and pallet or crate. Lift the appliance. Remove the pallet or crate. Place the appliance on a flat3. 4. 5.
and level surface. The appliance can be locked in place using the wheel brakes. Make sure there is6. 7.
nothing left in the package before disposal. Separate the packaging materials to facilitate disposal (see8.
figure 1).
OPENING THE PROTECTIVE PLEXIGLASS COVER
1. Raise the cover by means of the handle on the right- or left-hand section. Grasp the handle, which is
located at the centre of each section, and guide the cover until it is fully open (see picture 4)
CLEANING THE INTERNAL TANK
1. 2.Remove the protective film from the bottom and sides. Clean the tank with a soft sponge and
neutral detergent.
EXTERNAL CLEANING
1. 2. 3.Refrain from using abrasive products or wipers. Use only a soft damp sponge. Use specific
cleaning products generally available on the market to clean the wooden surfaces, which should anyway
be water-based emulsions, free of all solvents. Dry with a clean cloth.4.
SPACERS FOR BASIN HOLDERS AND PASTRY SHELVES
1. 2. 3.Remove the protective film from the spacers. Fix the spacers onto the sides of the tank. Position
the basins on the spacers as desired. For pastry models, mount only the stainless steel pastry shelves4.
by placing them on the sides (the pastry shelves and basins are supplied on request) (see figure 4).
SUPPORT TABLES
1. 2.Grasp the lower edge of the shelves with both hands and turn upwards (A) until horizontal. Push the
edge close to the tank downwards (B) until each shelf is locked into position (see figure 3).
6.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
5

CONNECTION TO THE MAINS
1. Ensure that mains voltage and frequency are the same as those stated on the rating plate (A) attached
to the appliance. it is properly2. Ensure that the supply socket has the following characteristics: a)
earthed. It fulfils the requirements of the rated current as set out on the rating plate. It complies withb) c)
the IEC regulations: - magnetothermal differential switch with In = nominal value as stated on the rating
plate; - Differential with Id sensitivity = 30 mA. Ensure that there is no danger of explosion (AD) in the3.
room. The connecting cable to the appliance is H05 VVF, designed for internal use. If during4. N.B.
transport or storage the appliance has been placed by mistake in a horizontal position or has been turned
upside down, leave for at least three hours in the correct position before switching on the power supply.5.
Connect the plug (do not use three-way adapters and reduction adapters) (see figure3).
CONTROLS
The appliance features adjusting controls, protected on the front side. to1. Refrigeration unit switch:
switch on the refrigeration unit. to display the temperature in the appliance.2. Thermometer:
Thermostat: a) 3 “SET or P”to adjust the temperature in the appliance. Press button once to display the
temperature set-point, which can be changed by press button or button .4“UP”5“DOWN”8. Manual
defrosting (see figure 2).
CHECKING CORRECT OPERATION
Check that: 1. 2.the appliance is plugged in. The refrigeration unit is switched on and that the green light
is ON. The thermometer shows the desired temperature for the goods to be stored. The appliance is3. 4.
not exposed to direct sunlight or high-powered lamps. The room temperature does not exceed that in5.
which the appliance is designed to work normally, i.e. +25°C, R.H.60% (climatic class 3). Make sure6.
that there are no direct air currents from doors, windows, ventilators or air conditioner pipes, inside the
appliance itself.
8.
7.
9.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
6
Operator's guide
Our products are for internal use only do not install outside restaurants, shops.

Bedienungshandbuch:
1)Verpackungsöffnung.
2)Öffnung der plexiglasschutzkuppel
3)Reinigung der innenwanne
4)Aussenreinigung
5)Stützende abstandshalter der schalen und
gebäckablagen
6)Ablageflächen
7)Verbindung mit dem stromnetz
8)Einstellung
9)Betriebskontrolle
!
1.
2.
3.
Wartungshandbuch (S. 47):
1)Kondensatorreinigung
2)Reinigung des innenbereichs und der
verdampfer
3)Elektroschema, kühlanlageschema
4.
5.
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtig! Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der
Vitrine griffbereit aufbewahren.
1. Arbeiten mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigen Erwachsenen durchgeführt werden. Kinder
dürfen keinesfalls die Vitrine berühren, in der Nähe der Vitrine spielen oder an den Regelschaltern
spielen. . Es dürfen aus Sicherheitsgründen keine Modifikationen an der Vitrine vorgenommen werden.2
3. Arbeiten an elektrischen Teilen für die Montage der Vitrine dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder
unter Aufsicht von Fachleuten durchgeführt werden. . Die Vitrine niemals selbstständig reparieren. Die4
durch unqualifiziertes Personal durchgeführten Reparaturen können Schäden und Funktionsstörungen
verursachen. . Der technische Kundendienst dieser Vitrine darf nur von einem Vertragshändler -5
Kundendienstservicestelle durchgeführt werden. Nur Originalersatzteile verwenden! . Das Gerät ist nur6
für Lebensmittel geeignet! . Eine Haftung und Gewährleistung ist bei Nichtbeachtung dieser7
Unfallverhütungshinweise ausgeschlossen. Änderungen und Verbesserungen ohne vorherige
Benachrictigung vorbehalten. . Aufstellung der vitrine bei direkter sonneneinstrahlung vermeiden.8
9. Gerät nich in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper usw. nicht Aufstellen.
10. Sicherstellen, daß der abstand der Lüftungsgitter am Aggregat von der Wand mindestens 30cm
beträgt. 11. Sollte es durch die Luftfeuchtigkeit oder die zu kühlenden Produkte zu außergewöhnlicher
Bildung von Eis auf dem Verdampfer kommen, empfehlen wir, den Kompressor auszuschalten und die
Ware während des Abtauens bei gleicher Temperatur in dem vorgesehenen Behälter aufzubewahren;
andernfalls arbeitet der Kompressor ununterbrochen und verursacht einen unnötigen Energieverbrauch
sowie niedrige Leistung.
VERPACKUNGSÖFFNUNG
KARTONVERPACKUNG 1a. Das Band durchschneiden und den Karton nach oben herausziehen.
HOLZKISTENVERPACKUNG 1b. 2.Vorsichtig die Nägel aus den Holzbrettern ziehen. Die Gabeln des
Gabelstaplers zwischen Gerät und Palette oder Kiste schieben . Gerät anheben. Palette oder Kiste. 3 4.
entfernen. Gerät auf eine ebene Abstellfläche setzen. Es ist möglich, die Räder des Geräts mit der5. 6.
Bremse zu blockieren. Achten Sie darauf, dass sich nichts mehr in der Verpackung befindet, bevor Sie7.
sie fortwerfen. Trennen Sie die Verpackung nach Materialien, um die Entsorgung zu erleichtern (siehe8.
Abbildung 1).
ÖFFNUNG DER PLEXIGLASSCHUTZKUPPEL
1. Heben Sie die Kuppel an dem Griff in der Mitte der rechten oder der linken Seitenhälfte an, dabei den
Griff bis zum endgültigen Öffnen der Kuppel festhalten (siehe Abb. 4).
REINIGUNG DER INNENWANNE
1. 2.Entfernen Sie die Schutzfolie vom Boden und von den Rändern. Säubern Sie den Innenbereich und
die Scheiben mit einem weichen Schwamm und neutralen Reinigungsmitteln.
AUSSENREINIGUNG
1. 2.Vermeiden Sie es unbedingt, abrasive Produkte oder Schleifschwämme zu verwenden. Benutzen
Sie nur einen weichen, befeuchteten Schwamm. Holzflächen mit im Handel erhältlichem3.
Spezialreiniger reinigen. Es handelt sich um lösungsmittelfreie Wasseremulsionen. Mit einem4.
sauberen Tuch abtrocknen.
STÜTZENDE ABSTANDSHALTER DER SCHALEN UND GEBÄCKABLAGEN
1. 2.Entfernen Sie die Schutzfolie von den Abstandshaltern. Die längeren Abstandhalter an den Rändern
der Wanne anbringen Befestigen Sie die Schalen nach Belieben auf den dafür vorgesehenen. 3.
Abstandshaltern. Für die Konditoreimodelle nur die Montage der Gebäckablage aus rostfreiem Stahl4.
ausführen, indem Sie sie auf den Rändern auflegen (die Schalen und die Gebäckablagen aus rostfreiem
Stahl werden auf Anfrage geliefert) (siehe Abb. 4).
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
7
Bedienungshandbuch

ABLAGEFLÄCHEN
1. Fassen Sie den unteren Rand der Ablagen mit den Händen und drehen Sie sie nach oben (A), bis sie
sich in horizontaler Stellung befinden. Drücken Sie den Rand nahe der Wanne (B) nach unten, bis sich2.
jede einzelne Fläche blockiert. (Siehe Abb. 3)
VERBINDUNG MIT DEM STROMNETZ
1. Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem am Gerät angebrachten Typenschild (A)
angegebenen Werten übereinstimmen. Überprüfen Sie, dass die Steckdose: Mit einer Erdleitung2. a)
ausgestattet ist. Zu dem auf dem Schild angegebenen Nennstrom passt. Gemäß den IEC-Normenb) c)
mit einer Schutzvorrichtungen ausgerüstet ist: - Thermomagnetschalter mit In = auf dem Schild
angegebenem Nennwert. - Differenzial mit einer Ansprechempfindlichkeit von Id = 30 mA. Versichern3.
Sie sich, dass am Aufstellungsort keine Explosionsgefahr besteht (AD). Versichern Sie sich, dass der4.
Aufstellungsort für den Gebrauch des am Gerät angebrachten Speisekabels geeignet ist: Das
angebrachte Kabel: "H05 VVF" ist für Innenräume vorgesehen. Wenn das Gerät während desNB:
Transports oder der Lagerung sich irrtümlicherweise in horizontaler oder umgedrehter Stellung befand,
lassen sie es mindestens 3 Stunden lang in der richtigen Position ruhen, bevor sie es an das Stromnetz
anschließen. Stecker in die Steckdose stecken (keine Dreifachstecker oder Verminderer verwenden)5.
(siehe Abbildung 3).
EINSTELLUNG
Das Gerät ist mit Einstellsteuerungen ausgestattet, die sich in auf der Vorderseite befinden.
1. Kühlschalter: 2 Thermometer:Zum Einschalten der Kühlanlage. . Gibt die Temperatur im Inneren des
Geräts an. Reguliert die Temperatur des Geräts. Das einmalige Drücken der TasteThermostat: a)
3“SET oder P”ermöglicht das Ablesen der voreingestellten Temperatur, die durch Drücken der Taste
4“UP”5“DOWN”8. Manuelles Abtauen.oder geändert werden kann. (siehe Abbildung 2).
BETRIEBSKONTROLLE
1. 2.Der Stecker muss eingesteckt sein. Der Schalter der Kühlanlage muss eingeschaltet sein und das
grüne Licht muss leuchten. Das Thermometer muss einen für die Waren geeigneten Temperaturwert3.
anzeigen. Das Gerät darf nicht der direkten Sonneneinstrahlung oder dem Licht von genau über dem4.
Gerät angebrachten Hochleistungsstrahlern ausgesetzt sein. Die Raumtemperatur darf nicht über5.
+25°C - RF 60% liegen, für die das Gerät zugelassen ist (Klimaklasse 3). Im Inneren des Geräts6.
dürfen keine direkten Luftströme bestehen, die von Türen, Fenstern, Ventilatoren oder Air-conditioning-
Düsen herrühren
8.
6.
7.
9.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
8
Bedienungshandbuch
Unsere Produkte eignen sich für Innenräume nicht im Aussenbereich von Räumen/Geschäften anbringen.

Manual del usuario:
1)Apertura del embalaje
2)Apertura de la campana de protección de plexiglás
3)Limpieza de la cuba interior
4)Limpieza de la campana y del exterior
5)Distanciadores de soporte de las cubetas y planos
de pastelería
6)Planos de apoyo
7)Conexión a la red eléctrica
8)Regulación
9)Control del funcionamiento
!
1.
2.
3.
Manual de mantenimiento (Pág.48):
1)Limpieza del condensador
2)Limpieza interna y del evaporador
3)Esquemas eléctrico, esquema equipo
refrigeración
4.
5.
OBSERVACIONES
Es muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el aparato para
futuras consultas, por razones de seguridad.
1. Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento sólo por personas adultas. No hay que permitir a
los niños la manipulación de los mandos y controles como tampoco que jueguen con el producto. . Es2
prohibido alterar o modificar en cualquier manera las características del aparato. . Los trabajos3
eléctricos necesarios para la instalación del aparato tienen que ser realizados por un electricista
calificado o por una persona competente. . No tratar de reparar el aparato solos. Las reparaciones4
efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. .La asistencia al5
presente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Usar
solamente piezas de recambio originales. . El aparato es apto para la conservación de productos6
alimenticios solamente. . La casa fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que estas7
normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho de aportar
modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso. 8. Evitar la instalación del aparato cerca de los
rayos solares. . No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas termosifones,etc.9
10. Mantener alejadas de paredes las rejillas de ventilación del grupo compresor a una distancia no
inferior a los 30cm. . Si se verificase una producción anómala de hielo en el evaporador, causado bien11
por la humedad del aire o de los productos que se quieren refrigerar, les aconsejamos que paren el
compresor y que saquen y coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la misma
temperatura y durante el tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el compresor
funcionará siempre provocando un consumo de energía eléctrica inútil y con un escaso rendimiento.
APERTURA DEL EMBALAJE
EMBALAJE EN CAJA DE CARTÓN 1a EMBALAJE EN. Cortar la cinta, sacar la caja hacia arriba.
CAJÓN DE MADERA 1b 2.. Desclavar las tablas de madera, teniendo cuidado con los clavos. Introducir
las horquillas del elevador entre el equipo y la paleta o caja. Levantar el equipo. Eliminar la paleta o3. 4.
caja. Colocar el equipo en un plano horizontal nivelado. Es posible bloquear el equipo con el freno5. 6.
de las ruedas. Antes de desechar el embalaje verificar si quedó algo adentro. Separar los7. 8.
materiales del embalaje según la composición para facilitar su eliminación (Véase figura 1).
APERTURA DE LA CAMPANA DE PROTECCIÓN DE PLEXIGLÁS
Levantar la campana sujetando la manilla de la mitad derecha o de la mitad izquierda, situada en el
centro a ambos lados, acompañándola hasta la apertura completa de la campana (Véase fig. 4)
LIMPIEZA DE LA CUBA INTERIOR
1. 2.Quitar la película de protección del fondo y de los bordes. Limpiar el interior con una esponja blanda
y detergentes neutros.
LIMPIEZA DE LA CAMPANA Y DEL EXTERIOR
1. 2.Evitar productos o esponjas abrasivas. Utilizar solamente una esponja suave y blanda humedecida.
3. Limpiar las superficies de madera con productos específicos que se encuentran normalmente en el
mercado, a base de emulsiones acuosas, sin solventes. Secar con un paño limpio.4.
DISTANCIADORES DE SOPORTE DE LAS CUBETAS Y PLANOS DE PASTELERÍA
1. . 2.Quitar la película de protección de los distanciadores Colocar los distanciadores en los bordes de la
cuba. Montar las cubetas sobre los distanciadores como se desee. Para los modelos de pastelería,3. 4.
efectuar sólo el montaje de los planos de acero inoxidable de pastelería apoyándolos en los bordes (las
cubetas y estantes de acero inoxidable de pastelería se suministran bajo pedido) (Véase figura 4).
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
9
Manual del usuario

PLANOS DE APOYO
1. Tomar el borde inferior de los estantes y girarlos hacia arriba (A) hasta alcanzar la posición horizontal.
2. Empujar hacia abajo el borde que se encuentra cerca de la cuba (B) hasta bloquear cada uno de los
planos (Véase figura 3).
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
1. Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa (A)
colocada sobre el equipo. Asegurarse de que la toma de alimentación: Tenga un conductor de2. a)
protección de tierra. Sea apta para la corriente nominal (In) especificada en la placa. Tengab) c)
protecciones según las normas IEC: Interruptor magnetotérmico diferencial con In = valor nominal
indicado en la placa con sensibilidad Id = 30 mA. Verificar que en el ambiente no haya peligro de3.
explosión (AD). Verificar que el ambiente sea adecuado al uso del cable de alimentación montado en4.
el equipo: El cable montado e o para ambientes interiores. Si durante els“H05 VVF”, idóne Nota:
transporte o el almacenamiento el equipo ha estado en una posición errónea es necesario dejarlo
descansar por lo menos tres horas en la posición correcta antes de conectarlo a la alimentación
eléctrica. Introducir el enchufe en la toma (no utilizar clavijas triples ni reducciones) (Véase figura 3).5.
REGULACIÓN
El equipo consta de mandos de regulación en la parte delantera Sirve para. 1. Interruptor refrigeración:
encender la instalación refrigeradora. Indica la temperatura del interior del equipo.2. Termómetro:
Termostato: a) 3 “SET o P”Regula la temperatura del equipo. Si se pulsa la tecla (una vez) se
visualizará la temperatura programada, que podrá modificarse con las teclas y .4“UP”5“DOWN”8.
Descongelaciòn manual.(Véase Figura 2).
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
Controlar que: 1. 2.El enchufe esté conectado. El interruptor del equipo frigorífico esté conectado, con
la luz verde encendida. El termómetro indique un valor de la temperatura adecuado a los productos a3.
conservar. No haya irradiaciones solares o de faros de potencia elevada directamente encima del4.
equipo. La temperatura ambiente no supere los +25 °C y la humedad relativa el 60% (clase climática5.
3). No haya corrientes de aire dirigidas al interior del equipo debidas a puertas, ventanas, ventiladores6.
o bocas de aire acondicionado.
8.
6.
7.
9.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
10
Manual del usuario
Nuestros productos son para el interior, non instalarlos en el exterior de los locales/tiendas.

Guide de l'opérateur:
1)Déballage
2)Ouverture de la vitrine bombée de protection en
plexiglas
3)Nettoyage de la cuve interne
4)Nettoyage externe
5)Entretoises de soutien des bacs et des tablettes «
pâtisserie »
6)Plans d'appui
7)Branchement au réseau électrique
8)Réglage
9)Contrôle du fonctionnement régulier
!
1.
2.
3.
Manuel du préposé à l'entretien (Pag.48):
1)Nettoyage du condensateur
2)Nettoyage interne et nettoyage des
évaporateurs
3)Schema electrique,schema installation de
refrigeration
4.
5.
AVERTISSEMENTS
Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de futures
consultations mais aussi pour des raisons de sécurité.
1. Seuls des adultes devront faire fonctionner cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher les
commandes ou jouer avec l’appareil. . Il est interdit d’altérer ou de modifier les caractéristiques de2
l’appareil. . Les travaux électriques nécessaires pour l’installation de l’appareillage doivent être exécutés3
par un électricien qualifié ou par une personne compétente. . Ne jamais essayer de réparer l’appareil4
tout seuls. Des réparations effectuées par des personnes inexpérimentées peuvent provoquer de graves
dommages. . L’assistance à cet appareil doit être effectué par un Centre de Service Après-Vente5
autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange originales. . L’appareillage n’est pas adapté pour la6
conservation de denrées non alimentaires. . Le Constructeur décline toute responsabilité au cas où les7
normes en faveur de la prévention des accidents de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il se
réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’il jugera utiles, sans aucun préavis.8. Eviter
d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil. . N’installè pas l’appareil près soucer de chaleur9
comme radiateurs, calorifères etc. . Mantenir les grilles de ventilation du groupe compresseur loin de10
murs au moins 30cm. . Si vous deviez constater une formation anormale de givre sur l’évaporateur,11
provoqué par l’humidité de l’air ou par les produits à réfrigérer, nous vous conseillons de fermer le
compresseur et de disposer la marchandise dans un récipient réfrigéré à la même température pour toute
la durée nécessaire au dégivrage ; si vous laissez l’appareil dans ces conditions, le compresseur
fonctionnera en continu, ce qui aura pour conséquence une consommation inutile de courant électrique
et un faible rendement de l’appareil.
DÉBALLAGE
EMBALLAGE DANS DES BOÎTES EN CARTON 1a. Enlever les bandes qui cerclent l'emballage et
dégager le carton vers le haut. Déclouer les planchesEMBALLAGE DANS DES CAISSES EN BOIS 1b.
de bois en faisant attention aux clous. Enfiler les fourches de l'élévateur entre la vitrine et la palette ou2.
la caisse. Soulever la vitrine. . Éliminer la palette ou la caisse. Poser la vitrine sur un plan nivelé3. 4 5.
horizontal. Il est possible de bloquer la vitrine réfrigérée en agissant sur les roues au moyen du frein.6.
7. 8.S'assurer de n'avoir rien laissé dans l'emballage avant de le jeter. Séparer les matières de
l'emballage selon leur composition, afin d'en faciliter l'élimination (voir illustration 1).
OUVERTURE DE LA VITRINE BOMBÉE DE PROTECTION EN PLEXIGLAS
Soulever la vitrine bombée en saisissant la poignée droite ou gauche située au milieu des deux côtés et
en l'accompagnant jusqu'à l'ouverture complète de la vitrine bombée (voir illustration 4).
NETTOYAGE DE LA CUVE INTERNE
1. 2.Enlever la pellicule de protection du fond et des bords. Nettoyer les parties internes à l'aide d'une
éponge douce et de détergents neutres.
NETTOYAGE EXTERNE
1 2.. N'utiliser absolument pas d'éponges ou de produits abrasifs. N'utiliser qu'une éponge souple
humidifiée. Les surfaces en bois doivent être nettoyées avec des produits spécifiques normalement en3.
vente dans le commerce, à base d'émulsions aqueuses et sans solvants. Essuyer à l'aide d'un chiffon4.
propre.
ENTRETOISES DE SOUTIEN DES BACS ET DES TABLETTES « PÂTISSERIE »
1. 2.Retirer la pellicule de protection qui recouvre les entretoises. Positionner les entretoises sur les
bords de la cuve Monter les bacs sur les entretoises en fonction des besoins. Pour les modèles.3. 4.
pâtisserie, il suffit de monter les tablettes inox pâtisserie en les posant sur les bords (les bacs et les
tablettes inox pâtisserie sont fournis à la demande) (voir illustration 4).
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
11
Guide de l'opérateur

PLANS D'APPUI
1. Saisir des mains le bord inférieur des tablettes et tourner vers le haut (A) jusqu'à atteindre la position
horizontale. Pousser vers le bas le bord à côté de la cuve (B) jusqu'au blocage de chaque plan (voir2.
illustration 3).
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
1. S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui figurent sur la plaquette
(A) située sur l'appareil. dotée d'un conducteur de mise2. S'assurer que la prise d'alimentation est : a)
à la terre ; adaptée au courant nominal spécifié sur la plaquette ; dotée des protectionsb) c)
conformément aux normes IEC : - Interrupteur magnétothermique avec In = valeur nominale indiquée
sur la plaquette. - Différentiel avec sensibilité Id = 30 mA. S'assurer qu'il n'y a aucun danger3.
d'explosion (AD) dans le local. ,4. Le câble d'alimentation monté sur l'appareil est : H05 VVF
spécialement indiqué pour usages internes. en cas de mauvais positionnement de la vitrineN.B. :
réfrigérée, dans le sens horizontal ou renversée, durant le transport ou le stockage, la laisser reposer au
moins 3 heures dans une position correcte avant de la mettre sous tension. Introduire la fiche dans la5.
prise (ne pas utiliser de prises triples ni d'adaptateurs) ( voir illustration 3).
RÉGLAGE
La vitrine réfrigérée est dotée de commandes de réglage situées dans la partie antérieure.
1. Int. de réfrigération : 2. Thermomètre :il sert à allumer le système de réfrigération. il indique la
température à l'intérieur de la vitrine réfrigérée. il régle la température de la vitrine réfrigéréeThermostat :
: a appuyer une seule fois sur la Touche pour visualiser la température programmée qu'il) 3 « SET ou P »
sera possible de modifier à l'aide de la Touche ou de la Touche .4 « UP » 5 « DOWN » 8. dégivrage
manuel. (voir illustration 2).
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT RÉGULIER
CONTRÔLER QUE : 1 2.. La fiche est branchée. L'interrupteur de l'installation frigorifique est activé et le
voyant vert allumé. Le thermomètre indique une température adéquate pour la marchandise.3.
4. L'appareil n'est pas directement exposé aux rayons du soleil ou à la lumière de projecteurs à
puissance élevée. La température ambiante ne dépasse pas les +25°C H. R. 60% prévus pour5.
l'appareil (Classe climatique 3). La partie interne de l'appareil n'est pas directement exposé à des6.
courants d'air dus à des portes, des fenêtres, des ventilateurs ou des bouches d'air conditionné.
8.
6.
7.
9.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
12
Guide de l'opérateur
Nos produits sont conçus pour utilisation à l'intérieur: ne pas installer à l'extérieur des locaux/magasins.

Bedieningshandleiding:
1)Uitpakinstructies
2)Openen van de beschermende plexiglas koepel
3)Het reinigen van de interne bak
4)Het reinigen van de buitenkant
5)Dragers van de bakken en de platen voor de
uitstalling van banketbakkerijproducten
6)De schappen
7)Aansluiting op het elektriciteitsnet
8)De bediening
9)Controle van de goede werking
!
1.
2.
3.
Onderhoudshandleiding (Blz. 48)
1)Het reinigen van de koelinstallatie
2)Het reinigen van de binnenkant en van de
verdampers
3) ,Elektrisch schema Schema van de koeleenheid
4.
5.
WAARSCHUWINGEN
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
1. Dit apparaat mag alleen door volwassenen bediend worden. Laat niet toe dat kinderen met dit produkt
spelen of aan de bedieningsknoppen komen. . Pogingen om de hoofdfuncties of karakteristiek van dit2
apparaat te veranderen of aan te passen in welke vorm dan ook kunnen gevaarlijk zijn. . De aansluiting3
van de elektriciteit moet uitgevoerd worden door gekwalificeerde electriciens of ander bevoegd
personeel. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren. Door onvakkundige reparaties kunnen grote4.
schade en storingen veroorzaakt worden. . Voor technische hulpverlening moet men zich wenden tot5
een bevoegde service dienst. Bij het vervangen van onderdelen alleen originele onderdelen gebruiken.
6 7. Deze apparatuur is alleen geschikt voor de opslag van levensmiddelen. . De fabrikant van deze
apparatuur is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van misbruik of handelingen in strijd met deze
veiligheidsinstrukties. Bovendien behoudt zij het recht verbeteringswerkzaamheden uit te voeren zonder
er melding van te maken. 8 9..Installeer de vitrine niet rechtstreeks in de zon. Installeer het apparaat niet
in de buurt van warmtebronnen, zoals kachels, centrale verwarming enz. . Houd de ventilatieroosters10
van de compressorgroep ten minste 30cm van de wand. . Bij abnormale ijsvorming op de verdamper11
die wordt veroorzaakt door de luchtvochtigheid of door de te koelen producten, is het raadzaam de
compressor uit te schakelen en de waren in een geschikte op dezelfde temperatuur gekoelde houder te
plaatsen voor de tijd die nodig is voor het ontdooien; als dit niet gebeurt, zal de compressor voortdurend
werken met als gevolg een onnodig energieverbruik en een lage prestatie.
UITPAKINSTRUCTIES
KARTONNEN VERPAKKING 1a. Snijd omliggend tape door. Verwijder de kartonnen verpakking door
deze naar boven te schuiven. . Haal de spijkers voorzichtig uit het hout. Steek deHOUTEN KIST 1b 2.
vorken van de vorkheftruck tussen het apparaat en de pallet of kist. . Til het apparaat op. Verwijder de3 4.
pallet of kist. . Plaats het apparaat op een vlakke horizontale bodem. . Het apparaat kan geblokkeerd5 6
worden met behulp van de wieltjes met rem. . Controleer dat de verpakking helemaal leeg is, alvorens7
deze weg te gooien. Scheid de verschillende materialen van de verpakking om het verwerken ervan te8.
vergemakkelijken (zie fig. 1).
OPENEN VAN DE BESCHERMENDE PLEXIGLAS KOEPEL
Het handvat van de linker of rechter helft vastpakken, die zich in het midden van de beide kanten
bevinden, en de koepel omhoog schuiven totdat deze volledig open is ( zie Fig. 4).
HET REINIGEN VAN DE INTERNE BAK
1. 2Verwijder het beschermfolie van de bodemplaat en van de randen. . Reinig de binnenkant met een
zachte spons en neutrale schoonmaakproducten.
HET REINIGEN VAN DE BUITENKANT
1 2. Gebruik absoluut geen agressieve schuurmiddelen of -sponsjes. . Gebruik slechts een zachte,
vochtige spons. . De houten oppervlakken dienen gereinigd te worden met speciale producten op3
waterbasis, vrij van oplosmiddelen, die gewoon in de handel verkrijgbaar zijn. . Droog het geheel met4
een schone doek af.
DRAGERS VAN DE BAKKEN EN DE PLATEN VOOR DE UITSTALLING VAN
BANKETBAKKERIJPRODUCTEN
1 2.. Verwijder het beschermfolie van de dragers. Bevestig de dragers aan de randen van de bak.
3. 4Bevestig de bakken op de dragers die u naar wens geschikt hebt. . Voor de banketmodellen: monteer
uitsluitend de roestvrijstalen platen voor de uitstalling van de banketbakkerijproducten, door deze op de
randen te plaatsen (de koelbakken en roestvrij stalen platen worden op aanvraag geleverd) (zie fig. 4).
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
13
Bedieningshandleiding

DE SCHAPPEN
1. Pak met beide handen de onderste rand van de schappen vast en draai ze naar boven (A) tot ze de
horizontale positie bereikt hebben. Duw de rand aan de kant van de bak (B) naar beneden tot elk2.
schap geblokkeerd is (zie fig. 3).
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
1. Voordat u het apparaat aansluit, controleren of de netspanning en de frequentie overeenkomt met die
aangegeven op het typeplaatje (A) dat zich op het apparaat bevindt. . Controleer of het stopcontact de2
volgende technische eigenschappen heeft: Voorzien van aardleiding. Geschikt voor de nominalea) b)
netspanning zoals aangegeven op het typeplaatje. c) Voorzien van de beschermingen zoals
voorgeschreven in de IEC normen: - Contactverbreker met In = nominale waarde zoals vermeld op het
plaatje met de technische gegevens. - Aardlekschakelaar met Id gevoeligheid = 30mA Controleer of. 3.
er in de ruimte van installatie geen gevaar voor explosie bestaat (AD). Controleer dat de ruimte4.
geschikt is voor de voedingskabel die aan het apparaat gemonteerd is. De voedingskabel die op het
toestel aangesloten is, is: H05 VVF geschikt voor gebruik binnenshuis. Indien het apparaat tijdensN.B.
het transport of de opslag per ongeluk horizontaal of op zijn kop is neergezet, dient u deze minstens 3
uur op de juiste stand te laten rusten, alvorens deze op het elektriciteitsnet aan te sluiten. Steek de5.
stekker in het stopcontact (gebruik geen driewegstekkers en verloopstekkers) (zie fig. 3).
DE BEDIENING
Het apparaat beschikt over bedieningsknoppen die zich aan de voorkant bevinden. 1. Schakelaar
koelinstallatie: 2. Thermometer:deze dient om de koelinstallatie in werking te stellen. Deze geeft de
temperatuur binnenin het apparaat aan. Deze regelt de temperatuur binnenin hetThermostaat:
apparaat. a) Wanneer u éénmaal op toets drukt, wordt de ingestelde temperatuur3“SET of P”
weergegeven, die gewijzigd kan worden door op toets of toets te drukken.4“UP”5“DOWN”8.
Handmatig ontdooien. (zie fig. 2).
CONTROLE VAN DE GOEDE WERKING
1. 2.De stekker zit in het stopcontact. De schakelaar van de koelinstallatie is ingeschakeld en het groene
lampje brandt. De thermometer geeft een temperatuur aan die geschikt is voor de waren.3.
4. 5.Er staan geen zonnestralen of felle lampen rechtstreeks op de vitrine gericht. De
omgevingstemperatuur is niet hoger dan +25ºC R.V. 60%, waarvoor het apparaat geschikt is
(Klimaatklasse 3). Er zijn geen luchtstromingen in de richting van de vitrine veroorzaakt door deuren,6.
ramen, ventilators of luchtgaten van de airconditioning
8.
7.
6.
9.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
14
Bedieningshandleiding
Onze producten zijn bedoeld voor binnengebruik installeer ze niet buiten vertrekken/winkels.

Manual do operado:
1)Abertura da embalagem
2)Abertura da cúpula de protecção de plexiglass
3)Limpeza do tanque interno
4)Limpeza da parte externa
5)Distanciadores de suporte das bandejas e dos
planos para pastelaria
6)Planos de apoio
7)Ligação à rede eléctrica
8)Regulação
9)Controlo de um regular funcionamento
!
1.
2.
3.
Manual do ténico de manutenção (Pág.49):
1)Limpeza do condensador
2)Limpeza interna e dos evaporadores
3)Esquema eléctrico,Esquema do sistema de
arrefecimento
4.
5.
ADVERTÊNCIAS
É muito importante que este manual de instruções seja conservado junto com a aparelhagem
para consultações futuras, por motivos de segurança.
1. Esta aparelhagem deve entrar em função só através da intervenção de pessoas adultas. Não
permita às crianças de modificar os comandos ou brincar com o produto. É arriscado alterar, ou de2.
qualque modo, modificar as características do produto. . Os trabalhos eléctricos necessários para a3
instalação da aparelhagem devem ser realizado por electricista qualificado ou por pessoa competente.
4. Não tente nunca consertar a máquina sem nenhuma ajuda. Reparações efetuadas por pessoas
inexperientes podem causar danos ou graves disfunções. . A assistência para este produto deve ser5
efetuada por um Centro de Assistência Técnica autorizado. Use só peças de troca originais. A6.
aparelhagem não é adequada para a conservação de produtos diferentes daqueles alimentares. . A7
casa construtora declina toda e qualquer responsabilidade no caso em que estas normas contra
acidentes não forem respeitadas. Além disto, se reserva o direito de realizar modificações melhorativas
sem nenhum pré-aviso. . Evitar de instalar a vitrina directamente sob os raios do sol. . Não instalar o8 9
aparelho em proximidades de fontes de calor tais como aquecedores, caloríficos, etc. . Manter as10
grelhas de ventilação do grupo compressor distante das paredes pelos menos de uns 30 cm. . Ao se11
verificar formação anor-mal de gelo no evaporador, causado pela humidade do ar ou pelos produtos a
serem refrigerados, aconselhamos parar o compressor e pôr a mercadoria num apropriado contentor
refrigerado com a mesma temperatura, durante o tempo necessário para o descongelamento; caso
contrario o compressor funcionará continuamente provocando um inútil consumo de energia eléctrica e
pouco rendimento.
. ABERTURA DA EMBALAGEM
EMBALAGEM EM CAIXA DE CARTÃO 1a. EMBALAGEM EMCorte a fita e extraia a caixa por cima.
CAIXA DE MADEIRA 1b. Despregue as tábuas de madeira, tomando cuidado com os pregos.
2. 3.Introduza os garfos do elevador entre a aparelhagem e o pallet ou a caixa. Eleve a aparelhagem.
4. 5. 6.Elimine o pallet ou a caixa. Posicione a aparelhagem num plano horizontal nivelado. É possível
bloquear a aparelhagem actuando nas rodas com travão. Preste cuidado para não deixar nenhum7.
elemento na embalagem antes de deitá-la. Separe os materiais da embalagem de acordo com a sua8.
composição para facilitar a eliminação (ver a Fig. 1).
ABERTURA DA CÚPULA DE PROTECÇÃO DE PLEXIGLASS
1. Eleve a cúpula segurando o puxador da metade direita ou o da parte esquerda, situado no centro dos
dois lados, acompanhando-o até a abertura total da cúpula.(ver a Fig. 4)
3. LIMPEZA DO TANQUE INTERNO
1. 2.Tire a película de protecção do fundo e das bordas. Limpe as partes internas com uma esponja
macia e detergentes neutros.
4. LIMPEZA DA PARTE EXTERNA
1. 2.Evite absolutamente produtos o esponjas abrasivas. Utilize somente uma esponja macia
humedecida. As superfícies de madeira devem ser limpas com produtos específicos que se3.
encontram normalmente em comércio, à base de emulsões aquosas, sem solventes. Enxugue com4.
um pano limpo.
5. DISTANCIADORES DE SUPORTE DAS BANDEJAS E DOS PLANOS PARA PASTELARIA
1. 2.Tire a película de protecção dos distanciadores. Posicione os distanciadores nas bordas do tanque.
3. 4.Monte as bandejas nos distanciadores predispostos a seu gosto. Para os modelos para pastelaria,
execute apenas a montagem do plano inox para pastelaria apoiando-o nas bordas (as bandejas e os
planos para pastelaria são fornecidos a pedido) (ver a Fig. 4).
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
15
Manual do operador.

PLANOS DE APOIO
1. Segure com as mãos a borda inferior das prateleiras e rode para cima (A) até alcançar a posição
horizontal. Empurre para baixo a borda perto do tanque (B)até ao bloqueio de cada plano(ver a Fig.3)2.
LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
1. Verifique se a tensão e a frequência da rede correspondem às indicadas na placa (A) posta na
aparelhagem. Verifique se a tomada de alimentação está: a) Munida de um condutor de ligação à2.
terra. Adequada à corrente nominal especificada na placa. Munida das protecções de acordo comb) c)
as normas IEC: - Interruptor termomagnético diferencial (ou seja, salva vidas), com In = valor nominal
indicado na placa - Diferencial com sensibilidade Id = 30 mA. Verifique se no ambiente não há perigo3.
de explosão (AD). O cabo de alimentação montado na aparelhagem é do tipo H05 VVF”para4. “
ambientes internos. se durante o transporte ou o armazenamento a aparelhagem for colocada deNOTA:
modo errado na posição horizontal ou virada, deixe-a na condição de repouso por pelo menos 3 horas
na posição correcta antes de ligar a alimentação eléctrica. Introduza a ficha na tomada (não utilize5.
fichas triplas nem reduções) (ver a Fig. 3).
REGULAÇÃO
A aparelhagem possui comandos de regulação situados num quadrante protegido no lado dianteiro.
1. Int. de arrefecimento: 2. Termómetro:serve para ligar o sistema de arrefecimento. indica a
temperatura no interior da aparelhagem. regula a temperatura da aparelhagem AoTermostato: . a)
carregar na tecla uma vez visualiza-se a temperatura seleccionada, que poderá ser3“SET o P”
modificada mediante a tecla ou a tecla (ver a Fig. 2).4“UP”5“DOWN”. 8. Descongelamento manual
CONTROLO DE UM REGULAR FUNCIONAMENTO
Verifique se: 1. 2.A ficha está ligada. O interruptor do sistema frigorífico está activado com luz verde
acesa. O termómetro indica um valor adequado às mercadorias. Não há raios solares ou de faróis3. 4.
com elevada potência a reflectir directamente na aparelhagem. A temperatura ambiente não é superior5.
a +25 °C Hum. Rel. 60%, pela qual a aparelhagem está habilitada (Classe climática 3).
6. Verifique se não há correntes de ar directas no interior da própria aparelhagem, devido a portas,
janelas, ventiladores ou bocais de ar-condicionado.
8.
7.
6.
9.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
16
Manual do operador.
Os nossos productos destinam-se a ser utilizados em interiores è favour de não os instalr em zones
exteriores a edificios.

Manual för operatören
1)Anvisningar för uppackning
2)Hur du öppnar plexiglaslocket
3)Rengöring av den invändiga behållaren
4)Utvändig rengöring
5)Upphängningslister för behållarna och hyllor för
kakor
6)Uppläggningsytor
7)Nätanslutning
8)Reglering
9)Funktionskontroll
!
1.
2.
3.
Manual för underhållspersonalen 49(sid. )
1)Rengöring av kondensorn
2)Rengöring på insidan och av förångarna
3) ,Elschema Ritning över kylenhet
4.
5.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Det är mycket viktigt att denna bruksanvisning förvaras i anslutning till apparaten för framtida
behov och av säkerhetsskäl.
1. Denna apparat får endast användas av vuxna personer. Låt aldrig minderåriga fingra på reglagen eller
leka med produkten. . Det är riskfyllt att modifiera apparatens egenskaper. . Arbeten på elsystemet i2 3
samband med installering av apparaten bör utföras av en kvalificerad elektriker eller en kompetent
person. . Försök aldrig att reparera apparaten på egen hand. Reparationer utförda av ej kvalificerade4
personer kan orsaka skador och allvarliga funktionsfel. . Service av denna produkt ska utföras av en5
auktoriserad serviceverkstad. Använd endast originalreservdelar. . Apparaten är inte avpassad för att6
förvara andra varor än livsmedel. . Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om dessa säkerhetsföreskrifter7
inte respekteras. Vidare förbehålls rätt till ändringar utan varsel. . Undvik att installera montern under8
direkt solljus. . Installera inte apparaten i närheten av värmekällor (t.ex. kaminer, element o.s.v.). . Se9 10
till att kompressorns ventilationsgaller placeras på ett avstånd på 30 cm från väggar . Om det bildas för11
mycket is på evaporatorn p.g.a. luftfuktighet eller varor som ska nedkylas rekommenderas det att stanna
kompressorn och placera varorna i en lämplig kylbehållare med samma kyltemperatur under
avfrostningen. I motsatt fall fortsätter kompressorn att fungera med hög energiförbrukning och dålig effekt
ANVISNINGAR FÖR UPPACKNING
FÖRPACKNING I PAPPKARTONG 1a. Skär av bandet och lyft kartongen uppåt för att flytta bort den.
FÖRPACKNING TRÄLÅDA 1b 2.. Dra försiktigt ur spikarna ur trälådan. För in truckgafflarna mellan
anordningen och pallen eller lådan. Lyft apparaten. Kassera pallen eller lådan. Placera skåpet på3. 4. 5.
ett jämnt horisontellt plan. Du kan blockera skåpet genom att vrida på bromshjulen. Se upp innan du6. 7.
kastar bort förpackningen så att du inte lämnat kvar något i den. Tänk på att skilja på de olika8.
förpackningsmaterialen, så att du förenklar avfallshanteringen (se fig. 1).
HUR DU ÖPPNAR PLEXIGLASLOCKET
Lyft locket genom att greppa handtaget på den högra eller vänstra sektionen, detta är placerade i mitten
på de båda sidorna. Lyft locket helt .(se fig. 4)
RENGÖRING AV DEN INVÄNDIGA BEHÅLLAREN
1. 2.Frigör plastfilmen från botten och kanterna. Rengör alla inre ytor med en mjuk svamp och
skonsamma rengöringsmedel.
UTVÄNDIG RENGÖRING
1. 2.Undvik absolut att använda rengöringsmedel eller svampar med slipande effekt. Använd bara en
mjuk och fuktig svamp. Träytorna kan rengöras med särskilda rengöringsmedel som finns i handeln3.
och som består av vattenbaserade emulsioner utan lösningsmedel. Torka med en ren duk.4.
UPPHÄNGNINGSLISTER FÖR BEHÅLLARNA OCH HYLLOR FÖR KAKOR
1. 2.Ta även loss den vita skyddsfilmen från upphängningslisterna. Placera de mellanläggen i spåren på
diskens kanter. Sätt in behållarna på mellanläggsbrickorna som du satt upp på önskat sätt. Till3. 4.
modeller för bakverk ska bara den rostfria bakverkshyllan monteras och den sätter du ner på kanterna
(behållarna och de rostfria hyllorna för bakverk levereras på beställning) (se fig. 4).
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
17
Manual för operatören

UPPLÄGGNINGSYTOR
1. 2.Ta tag i den nedre kanten av hyllorna och vrid uppåt (A) tills horisontalt läge uppnås. Tryck kanten
vid behållaren (B) nedåt, tills varje hylla låses fast. (se fig. 3).
NÄTANSLUTNING
1. Se till att nätspänning och frekvens motsvarar vad som anges på typskylten (A) som sitter på skåpet.
2. a) b)Kontrollera att strömuttaget är: försett med en jordad ledning. anpassat till typskyltens märkström.
c) utrustat med skydd enligt IEC-normer: - magnetbrytare med In=det märkvärde som anges på
typskylten. - Differential med känslighet Id=30 mA. Se till att det inte finns någon som helst3.
explosionsrisk i omgivningen . Kontrollera att lokalen är lämplig för den typ av strömkabel som(AD) 4.
monterats på anordningen: den anslutna kabeln "H05 VVF" är för inomhusbruk. Om utrustningenOBS:
under transport eller magasinering placerats felaktigt horisontellt eller upp och ned, låt den vila minst tre
timmar i rätt läge innan du sätter på strömmen. Sätt i stickkontakten (Använd inte skarvkontakter eller5.
adaptrar) (se fig. 3).
REGLERING
Disken är utrustad med justerreglage som sitter i på baksidan. För att sätta på1. Kylbrytare:
kylaggregatet. Anger temperaturen inuti apparaten. Reglerar temperaturen2. Termometer: Termostat:
inuti disken. Tryck på tangent en gång för att visa den inställda temperaturen. Denna kana) 3 ”SET/P”
ändras med tangent eller tangent . (se figur 2)4”UP”5”DOWN”8. Manuell avfrostning
FUNKTIONSKONTROLL
1. 2.Stickkontakten satts i. Kylaggregatets brytare kopplats in och att den gröna lampan lyser.
3. 4.Termometern indikerar en temperatur som lämpar sig för mat. Skåpet inte utsätts för direkt solljus
eller kraftig konstbelysning. Rumstemperaturen inte är mer än +25°C och relevant fuktighet 60% som5.
utrustningen är anpassad för (Klimatklass 3). Det inte förekommer direkta luftflöden inuti apparaten på6.
grund av dörrar, fönster, fläktar eller ventilationsspjäll.
8.
7.
9.
6.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
18
Manual för operatören
Våra produkter är avsedda att användas inomhus - installera dem inte utanför lokalen/affären.

Vejledning til operatør
Vejledning til operatør:
1)Instruktioner om udpakning
2)Åbning af beskyttelseshætten af plexiglas
3)Indvendig rengøring af karret
4)Rengøring af hætte og yderside
5)Afstandsstykker til støtte af bakkerne
6)Støtteplader
7)Tilslutning til strømforsyningen
8)Regulering
9)Funktionskontrol
!
1.
2.
3.
Vejledning til vedligeholdelsespersonale (Side
4 )9
1)Rengøring af kondensator
2)Indvendig rengøring og rengøring af fordamperne
3) ,Ledningsdiagram Diagram over køleenheden
4.
5.
ADVARSEL
Det er meget vigtigt, at denne instruktionsanvisning holdes sammen med apparatet både for
fremtidige referencer og af sikkerhedshensyn.
1. Dette apparat må kun betjenes af voksne. Man bør ikke tillade børn at benytte reguleringen eller lege
med dette produkt. . Forsøg på at ændre eller på anden måde modificere dette produkts2
hovedfunktioner og egenskaber kan medføre sikkerhedsrisiko. . De elektriske installationer på dette3
produkt må kun udføres af en elektriker eller anden kompetent person. . Udfør aldrig reparationer uden4
hjælp. Reparationer af ukyndige kan medføre funktionsfejl eller alvorlige skader. Reparationer af5.
apparatet skal finde sted ved et autoriseret servicecenter. Anvend udelukkende originale reservedele.
6. 7Apparatet er kun egnet til opbevaring af madvarer. . Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader,
der opstår som følge af manglende overholdelse af disse normer vedrørende forebyggelse af
arbejdsulykker. Producenten forbeholder sig endvidere ret til udførelse af ændringer uden forudgående
meddelelse herom, såfremt ændringerne er et led i produktudvikling. Installér ikke montren på steder8.
med direkte sollys. . Installér ikke apparatet i nærheden af varmekilder (eksempelvis varmeapparater,9
radiatorer osv.). . Sørg for, at kompressorens udluftningsriste anbringes min. 30 cm fra væggene.10
11.I tilfælde af dannelse af is på fordamperen som følge af fugtighed i luften eller i fødevarerne, som skal
afkøles, anbefales det at standse kompressoren og anbringe varerne i køleskab/køledisk, indtil
afrimningen har fundet sted. I modsat fald opretholdes kompressorens funktion konstant, hvilket medfører
unødigt energiforbrug og reduceret ydelse.
INSTRUKTIONER OM UDPAKNING
PAPKASSE 1a. Skær det omliggende strapbånd over, fjern papkassen ved at trække den opad.
EMBALLERING I TRÆKASSE 1b 2. Tag forsigtigt træbrædderne af, men pas på sømmene. . Indsæt
truckens gafler mellem apparatet og pallen eller kassen. Hæv apparatet. Fjern pallen eller kassen.3. 4.
5. 6Anbring apparatet på et fuldstændigt vandret underlag. . Det er muligt at blokere apparatet ved at
gribe ind på hjulene med bremse. Kontrollér at emballagen er tom, inden den kasseres. Sortér7. 8.
emballagens forskellige dele på baggrund af materialetypen for at forenkle bortskaffelsen (Jvf. fig. 1).
ÅBNING AF BESKYTTELSESHÆTTEN AF PLEXIGLAS
1. Løft hætten ved at gribe fat i håndtaget til den højre eller venstre del. Håndtaget findes i midten af de to
sider. Skub håndtaget, indtil hætten er helt åbnet (Jvf. fig. 4).
INDVENDIG RENGØRING AF KARRET
1. 2Fjern den beskyttende plastfolie fra bunden og siderne. . Rengør de indvendige dele med en blød
svamp og skånsomt rengøringsmiddel.
RENGØRING AF HÆTTE OG YDERSIDE
1. . 2Undgå under alle omstændigheder skuremidler eller skuresvampe . Rengør kun med en blød fugtig
svamp. . Anvend specifikke rengøringsmidler til udvendige træoverflader, der kan anskaffes i handelen.3
Disse rengøringsmidler skal være baseret på vandemulsioner, og må under ingen omstændigheder
indeholde opløsningsmidler. . Tør med en ren klud.4
AFSTANDSSTYKKER TIL STØTTE AF BAKKERNE
1. 2.Fjern den beskyttende plastfolie fra afstandsstykkerne. Anbring afstandsstykkerne på kanten af
kammeret. Montér herefter bakkerne på afstandsstykkerne, som det er passende for Dem. På3. 4.
modeller til konditorier monteres kun pladerne af rustfrit stål til konditorkager. Dette sker ved at anbringe
pladerne, således at de hviler på kanterne (bakkerne og inox pladerne til konditorkager leveres på
efterspørgsel) (Jvf. fig. 4).
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
19
Vejledning til operatør
Table of contents
Languages:
Other KBS Display Case manuals