KBS TKU 726 User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
KBS Gastrotechnik GmbH – Schoßbergstraße 26 – 65201 Wiesbaden
www.kbs-gastrotechnik.de
Stand November 2022

6LIBV001 – 1803 SUT Core&Top
ARMADI REFRIGERATI
REFRIGERATORS
KÜHLSCHRÄNKE
ARMOIRES REFRIGEREES
ARMARIOS REFRIGERADOS
KOELKASTEN
KØLESKABE
МОРОЗИЛЬНЫЕ КАФЫ
ISTRUZIONI PER L’INS
TALLAZIONE,
L’USO E LA MANUTENZIONE
DESCRIZIONE FUNZIONALE 15
ITALIANO
RICEVIMENTO E DISMISSIONE 15
MESSA IN FUNZIONE 16
PANNELLO COMANDO 17
PARAMETRI E RICERCA GUASTI 19
PULIZIA E MANUTENZIONE 20
DIMENSIONI, SCHEMA FUNZIONALE 57
USER MANUAL
GENERAL RECOMMENDATIONS 3
ENGLISH
RECEPTION AND DISPOSING OF UNIT 3
START-UP 4
CONTROL PANEL 5
SETTINGS AND TROUBLE SHOOTING 7
CLEANING AND MAINTENANCE 8
DIMENSIONS; REFRIG. CIRCUIT DIAGRAM 57
BETRIEBS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG
FUNKTIONSBESCHREIBUNG 9
DEUTSCH
ERHALT DER WARE UND BESEITIGUNG 9
INBETRIEBNAHME 10
SCHALTTAFEL 11
PARAMETER UND FEHLERSUCHE 13
REINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNG 14
ABMESSUNGEN, SCH. DES KÜHLKREISLAUFS 57
INSTRUCTIONS D’INSTA
LLATION ET D’UTLISAT
ION
DESCRIPTION FONCTIONELLE 21
FRANÇAIS
RECEPTION ET ELIMIN
TION DE L'APPAREIL 21
MISE EN SERVICE 22
PANNEAU DE COMMANDE 23
PARAMETRES ET RECHERCHE PANNES 25
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 26
DIMENSIONS, SCHEMA CIRC. FRIGORIFIQUE 57
USUARIO MANUAL
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 27
ESPAÑOL
ELIMINACIÓN DEL APARATO 27
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 28
PANEL DE CONTROL 29
PARÁMETROS Y BÚSQUEDA DE AVERÍAS 31
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 32
DIMENSIONES, ESQUEMA DEL CIRCUITO FR. 57
INSTRUCTIES VOOR DE
INSTALLATIE, HET
GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
FUNCTIONELE BESCHRIJVING 33
NEDERLANDS
ONTVANGST EN ONTMANTELING 33
IN WERKING ZETTEN 34
BEDIENINGSPANEEL 35
PARAMETERS EN OPSPOREN VAN DEFECTEN 37
REINIGEN EN ONDERHOUD 38
AFMETINGEN EN FUNCTIONEEL SCHEMA 57
INSTRUKTIONER TIL INSTALLATION,
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
FUNKTIONSBESKRIVELSE 39
DANSK
MODTAGELSE OG BORTSKAFFELSE 39
IGANGSÆTNING 40
KONTROLPANEL 41
PARAMETRE OG FEJLSØGNING 43
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 44
DIMENSIONER, FUNKTIONSSKEMA 57
ИНСТРУКЦИИ
ПО
УСТАНОВКЕ
,
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ИТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
45
45
46
47
ПАРАМЕТРЫ ИПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ 49
, 50
РАЗМЕРЫ, СХЕМА ХОЛОДИЛЬНОГО КОНТУРА 57
51
51
!"#
52
$%&'
53
()*+&,
54
-.
55
/(0,123
57

2
RATING PLATE
ENGLISH
MATRIKELANGABEN
DEUTSCH
TARGHETTA TECNICA
ITALIANO
1. Manufacturer
2. Serial number
1. Hersteller
2. Seriennummer
1 Construttore
2 Matricola
3. Code
4. Model
3. Kodenummer
4. Modell
3 Codice
4 Modello
5. Voltage
5. Spannung
5 Tensione
6. Running absorbed current
6. Stromaufnahme in Betrieb
6 Corrente assorbita in funzionament
o
8. Running absorbed power
8. Leistungaufnahme in Betrieb
8 Potenza assorbita in funzionamento
9. Defrost heating element power
9. Abtauuheizungleistung
9 Potenza della resistenza di sbrinamento
10. Other elements nominal power
10. Nennleistung
anderer Heizungen
10 Potenza nominale di altre resistenze
11. Lamp power
11. Lichtleistung
11 Potenza lampada
12. Max and min. pressure
12. Mindest
-
und Höchstleistung
12 Pressione minima e massima
13. Refrigerant, type and q.ty (§)
13 Kältemi
ttel, Art und Menge (§)
13 Refrigerante, tipo e quantità (§)
15. Insulation expanding gas
15 Expansionsmittel
15 Gas espandente nell’isolamento
16. Manufacture year
16 Baujahr
16 Anno fabbricazione
17. Climatic class (#)
17 Klimaklasse (#)
17
Classe climatica (#)
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
FRANÇAIS
DATOS DE MATRÍCULA
ESPAÑOL
TECHNISCH LABEL
NEDERLANDS
1 Constructeur
2 Matricule
1. Constructor
2. Matricula
1 Constructeur
2 Registratie
3 Code
4 Modèle
3. Codigo
4. Modelo
3 Code
4 Model
5
Tension
5. Tension
5 Spanning
6 Courant absorbé en marche
6. Corriente absorbida en funcionamiento
6 Opgenomen stroom in werking
8 Puissance absorbée en marche
8. Potencia absorbida en funcionamiento
8 Opgenomen vermogen in werking
9 Puissance
de la résistance de dégivrage
9. Potencia de la resistencia de descongelacion
9 Vermogen van de weerstandvoor ontdooien
10 Puissance nominale des autres résistances
10. Potencia nominal de otras resistencias
10 Nominaal vermogenvanandereweerstand
en
11 Puissance lampe
11. Potencia lampara
11 Vermogen lamp
12 Pression min. et max.
12. Pression minima y maxima
12 Minimale en maximale druk
13 Réfrigerant, type et quantité
(§)
13. Refrigerante, tipo, cantidad
(§)
13 Koelmiddel, type en hoev
eelheid (§)
15 Gaz détendant dans l'isolation
15. Gas extendiente en el aislamiento
15 Uitzettend gas in de isolering
16 Année de fabrication
16. Ano de fabricacion
16 Bouwjaar
17 Classe climatique (#)
17. Clase climatica
(#)
17 Klimaatklasse (
#)
TEKNISK MÆRKEPLADE
DANSK
ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА
.4'
1 Fabrikant
2 Matrikelnr.
1 Изготовитель
2 Сери ны номер
1
5#
2
!67$89
3 Kode
4 Model
3 Код
4 Модель
3
2%
4
!2
5 Spænding
5 Напряжение
5
:;6
6 Strømforbrug i drift
6 Ток, поглощаемы при
6
!"#<=;79
8 Effektforbrug i drift
8 Мощность, поглощаемая при функционировании
8
!"#<=;79>8
9 Effekten på afrimningens modstand
9 Мощ
ность сопротивления
9
?@A, ,>9:8
10 Andre modstandes mærkeeffekt
10 Номинальная мощность других сопротивлени
10
BC3, >9:
11 Lampens effekt
11 Мощность лампы
11
D>9:8
12 Minimum og mak
simum tryk
12 Минимальное имаксимальное
12
E8)E2)/"F
13 Kølemiddel, type og mængde
(§)
13 Охлаждения, тип иколичество (§)
13
%1G.12
(§)
15 Ekspa
nderende gas i isoleringen
15 Газ, расширяемы при изоляции
15
H<2:I"
16 Fabrikationsår
16 Год выпуска
16
J.K9
17 Klimaklasse
(#)
17 Климатически класс
(#)
17
C.L4
(#)
# 4 = 32°C, 55%RH – 5 = 43°C, 40%RH (IEC/EN 60335-2-89) - 4 = 30°C, 55%RH – 5 = 40°C, 40%RH (EN
1682
5)
Rev.
Descrizione modifica
1712 Prima emissione
1802 Aggiornati parametri e testo a richieste
1803 Aggiornati SE e LEGENDA. Modificato testo su specifiche LuMa

Translation of the original instructions
ENGLISH 3
3
General reccomendations, reception and disposing of unit
INTENDED USE
This appliance is designed for indoor use and
should only be used to store food.
Conservation models (low temperature) have
been realized to store only pre-frozen products.
Never place liquids or hot food into the appliance
and do not fill lidded containers to the top.
Do not store explosive substances such as
aerosol cans with flammable propellant in this
appliance.
They may explode.
In all appliances there are surfaces subject to
frosting. Depending on the model, frost may be
melted away either automatically (automatic
defrost) or manually. Never attempt to remove
frost using a pointed object
You could irreparably damage the appliance.
Do not use any mechanical device or other
artificial means to accelerate the defrost process.
The Manufacturer declines all responsibility, and
the warranty shall be null and void, if electrical
and/or mechanical alterations are made to the
product.
HANDLING
BEFORE BEGINNING HANDLING OPERATIONS
ENSURE THAT THE LIFTING CAPACITY IS SUFFICIENT
FOR THE APPLIANCE IN QUESTION
HANDLING with FORK LIFT or SIMILAR
Insert the forks into the side of back of the wooden pallet supplied
with the appliance.
Begin lifting checking that the appliance is in stable equilibrium.
DURING HANDLING OPERATIONS DO NOT TIP OR
TURNOVER
IF IT’S NECESSARY TO TRANSPORT
APPLIANCE DIFFERENTLY AS IN ITS
WORKING POSITION, YOU HAVE TO WAIT AT
LEAST 2 HOURS BEFORE OPERATING.
KEEP DRY
STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE
MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED.
UNPACKING
Keep the packing out of the reach of children as it could be a danger
hazard.
Dispose of the packing to the specialized collection or recycling
points (respect existing regulations).
Check that the serial number corresponds to the transport
documents.
RESIDUAL RISKS
The refrigerator equipment has been designed
and manufactured with the appropriate devices to
guarantee the health and safety of the user and
does not contain dangerous edges, sharp
surfaces or protruding elements.
The stability of the machine is guaranteed even
when the doors are open; however, do not pull on
the doors.
In the case of refrigerators with drawers, do not
open more than one drawer at a time and do not
lean or sit on an open drawer, so as to avoid
overturning or damaging the refrigerator.
N.B.: In refrigerators with glass doors do not extract
more than one basket or rack at a time so as not to
compromise the stability of the refrigerator.
In case of appliance with wheels, when moving,
take care not to forcefully push the refrigerator so
as avoid overturning and damage. Also note any
unevenness of the surface on which the
refrigerator is being pushed.
ALWAYS BLOCK THE WHEELS WITH THE STOPS
PROVIDED.
NOISE LEVEL
The A-weighted emission sound pressure level at
workstations NOT exceeds 70 dB(A);
DISPOSAL OF UNIT
Our appliances contain the refrigerant shown on the
corresponding rating plate as per Regulation (EC) No.
2037/2000 of 29 June 2000; in addition, the appliance is
composed of reusable or recyclable parts and materials.
Therefore, at the end of its lifetime, the appliance should be
delivered to a specific disposal center.
The best method to ensure that no one will remain trapped
inside is to take off the door completely.
The appliance must not be disposed of together with
household waste and metal scrap.
Absolutely avoid damaging the refrigeration circuit,
particularly near the heat exchanger.
COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS
IN FORCE CONCERNING THE FINAL
DISPOSAL OF THIS TYPE OF
EQUIPMENT.

4 ENGLISH
Translation of the original instructions
4
Start=Up
IMPORTANT
WHEN USING R290 COOLANT SEE INFORMATION AT PAGE 8 OF THIS MANUAL
BEFORE CONNECTING THE APPLIANCE CHECK THAT THE DATA ON THE SERIAL PLATE
CORRESPOND TO THE ACTUAL ELECTRICAL SUPPLY. THE SERIAL PLATE GIVING THE ELECTRICAL
DATA REQUIRED IN THE INSTALLATION IS FOUND ON THE RIGHT SIDE OF THE COMPARTMENT.
An incorrect power supply could be cause of fire, electric shake or accident.
THE INSTALLATION MUST BE MADE ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS SECTION,
BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL.
THE ELECTRICAL SAFETY OF THIS APPLIANCE IS ONLY GUARANTEED WHEN IT IS CONNECTED TO
AN EFFICIENT EARTHING PLANT AS PRESCRIBED BY EXISTING ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.
A connection to a defective earthing plant would be cause of short-circuit or electric shake in the case of malfunction.
THE APPLIANCE MUST ALSO BE FITTED WITH AN EQUIPOTENTIAL SYSTEM WHOSE EFFICIENCY
MUST BE VERIFIED ACCORDING TO EXISTING REGULATIONS.
THE USE OF ADAPTERS, MULTI-PLUGS, AND/OR EXTENSION LEADS IS STRICTLY PROHIBITED
PRELIMINARY GENERAL CHECKS
Check that the floor is able to support the weight of the
appliance and that it is level.
Control the appliance is perfectly level. Regulate the adjustable feet
if necessary. Use a level, if needed. The maximum permissible
deviation from the horizontal plane is +/-0.5 degrees.
All four feet should rest on the floor.
Appliances fitted with wheels cannot be leveled, therefore, ensure
that the surface on which they rest is perfectly horizontal and level.
Otherwise the stability of the equipment is compromised and can cause the
fall of it; the proper operation of the doors could be compromised.
To avoid possible forming of condensate or ice, there should
be a free space of at least 5cm between the appliances. On
models with built-in refrigerating unit, there has to be a free
space of at least 50cm in front (tables) or above (cupboards);
Do not place the appliance close to heat sources (such as
ovens, radiators, etc.) or exposed to direct sunlight; do not
prevent air from circulating inside the engine compartment.
Not to respect these norms can cause serious damages to the
refrigerating circuit or to products contained in the equipment.
If the appliance has been moved, wait for a while before switching
it on again. In particular, if the handling was made differently as in
its workingposition, you need to wait at least 2 hours.
Remove the plastic protection from the external surfaces and
wash the inside part with warm water and mild soap.
Keep away from children the closing keys (if available).
PRELIMINARY ELECTRICAL CHECKS
AND START=UP.
The network voltage and frequency values should be the same
of those reported on the appliance part number plate (point 6 of
the "Rating Plate" paragraph).
An incorrect power supply could be cause of fire, electric shake or
accident.
• Fit a 16A fuse upstream from the socket.
• Switch the main switch that will be connected to the power
lead plug to the OFF position.
CONNECT THE DEVICE TO THE MAINS USING THE
PLUG PROVIDED.
THE PLUG MUST BE EASY TO ACCESS WHEN THE
DEVICE IS INSTALLED
Check that the socket is suitable for the appliance plug. If
necessary, the socket should be replaced with an
appropriate one by qualified personnel. These personnel
should also make sure that the socket cable section is
appropriate to the power absorbed by the appliance. Check
that the plug is plugged into the socket
After the above controls have been thoroughly completed the
appliance may be started-up:
Turn the main switch, connected to the power cable plug, to
the ON position.
Press the key “ON/STAND BY” of the control panel to switch
on the appliance.
After about 1 minute, the compressor will start cycling until
internal temperature reaches the factory-set value.
To modify the factory setting of this value consult the CONTROL
PANEL section.
DO NOT LOAD THE APPLIANCE UNTIL THE SET
TEMPERATURE VALUE HAS BEEN REACHED
NEVER EXCEED THE MAX. LOADING LIMIT SHOWED
ON THE STICKER PLACED INSIDE THE
COMPARTMENT
OPERATION
Proper storage of foodstuffs is a relevant factor in the safe and
sanitary production of food; in addition, it improves the efficiency
of foodservice activities and positively affects energy
consumption. Follow the directions below to obtain the highest
performance possible out of your appliance.
Products should always be stored on the shelves; do not place
any products on the cabinet’s bottom.
PRODUCTS SHOULD BE PLACED INTO THE APPLIANCE IN
SUCH AWAY AS TO ALLOW UNOBSTRUCTED AIRFLOW.
ALWAYS LEAVE SOME FREE SPACE BETWEEN THE
PRODUCTS AND PREVENT THEM FROM COMING IN CONTACT
WITH THE WALLS. IF NEEDED, ADJUST THE DISTANCE
BETWEEN SHELVES.

Translation of the original instructions
ENGLISH 5
5
Control Panel
The control panel consists of a graphical display and 6 keys with
touch technology whose function is explained below.
After a period of inactivity the keyboard locks. To unlock the
keyboard hold down one of the keys until UNLOCK appears.
ON/STAND BY
Holding the key for a few seconds turns the device on/off. If it is not
visible, keyboard unlock is required.
UP
Scrolls the menu entries and increases the values. If no menu is
active it enables to increase the set point value
DOWN
Scrolls the menu entries and decreases the values. If no menu is
active it enables to decrease the set point value
MENU / ENTER
Enables to access the main controls menu or to confirm a selection
or a value.
ESC
Enables to exit from a menu or interrupt entering a value without
saving it.
ENERGY SAVING
Enables to access the ENERGY SAVING menu.
BUZZER SILENCING (if present)
Press any key briefly.
SETTING THE SET POINT
Unlock the keyboard and press the or keys until the
desired value is set, inside the required operating range. Press
to confirm.
DO NOT PERFORM ANY MAINTENANCE WHEN THE
EQUIPMENT IS “ON” OR IN “STAND BY”.
DISCONNECT IT FROM THE POWER MAINS.
MAIN SCREEN
•Operating status icons (see tab. 1)
•Operating range
•Cell temperature
•Mode selected (Programs, Energy
Saving or Custom, etc)
•Current set point and humidity.
•Energy Saving Bar, indicates the
energy performances based on how it
is being used (see ENERGY SAVING
MENU paragraph).
Table 1
LED
MEANING
ON:
The compressor is on
FLASHING: Compressor protection in progress
ON:
Defrosting in progress
FLASHING: Defrosting required, but with a protection of the
compressor / Dripping in progress
Refrigerant fluid heating in progress
ON:
The evaporator’s fan is on
FLASHING: Stop evaporator’s fan is progress
ON:
Cell light on in manual mode
FLASHING: Cell light on in automatic mode
ON: Door open
ON: Alarm or error in progress
MAIN MENU
The main control functions can be
accessed via this menu. The and
buttons enable to scroll through
the entries and the button enables
to select the desired entry. The
button returns to the main screen.
Setpoint: see paragraph “SETTING
THE SETPOINT”.
Manual Defrosting: A defrosting is
started if the conditions allow it. The “Enter For Confirmation”
message appears. Press to start it or to exit.
Continuous Cold: Starts an operating cycle without considering the
adjustment based on the set point, for a period of time which may be
set by the user between 30min and 15h. Indicate the duration by
using the or and then buttons or by confirming the value
offered with . The “Enter For Confirmation” message appears.
Press to start it or to exit. A defrosting is performed before
starting the cycle if required. The “Continuous Cold” indication
appears on the main screen until the procedure ends, alternated with
a countdown to the time remaining for the cycle to end.
TEMPERATURE OF THE EQUIPMENT MAY
STRONGLY DECREASE.
TAKE INTO ACCOUNT IF THE CONTENT IS
SENSITIVE TO TEMPERATURE.

6 ENGLISH
Translation of the original instructions
6
Humidity Setpoint: Enables to adjust the humidity level inside the
equipment within the values indicated, by using the buttons or
and then to confirm or to exit.
The value set is not absolute but based on standard operating
conditions checked by the manufacturer.
Programs: The control enables to select among a list of pre-set
programs (recipes) with temperature and humidity set points
appropriate for the product to be stored.
Light On/Lights Off: turns the lights on or off.
Language: enables to choose among 16 different languages.
Service: see chapter “Parameters and troubleshooting”
Real Time Clock: (only present in some versions) after selecting
this entry, the internal date and time of the instrument can be set.
The current values appear and, by repeatedly pressing the
key, it is possible to change the values with the or keys or
to confirm them and move to the next value until the sequence has
completed.
ENERGY SAVING
MENU
The equipment is designed to optimise
energy consumption. For this purpose
a specific menu is dedicated, with
direct access by pressing the key
on the control panel.
The Energy Saving mode you wish to
use can be customised.
The self-learning system in the system
stores and codes the operating ranges
of the equipment on a weekly basis and enables to manage specific
strategies to maximise energy saving, based on the actual use of the
refrigerator.
No operation change is performed in the time slots identified as
“business”, while in the periods identified as “economy” are set the
setpoints, hysteresis, defrosting and electrical loads to reduce energy
consumption as much as possible.
High: sets the most incisive strategy for energy saving which
enables the best energy performance of the equipment. Changes in
the operating conditions may introduce operating variations such as
temporary set point increase or condensation forming on the frame
during periods of inactivity of the equipment.
Medium: sets a strategy for energy saving less incisive than the
previous one.
Disabled: no energy saving strategy is implemented.
Hide E.S. Bar: Energy Saving Bar displaying on the main screen is
enabled or disabled.
ENERGY SAVING Bar: the function of the ES bar is to indicate the
energy performances of the equipment which are visually and
dynamically highlighted by the white triangles.
Methods of use which reduce consumptions are incentivised and the
more energy demanding uses are also penalised.
The factors which affect positioning of the indicator are the following:
- set point setting: a setting which does not force the equipment to
operate at maximum capacity at all times is favoured.
- doors opening number and openings durations: incentivises a
rational use of the equipment by reducing overly frequent or
excessively long openings.
- room temperature: an excessively hot room compromises energy
efficiency. A better positioning of the equipment which ensures
good air circulation in the motor compartment, an adequate
distance from heat sources and which avoids locations exposed to
direct sunlight enables to reduce consumptions.
- turning off the lights
SERVICE MENU
This menu is accessed from the
Service entry of the main menu.
Parameters: enables to change the
instrument’s internal parameters. A
password is required to display and
change the parameters.
Once the password is correctly
entered, it is possible to scroll through
the list of parameters by using the
keys or , select the parameter
to change with the key , change the value with the keys and
, confirm with or exit without changing the parameter with the
key .
pressing the key again or a period of inactivity exits the change
parameters function.
Internal Values: accesses
displaying the current values of:
- temperature of the cell,
- temperature of the evaporator,
- temperature of the condenser,
- room temperature.
The following are also indicated:
- the total number of compressor
operating days,
- the number of compressor starts
(expressed in hundreds),
- the number of doors openings in the
previous 24 hours.
Alarms: information relative to the latest alarms occurred is
displayed if present.
Stored Data Reset: enables to cancel the data stored: a password
is required (149).
Reset Val. Factory: enables to restore factory values: a password
is required.
HACCP: information relative to the last HACCP alarms occurred is
displayed if present. If the entry is not present on the menu it means
there are no alarms stored.

Translation of the original instructions
ENGLISH 7
7
Allarms and Troubleshooting
ALLARMS AND ERRORS
CODE
TYPE OF ALARM
S
olutions
C
onsequences
Multifunction
MULTIFUNCTION INPUT
ALARM
Verify what caused the input activation / See the i5 and i6 parameters
Effect established by the i5 parameter/ Alarm output activated with u1=3
Pressure Switch
PRESSURE SWITCH ALAR
M
Verify what caused the input activation / Seethe i5, i6, i7, i8 and i9 parameters /
Switch the instrument off and on again or disconnect the power supply
The regulators go off / Alarm output activated with u1=3
Cond. Overheated
OVERHEATING CONDENSER ALARM
Verify the condenser temperature / See C6 parameter
Alarm output activated with u1=3
Comp. Blocked
COMPRESSOR BLOCKAGE ALARM
Verify the condenser temperature / See the C7 parameter / Switchthe instrument
off and on again: if the condenser temperature is still > parameter C7 when it is
switched on again, disconnect the power supply and clean the condenser
The evaporator compressor and fan go off / Alarm output activated with u1=3
Probe 1 Failure
CHAMBER SENSOR ERROR
Verify the type of sensor
/
Verify the int
egrity of the sensor
/
Verify the
instrument-sensor connection / Verify the chamber temperature
Compressoron or off for 10 m/ Defrosting will not be activated /
Relè a
larm
activated if u1=3 / Door resistors off if u1=4 / Disabling evap. valve if u1=5
Probe
2
Failure
EVAPORATOR SENSOR ERROR
Verify the type of sensor
/
Verify the integrity of the sensor
/
Verify the
instrument-sensor connection / Verify the evaporator sensor temperature
Defrosting activated for 30 min with P3=1
/
Defrosting at intervals with
P3=1 and d8=2 / The evaporator fan operates in parallel with the
compressor with F0=3 or 4 / Alarm output activated with u1=3
Probe
3
Failure
CONDENSER SENSOR ERROR
Verify the type of sensor
/
Verify the integrity of the sensor
/
Verify the
instrument-sensor connection / Verify the condenser sensor temperature
Condenser overheating alarm ("COH") will not be activated / Blocked
compressor alarm ("CSd") will not be activated / Alarm output activated if u1=3
Rtc Failure
CLOCK ERROR
Set the date and time
Defrosting at interval
s with d8=3; The HACCP will not provide information
regarding the date and time when the alarm was triggered / The Energy
Savingfunction is not available in realtime /Alarm output activated if u1=3
Defrost Timeout
DEFROST
CONCLUDED
FOR MAXIMAL
DURATION INSTEAD OF TEMPERATURE
Perform a manual defrost cycle
If
the error appear aga
in,
call a technical support centre
Once the cause that triggered the alarm is resolved, the instrument
restores normal operation, except for the following alarms that require:
• “Power Failure" - any button to be pressed;
• “Pressure Switch"- the instrument to be switched off or the power
supply to be disconnected
• “Comp. Blocked"- the instrument to be switched off or the power
supply to be disconnected.
HACCP ALARMS
CODE
TYPE OF ALARM
C
ritical
value
Low Temperature
MINIMUM TEMPERATURE
ALARM
the minimum chamber temperature during this type of alarm
High
Temperature
MAXIMUM TEMPERATURE ALARM
the maximum chamber temperature during this type of alarm
DoorOpen
MICRO PORT INPUT ALARM
the maximum chamber temperature during this type of alarm
Power Failure
POWER FAILURE ALARM
the chamber temperature when the power is restored (parameter AA)
FAULT
The following items will help you find possible solutions to some
troubles the unit could be subject to. It is understood that the
information given here does not cover all possible cases.
Whenever a safety device triggers, it means that there is a
malfunction; before resetting it, check and remove the cause.
After making the above checks, if the fault persists contact your after-
sales service. Remember to specify the nature of the defect, the
appliance’s code and serial number (you will find on its nameplate).
PROBLEM
Po
ssible cause
What to do
1 APPLIANCE DOESN’T START
1.1
Appliance isn’t connected to the power supply
Check that the plug is fitted into the mains power supply socket correctly.
2COMPRESSOR RARELY STOPS
2.1
Room temperature is too high
Ensure prop
er ventilation to the room
2.2
Refrigerated cabinet condenser is dirty
Check it on a regular basis and clean it thoroughly.
2.3
Low refrigerant charge
Call an authorised technical support centre to find and repair any
leaks and to recharge the compressor with refrigerant.
2.4
Door gaskets do not ensure proper seal
Call an authorised technical support centre to perform the
necessary replacement
2.5
Frost build
-
up on the evaporator
Do not place hot or high water content foodstuffs into the
appliance and, if needed, perform a manual defrost cycle
2.6
Evaporator motor fan(s) damaged
Call an authorised technical support centre to perform the
necessary replacement
3OVERFLOWING OFSELF-EVAPORATING CONDENSATE TRAY
3.1
Hot or high
-
water content foo
dstuffs are being introduced into the
appliance too often.
Do not introduce hot or high water content foodstuffs into the appliance
3.2
Doors and/or drawers are opened too often.
Pay attention to the conditions of use of your appliance
4COMPARTMENT TEMPEATURE TOO HIGH
4.1
Refrigerated cabinet condenser is dirty
Check it on a regular basis and clean it thoroughly.
4.2
Feeble aeration of the zone around the technical compartment.
Remove any obstructions for a correct airflow
4.3
Hot air entering
the compartment.
Check the correct closure of the door and the gasket to be proper.
If it’s not possible to adjust functioning, call a technical support
centre to perform replacement and regulations
4.4
Frost build
-
up on the evaporator
Perform a manu
al defrost cycle

8 ENGLISH
Translation of the original instructions
8
Cleaning and maintenance
YOU MUST FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
ESPECIALLY WHEN USING R290 COOLANT
(see reference 13 on page 2 of this manual and the
data plate on the device)
KEEP THE VENTS FREE ON THE BODY OF THE
DEVICE OR ON THE MODULAR STRUCTURE.
DO NOT USE MECHANICAL EQUIPMENT OR SIMILAR OTHER
THAN THAT RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER TO
SPEED UP THE DEFROSTING PROCESS.
DO NOT TAMPER WITH THE COOLANT CIRCUIT
DO NOT USE ELECTRICAL EQUIPMENT IN THE
COMPARTMENTS TO PRESERVE FOOD FROZEN BY THE
DEVICE, UNLESS RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER
IN ORDER TO PREVENT CREATING A FLAMMABLE MIXTURE,
FOR EACH 8 g OF GAS AT LEAST 1 m
3
OF VOLUME OF THE
EQUIPMENT INSTALLATION PREMISES MUST CORRESPOND.
This section has been dedicated to the end-user and is
extremely important for the appliance to work correctly in
the long-term.
The operations to be made do not require any particular
technical knowledge
Cleaning and routine maintenance must be carried out at
least every six months. If necessary, further operations must
be carried out by contacting the supplier and using original
spare parts.
IMPORTANT
BEFORE BEGINNING ANY TYPE OF MAINTENANCE OR
CLEANING WORK ON THE APPLIANCE DISCONNECT
THE MAINS POWER SUPPLY.
DO NOT WASH THE APPLIANCE DIRECTLY WITH HIGH
PRESSURE WATER JETS.
AVOID SPRAYING WATER DIRECTLY ONTO ELECTRICAL PARTS.
CLEANING
How often you will need to clean the appliance depends
largely on how often you use it. Analyze the use and
schedule the required cleaning operations.
To clean the appliance’s inside and outside, use a neutral or
slightly alkaline detergent.
For gaskets cleaning, all neutral agents on water base,
commonly employed for domestic use, are suggested.
NEVER REMOVE GASKETS FOR CLEANING !
We recommend that you clean the inside with a disinfectant
every once in a while. Impurities may be removed using a damp
cloth. Removing the shelves makes cleaning the inside easier.
Never use metallic tools for clearing appliance; it could be
damaged.
For a deeper cleaning of the compartment, remove the shelf
guide.
IMPORTANT
THE APPLIANCES ARE MADE OF STEEL WHICH IS CORROSION
PROOF UNDER NORMAL USE.
AVOID USING AGGRESSIVE DETERGENTS OR CLEANERS
THAT MAY DAMAGE ITS PROTECTION.
ROUTINE MAINTENANCE
CONDENSING COIL
It is important that the coil can offer the maximum possible heat
exchange.
Use a vacuum cleaner and soft bristled brush to remove all
the impurities such as paper or dust that may have
deposited on the coil. When brushing the condenser,
exercise great care so as to avoid damaging the aluminum
grid or the fans.
If a filter is present, remove and clean it. Afterwards, put it in
the original position. If damaged or too dirty, ask for its
replacement and change it.
Not to respect these norms can cause serious damages to the
refrigerating circuit or to products contained in the equipment.
DOOR/DRAWER GASKETS
To ensure a perfect seal, it’s important to check the gaskets to be
undamaged and perfectly closing.
POWER CABLE
Check that the power cable that connects the appliance to
the socket is not damaged in such a way as to compromise
the insulation. If the cable is damaged, have it replaced by
the manufacturer or its technical assistance service, or by
someone with similar competence, in order to prevent any
type of risk.
A damaged electric cable could be cause of fire, electric shake or
accident
LONG SHUTDOWNS
If the appliance is inactive for long periods of time proceed as
follows:
Turn the main switch to the OFF position.
Remove the plug from its socket.
Empty the appliance and clean as in point CLEANING.
Leave the door ajar to avoid bad odours from forming.
Protect the compressor group from dust.
CHANGING LIGHT BULB [IF PRESENT]
To change the light bulb, perform the following steps:
• Switch off the appliance and disconnect the power cord;
• Open the appliance door; and remove the protective glass
shield;
• Unscrew the light bulb located in the instrument panel and replace it
with an identical component (voltage of the light bulb is shown on the
sticker);
• Refit the glass shield.
MAX LOADING CAPACITY OF PROVIDED
GRIDS
THE GRILLS PROVIDED ARE ABLE TO WITHSTAND A
MAX LOAD OF 50 kg EACH.
THE LOAD MUST BE DISTRIBUTED EVENLY ON THE
GRILL AND POSITIONED IN SUCH A WAY AS NOT TO
OBSTRUCT THE VENTS OF THE DEVICE.

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH 9
9
Funktionsbeschreibung, Erhalt und Beseitigung der Ware
ZULÄSSIGE VERWENDUNG
Das Gerät darf ausschließlich zur Konservierung von
Lebensmitteln und Getränken verwendet werden.
Möbel für den Tiefkühlbereich wurden ausschließlich
für die Aufbewahrung vorgefrorener Produkte
konzepiert; niemals kohlensäurehaltige Getränke in
Tiefkühlmöbel legen, da diese explodieren können.
Niemals warme oder heiße Flüssigkeiten/
Lebensmittel in die Möbel legen. Jegliche Art von
Produkte die in dem Gerät aufbewahrt werden,
müssen verpackt oder abgedeckt werden. Mit Deckel
versehene Behälter nicht bis zum Rand Füllen.
Lagern Sie in diesem Gerät keine explosiven
Substanzen, wie zum Beispiel Druckbehälter mit
brennbaren Treibmitteln. Können explodieren.
In allen Geräten gibt es Oberflächen, die sich mit
Reif überziehen. Dieser Reif, kann je nach Modell,
automatisch (automatische Abtauung) oder
manuell entfernt werden. Den Reif nie mit einem
spitzigen Gegenstand entfernen.
Das Gerät kann dauerhaft beschädigt werden.
Für elektrische bzw. mechanische Änderungen
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung;
dadurch verfällt auch die Garantie
HANDHABUNG
SICH VOR DER HANDHABUNG VERGEWISSERN, DASS
DAS ANHEBUNGSVERMÖGEN DEM GEWICHT DER
BETREFFENDEN EINHEIT ANGEMESSEN IST.
HANDHABUNG MIT GABELSTAPLER ODER ÄHNLICHEM
Die Gabeln in die Längsseite der mitgelieferten Holzpalette des
Geräts einführen.
Die Einheit anheben und sich dabei vergewissern, dass sich
diese im stabilen Gleichgewicht befindet.
WÄHREND DER HANDHABUNG NICHT UMDREHEN BZW.KIPPEN
WIRD DAS GERT IN EINER ANDEREN POSITION ALS
WENN IN BETRIEB TRANSPORTIERT, VOR DER
INBETRIEBNAHME MINDESTENS 2 STUNDEN WARTEN
AN EINEM TROCKENEN ORT AUFBEWAHREN. AUF
KEINEN FALL ANDERE GEGENSTÄNDE AUF DAS
GERÄT STELLEN
BESEITIGUNG DER VERPACKUNG
Das Verpackungsmaterial könnte eine mögliche Gefahrenquelle
darstellen und sollte deshalb außer Reichweite von Kindern
gehalten werden.
Die Verpackungsprodukte an spezialisierte Sammel- und
Recyclingstellen weiterleiten (die geltenden Normen beachten).
Die Kennummer mit den Angaben der Begleitpapiere
vergleichen.
BLEIBENDE GEFAHREN
Die Kühlgeräte wurden mit den entsprechenden
Vorkehrungen entworfen und gebaut, um die
Sicherheit und die Gesundheit des Benutzers zu
gewährleisten und weisen keine gefährlichen
Kanten, schneidende Oberflächen oder
hervorstehende Elemente auf. Ihre Standfestigkeit
wird auch bei geöffneter Tür gewährleistet, es ist
jedoch untersagt, sich an die Tür anzuhängen.
Bei Geräten mit Schubladen, sind diese nicht über
40 kg jede zu beladen (gleichmäßig verteilt), nicht
mehr als eine Schublade öffnen und sich nicht auf
die offene Schublade lehnen oder setzen, um ein
Umkippen und die Beschädigung des Geräts zu
vermeiden.
N.B.: Bei Schränken mit Glastüren nie mehr als 1
Korb oder 1 Rost auf einmal herausziehen, um die
Standfestigkeit des Geräts nicht zu beinträchtigen.
Im Falle von gerät mit rädern, während der
Bewegungen, das Gerät nicht ruckartig schieben,
damit es nicht umkippt und sich beschädigt, auch
auf die möglichen Unebenheiten
DIE RÄDER STETS MIT DEN ENTSPRECHENDEN
FESTSTELLVORRICHTUNGEN BLOCKIEREN.
GERÄUSCHPEGEL
Die akustische Druckstufe der wohlerwogenen Emission A
in Arbeitsplätzen überschreitet NICHT 70 dB(A).
ENTSORGEN
Unsere Geräte enthalten laut Europäischer Verordnung (EG)
Nr. 2037/2000 vom 29. Juni 2000, das auf dem Typenschild
beschriebene Kühlmittel; außerdem ist das Gerät aus
wiederverwendbaren oder recycelbaren Teilen und
Materialien zusammengesetzt. Deshalb ist es, wenn das
Gerät nicht mehr benutzt wird, wichtig es bei Recyclinghöfen
abzuliefern.
Das Ausbauen der Tür ist die beste Lösung, um zu
garantieren, dass niemand im Innern eingesperrt bleiben
kann.
Das Gerät darf nicht mit Siedlungsabfällen und Schrott
entsorgt werden.
Die Beschädigung des Kühlkreislaufs, vor allem in der Nähe
des Tauschers, muss vermieden werden.
BEI VERSCHROTTUNG DIESER
GERÄTEARTE, DIE LOKAL GÜLTIGEN
VORSCHRIFTEN EINHALTEN.

10 DEUTSCH
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
10
Inbetriebnahme
WICHTIG
WENN ES KÜHLFLÜSSIGKEIT UM DEN TYP R290 HANDELT, SIEHE SEITE 14 DIESES HANDBUCHS.
BEVOR MAN DAS GERÄT ANSCHLIESST, SOLLTE MAN SICH VERGEWISSERN, DASS DIE DATEN
DES LEISTUNGSSCHILDES DENEN DES STROMNETZES ENTSPRECHEN.
DAS GERÄTESCHILD, AUF DEM DIE FÜR DIE INSTALLATION ERFORDERLICHEN ELEKTRISCHEN
DATEN ANGEGEBEN SIND, BEFINDET SICH AUF DER RECHTEN SEITENWAND DES RAUMES.
Eine unkorrekte elektrische Versorgung könnte zu Brand, Stromschlag oder Unfällen führen.
DIE INSTALLATION MUSS GEMÄSS DEN ANGABEN DES ENTSPRECHENDEN ABSCHNITTS VON
QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DIESES GERÄTES IST NUR DANN GARANTIERT, WENN DAS GERÄT
GEMÄSS DEN GELTENDEN ELEKTRISCHEN SICHERHEITSNORMEN AN EINE LESITUNGSFÄHIGE
ERDUNGSANLAGE ANGESCHLOSSEN IST.
Eine defekte Erdung kann im Fall von Fehlbetrieb einen Kurzschluss oder Stromschlag verursachen
DAS GERÄT MUSS AUSSERDEM IN EIN ÄQUIPOTENTIALSYSTEM EINGESCHLOSSEN WERDEN,
DESSEN LEISTUNGSFÄHIGKEIT GEMÄSS DEN GELTENDEN NORMEN GEPRÜFT WERDEN MUSS.
AUF KEINEN FALL ADAPTER, MEHRFACHSTECKDOSEN UND/ODER VERLÄNGERUNGSKABEL BENUTZEN.
EINLEITENDE ALLGEMEINE
KONTROLLEN
Sich vergewissern, dass die Auflagefläche für das
Gerätegewicht eignet und eben ist;
Das Gerät nivellieren. Allenfalls den beweglichen Teil der
verstellbaren Füße bis zu einer perfekten Ausrichtung einstellen.
Eventuell eine Wasserwaage verwenden. AlleFüße müssen auf
dem Boden aufliegen. Die empfohlene Höchstabweichung von
der horizontalen Ebene beträgt +/- 0,5 Grad.
Des Untergrunds achten. Das mit Rädern versehen Gerät
kann nicht ausgerichtet werden, es ist daher auf eine
waagerechte und ebeneAufstellfl äche zu achten.
Ansonsten wird die Stabiliät des Gerätes, welches demzufolge kippen
kann, gefährdet .Die korrekte Türfunktion könnte damit beeinträchtigt
werden.
Um mögliche Kondens- oder Eisbildung zu vermeiden, sollte
zwischen den Geräten mindestens 5cm Freiraum sein. Bei
Modellen mit eingebauter Kühleinheit muss unbedingt
mindestens 50 cm Freiraum vorne (Tische) oben (Schränke)
sein; das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (wie
Öfen, Heizkörpern, usw ...) oder direktem Sonnenlich
aufstellen und das Gerät.
Das Nichtbeachten dieser Normen, kann zu ernsten Schäden am
Kühlkreislauf sowie an den im Gerät gelagerten Produkten führen.
Wurde das Gerät versetzt, einigeZeit warten bevor es wieder
eingeschaltet wird. Vor allem bei Handhabung in einer
anderen Position als wenn in Betrieb, muss man vor dem
Einschalten mindestens 2 Std. warten.
Die Schutzfolie von den Außenflächen abziehen und Innen mit
lauwarmem Wasser und neutralen Seife reinigen.
Die Schlüssel (falls vorhanden) müssen außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
KONTROLLEN ELEKTRISCHEN TEILS
Die Werte der Netzspannung und –frequenz müssen denjenigen
des Typenschildes des Geräts entsprechen. (Punkt 6 des
Abschnitts "Matrikelangaben").
Eine unkorrekte Stromversorgung könnte einen Brand, Stromschlag
oder einen Unfall verursachen.
Der Steckdose eine Sicherung zu 16A vorschalten.
Den Hauptschalter, an den der Stecker des Netzkabels
angeschlossen wird, in die Position OFF bringen.
DIESES GERÄT MUSS MIT DEM MITGELIEFERTEN
STECKER AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN.
SOBALD DAS GERÄT INSTALLIERT WURDE, MUSS DER
STECKER LEICHT ZUGÄNGLICH SEIN.
Sicherstellen, dass die Steckdose mit dem Netzstecker des
Geräts kompatibel ist. Wenden Sie sich an Fachpersonal, falls die
Netzsteckdose durch eine eines anderen Typs ausgewechselt
werden muss. Dieses Fachpersonal muss sicherstellen, dass der
Querschnitt der Leiter der Netzsteckdose der Leistungsaufnahme
des Geräts angemessen ist.
Nachdem die obengenannten Anweisungen sorgfältig
durchgeführt wurden, kann das Gerät in Betrieb gesetzt werden:
Den Hauptschalter, an dem der Stecker des
Versorgungskabels angeschlossen ist, in Position ON
bringen.
Die Taste ON/STANDBY auf der Bedientafel drücken um das
Gerät einzuschalten.
Nach 1 Minute startet der Kompressor und die Innentemperatur
wird auf den werkseitig eingestellten Sollwert gebracht.
Sollte es notwendig sein, die werkseitig eingestellten Parameter
zu ändern, sind die im Kapitel "Schalttafel" aufgeführten
Anleitungen zu lesen.
DAS GERÄT NICHT BELADEN, SOLANGE DIE TEMPERATUR
DEN VOREINGESTELLTEN SOLLWERT NICHTERREICHT HAT
DIE IM RAUMINNERENANGEZEIGTE LADELINIE NIE
ÜBERSCHREITEN.
BETRIEB
Eine richtige Konservierung der Lebensmittel ist wichtig fur die
Hygiene und Sicherheit der Lebensmittel, verbessert die Effizienz
der gastronomischen Tätigkeiten und reduziert Die unten
aufgeführten Anweisungen beachten, um die bestmögliche
Leistung des Gerätes zu erzielen.
Die Produkte müssen stets auf den Ablagen gelagert werden;
keine Produkte auf den Kühlraumboden legen.
DAS GERÄT SO BELADEN, DASSEIN FREIER
LUFTSTROM GEWÄHRLEISTETIST.
ZWISCHEN DEN LEBENSMITTELN AUSREICHENDPLATZ LASSEN
UND SIE NICHT IN BERÜHRUNG MIT DEN SEITENWÄNDEN
BRINGEN. BEI BEDARF DENABSTAND DER ABLAGEN ÄNDERN.

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH 11
11
Schalttafel
Das Bedienfeld besteht aus einem Grafikdisplay und 6 Tasten mit
Touch-Technologie, deren Funktion im Anschluss erklärt wird.
Wenn das Tastenfeld längere Zeit nicht verwendet wird, wird es
blockiert. Zum Entsperren des Tastenfelds eine der Tasten gedrückt
halten bis die Meldung UNLOCK angezeigt wird.
ON/STAND BY
Wenn die Taste einige Sekunden lang gedrückt wird, schaltet sich das Gerät
ein/aus.SollteSienichtsichtbarsein,somussdasTastenfeldentsperrtwerden.
ERHÖHEN
Zum Durchblättern der Stichwörter im Menü und zum Erhöhen der Werte.
Wenn kein Menü aktiviert ist, kannderWert des Sollwerts erhöht werden.
SENKEN
Zum Durchblättern der Stichwörter im Menü und zum Senken der Werte.
Wenn kein Menü aktiviert ist, kannderWert des Sollwerts gesenkt werden.
MENÜ / ENTER
Zum Aufrufen des Hauptmenüs der Befehle oder zum Bestätigen
einer Auswahl oder eines Werts.
ESC
Zum Verlassen eines Menüs oder zum Unterbrechen der Eingabe
eines Werts ohne ihn zu speichern.
ENERGIESPAREN
Zum Aufrufen des Menüs ENERGY SAVING.
STUMMSCHALTEN SUMMER
(falls
vorhanden)
Eine beliebige Taste kurz drücken.
EINSTELLUNG DES SOLLWERTS
Das Tastenfeld entsperren und die Tasten oder so lange
drücken, bis der gewünschte Wert innerhalb des vorgesehenen
Betriebsbereichs eingestellt wurde. Zum Bestätigen drücken.
KEINE WARTUNG AUSFÜHREN, WENN DAS GERÄT
AUF „ON“ ODER „STAND BY“ STEHT.
DAS GERÄT VON DER STROMVERSORGUNG TRENNEN.
HAUPTBILDSCHIRM
•Symbole Betriebszustand (siehe Tab. 1)
•Betriebsbereich
•Temperatur Zelle
•Gewählter Modus (Programme,
Energy Saving oder Individuell, etc.)
•AktuellerSollwert undaktuelleFeuchtigkeit
•Energy Saving-Leiste, gibt die
Energieleistungen auf Grundlage der
aktuellen Verwendung an (siehe Absatz
MENÜ ENERGY SAVING)
Tabelle 1
LED
BEDEUTUNG
EINGESCHALT
ET:
Der Verdichter ist eingeschaltet
BLINKEND: Schutz des Verdichters in Gang
EINGESCHALTET:
Abtauen in Gang
BLINKEND: Abtauen wurde angefordert, aber ein Schutz des
Verdichters ist in Gang / Abtropfen in Gang
Erwärmung des Kühlmittels in Gang
EIN
GESCHALTET:
DerVentilator des Verdampfers isteingeschaltet
BLINKEND: Stoppen des Ventilators des Verdampfers in Gang
EINGESCHALTET:
LichtderZelleimmanuellenModuseingeschaltet
BLINKEND:Licht derZelleim automatischenModus eingeschaltet
EINGESCHALTET: Tür geöffnet
EINGESCHALTET: Alarm oder Fehler liegt vor
HAUPTMENÜ
Über dieses Menü können die
wichtigsten Funktionen der Steuerung
aufgerufen werden. Mit den Tasten
und können die Stichwörter
durchblättert werden und mit der Taste
kann das gewünschte Stichwort
ausgewählt werden. Mit der Taste
kehrt man zum Hauptbildschirm
zurück.
Sollwert: Siehe den Absatz. “EINSTELLUNG DESSOLLWERTS“
Manuelles Abtauen: Wenn es die Bedingungen zulassen, wird ein
Abtauvorgang gestartet. Die Meldung „Enter Zur Bestätigung“ wird
angezeigt. Die Taste zum Starten oder zum Verlassen drücken.
Dauerkühlung: Startet einen Funktionszyklus ohne die auf dem Sollwert
basierenden Einstellungen zu berücksichtigen, die Zeit dafür kann vom
Benutzer zwischen 30 min und 15 h eingestellt werden. Die Dauer durch
Betätigung der Tasten oder und anschließend angeben oder
den vorgeschlagenen Wert mit bestätigen. Die Meldung „Enter Zur
Bestätigung“ wird angezeigt. Die Taste zum Starten oder zum
Verlassen drücken. Vor dem Beginn des Zyklus wird bei Bedarf ein
Abtauvorgang vorgenommen. Bis zum Ende des Vorgangs werden auf
dem Hauptbildschirm abwechselnd die Meldung „Dauerkühlung“ und ein
Countdown derverbleibenden Zeit bis zum Zyklusende angezeigt.

12 DEUTSCH
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
12
DIETEMPERATURDESGERÄTSKANNSTARKSINKEN.
DIES MUSS BERÜCKSICHTIGT WERDEN, WENN DER
INHALT TEMPERATUREMPFINDLICH IST.
Sollwert Feuchte: Zur Einstellung des Feuchtigkeitsgrades im Gerät
innerhalb der angeführten Grenzwerte, durch Betätigung der Tasten
oder und anschließend zum Bestätigen oder zum Verlassen.
Der eingestellte Wert stellt keinen absoluten Wert dar, sondern basiert auf
den vom Herstellererfassten Standard-Arbeitsbedingungen.
Programme: Mit der Steuerung kann aus einer Liste der
voreingestellten Programmen (Rezepten) mit für das
aufzubewahrende Produkt geeigneten Sollwerten für Temperatur
und Feuchtigkeit gewählt werden.
Lichter Einschalten/Lichter Ausschalten: Zum Ein- oder
Ausschalten der Lichter.
Sprache: Zur Auswahl aus 16 verschiedenen Sprachen.
Service: Siehe Kapitel „Parameter und Fehlersuche“.
Real Time Clock (nur für einige Ausführungen): Nach Auswahl dieses
Stichworts können Datum und Uhrzeit des Geräts eingestellt werden. Die
aktuellen Werte werden angezeigt und durch wiederholtes Drücken der
Taste können dieWertemit den Tasten oder ausgewählt oder
bestätigt und anschließend zum nächsten Wert übergegangen werden, bis
die Einstellung abgeschlossenist.
MENÜ ENERGY
SAVING
Das Gerät wurde für eine Optimierung des
Energieverbrauchs entwickelt. Aus diesem
Grund steht ein spezielles Menü mit direktem
Zugang über die Taste auf der
Steuertafel zurVerfügung.
Der gewünschte Energy Saving-Modus
kann individuell angepasst werden.
Das im System vorhandene
Selbstlernsystem speichert und kodiert die Betriebsabschnitte des
Geräts auf Wochenbasis und ermöglicht dadurch spezifische
Strategien zum Einsparen von Energie auf Grundlage der
tatsächlichen Verwendung des Kühlschranks.
In den als „Business“ erfassten Zeitabschnitten kommt es zu keinerlei
Veränderung des Betriebs, während in den als „Economy“ festgelegten
Zeitabschnitten die Sollwerte, die Hysteresen, die Abtauvorgänge und die
Steuerung der elektrischen Lasten so eingestellt werden, dass der
Energieverbrauchsostark wiemöglicheingeschränkt wird.
Hoch: Einstellung einer strengen Strategie zur Energieeinsparung,
welche die optimale Energieleistung des Geräts ermöglicht. Die
Veränderung der Arbeitsbedingungen kann zu Änderungen des
Betriebs führen, wie zum Beispiel eine vorübergehende Anhebung
des Sollwerts oder die Bildung von Kondenswasser am Rahmen,
wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Mittel: Einstellung einer weniger strengen Strategie zur
Energieeinsparung als im vorhergehenden Punkt.
Deaktiviert: Keine Aktivierung einer Strategie zur
Energieeinsparung.
E.S.-Leiste Verbergen: Die Anzeige der Energy Saving-Leiste am
Hauptbildschirm wird aktiviert oder deaktiviert.
ENERGY SAVING-Leiste: Die ES-Leiste dient dazu, die
Energieleistungen des Geräts anzugeben, die visuell und dynamisch
durch weiße Dreiecke angezeigt werden.
Es werden Betriebsmodi vorgezogen, die zu einer Reduzierung des
Verbrauchs beitragen und jene Betriebsmodi benachteiligt, die einen
höheren Energieverbrauch mit sich bringen.
Folgende Faktoren beeinflussen die Positionierung des Anzeigers:
- Einstellung des Sollwerts: Es wird eine Einstellung bevorzugt, bei
der das Gerät nicht immer an den Obergrenzen seiner
Möglichkeiten arbeiten muss.
- Anzahl und Dauer der Türöffnungen: Es wird eine sinnvolle
Verwendung des Geräts gefördert und ein häufiges oder
überdurchschnittlich langes Öffnen der Tür weitgehend reduziert.
- Raumtemperatur: Ein übermäßig warmer Raum beeinträchtigt die
Energieeffizienz. Eine bessere Positionierung des Geräts, die eine gute
Luftzirkulation im Motorraum und einen angemessenen Abstand von
Wärmequellen gewährleistet und Orte mit direkter Sonneneinstrahlung
vermeidet, ermöglicht eine Reduzierung des Verbrauchs.
- Ausschalten der Lichter
MENÜ SERVICE
Dieses Menü kann über das Stichwort
Service im Hauptmenü aufgerufen
werden.
Parameter: Zur Änderung der
internen Parameter des Geräts. Für die
Anzeige und die Änderung der
Parameter ist ein Passwort erforderlich.
Nachdem das Passwort korrekt
eingegeben wurde, kann die Liste der
Parameter mit den Tasten oder
durchblättert, der zu ändernde Parameter mit der Taste
ausgewählt, der Wert mit den Tasten und verändert, mit
bestätigt oder das Menü mit ohne Änderung des Parameters
verlassen werden.
Zum Verlassen die Taste erneut drücken, anderenfalls wird die
Funktion zur Parameteränderung automatisch verlassen, wenn über
einen bestimmten Zeitraum keine Tätigkeit vorgenommen wird.
Interne Werte: Zur Anzeige der
aktuellen Werte von:
- Temperatur der Zelle
- Temperatur des Verdampfers
- Temperatur des Verflüssigers
- Raumtemperatur.
Außerdem werden angezeigt:
- die Gesamtzahl der Betriebstage des
Kompressors
- die Anzahl der Inbetriebnahmen des
Kompressors (ausgedrückt in
Hundertern)
- die Anzahl der Türöffnungen in den vergangenen 24 Stunden
Alarme: Falls Alarme vorliegen werden hier die Informationen über
die zuletzt aufgetretenen Alarme angezeigt.
Reset Datenspeicher: Zum Löschen der gespeicherten Daten -
ein Passwort ist erforderlich (149).
Reset Werkseinstellungen: Zur Wiederherstellung der
Werkseinstellungen - ein Passwort ist erforderlich.
HACCP: Falls HACCP-Alarme vorliegen werden hier die
Informationen über die zuletzt aufgetretenen HACCP-Alarme
angezeigt. Wenn das Stichwort im Menü nicht vorhanden ist,
bedeutet dies, dass der Speicher keine Alarme enthält.

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH 13
13
Alarme und Fehlersuche
ALARME UND FEHLER
CODE
ART DES ALARMS
A
bhilfe
F
olgen
iA ALARM AN MULTIFUNKTIONSEINGANG
Ursachen der Aktivierung des Eingangs ermitteln / Siehe Parameter i5 und i6
Wirkung durch Parameter i5 festgelegt / Alar
m
-
Ausgang aktiviert mit u1=3
iSd DRUCKWÄCHTER-ALARM
Ursachen der Aktivierung des Eingangs ermitteln / Siehe Parameter i5, i6, i7, i8
und i9 / Gerät aus- und wieder einschalten oder Stromversorgung unterbrechen
Die Regler werden ausgeschaltet / Alarm
-
Aus
gang aktiviert mit u1=3
COH
ALARM: VERFLÜSSIGER
ÜBERHITZT
Temperatur des Verflüssigers prüfen / Siehe Parameter C6
Alarm
-
Ausgang aktiviert mit u1=3
CSd ALARM: VERDICHTER BLOCKIERT
Temperatur des Verflüssigers prüfen / Siehe Parameter C7 / Gerät aus
-
u
nd
wieder einschalten: Wenn die Temperatur des Verflüssigers beim
Wiedereinschalten noch immer > als Par. C7 ist, muss dieStromversorgung
abgeschaltet und der Verflüssiger gereinigt warden
Verdichter und Gebläse des Verdampfers werden abgeschaltet
Pr1
FEHLER ZELLENFÜHLER
Fühlertypkontrollieren / Fühler auf Beschädigungen prüfen / Verbindung Gerät
-
Fühler prüfen / Temperatur der Zelle prüfen / Die Türheizelemente werden mit
u1=4 ausgeschaltet / Deaktivierung des Ventils des Verdampfers mit u1=5
Verdi
chter 10 min ein
-
oder ausgeschaltet
/
Abtaufunktion wird
niemals aktiviert / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3
Pr2
FEHLER VERDAMPFERFÜHLER
Fühlertyp kontrollieren / Fühler auf Beschädigungen prüfen / Verbindung
Gerät - Fühler prüfen / Temperatur des Verdampferfühlers kontrollieren
Abtaufunktion mit P3=1 für 30 min aktiv / Intervall
-
Abtauen mit P3=1
und d8=2 / Das Gebläse des Verdampfers läuft parallel zum
Verdichter mit F0=3 oder 4 / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3
Pr3
FEHLER VERFLÜSSIGERF
ÜHLER
Fühl
ertyp kontrollieren / Fühler auf Beschädigungen prüfen
/
Verbindung
Gerät - Fühler prüfen / Temperatur des Verflüssigerfühlers kontrollieren
Alarm für Verflüssigerüberhitzung (“COH”) wird niemals aktiviert / Alarm für
Verdichterblockierung (“CSd”) wird niemals aktiviert /
rtc
UHR
-
FEHLER
Datum und Uhrzeit erneut einstellen
Intervall
-
Abtauen mit d8=3 / HACCP liefert keine Informationen zu Datum
und Uhrzeit, zu der der Alarm aufgetreten ist / Die Energiesparfunktion ist
nicht in Echtzeit verfügbar / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3
Nachdem die Ursache, die den Alarm ausgelöst hatte, beseitigt
wurde, nimmt das Gerät den normalen Betrieb wieder auf, außer bei
den folgenden Alarmen, die folgendes erfordern:
• “PF” - eine beliebige Taste drücken;
• “iSd” - Gerät ausschalten oder Stromversorgung unterbrechen
• “CSd” - Gerät ausschalten oder Stromversorgung unterbrechen
HACCP Alarms
CODE
ART DES ALARMS
KRITISCHER WERT
AL
Minimal
-
temperaturalarm
die minimale Temperatur der Zelle
während eines Alarms dieser Art
AH
Maximal
-
temperaturalarm
die maximale Temperatur der Zelle
während eines Alarms dieser Art
Id
Alarm
Türschaltereingang
die maximale Temperatur der Zelle
während eines Alarms dieser Art
PF
Alarm: Unterbrechung
der Stromversorgung
die Temperatur der
Zelle bei Wiederherstellung
der Stromversorgung (Par. AA)
STÖRUNGEN
Bei fehlerhaftem Betrieb des Geräts die nachfolgend aufgeführte
Liste kontrollieren, um festzustellen, ob es ohne Hilfe des
Kundendienstes wieder in Betrieb gesetzt warden kann; hier sind
selbstverständlich nicht alle Fälle aufgeführt.
Das Einschalten einer Sicherheitsvorrichtung zeigt eine
Betriebsstörung an; vor Wiederinbetriebnahme muß die
Ursache festgestellt und beseitigt werden.
Besteht die Störung weiterhin, sich bitte an den technischen
Dienst wenden, Art der Störung beschreiben und Artikel- und
Seriennummer des Gerätes vom Geräteschild angeben.
PROBLEM
Mögliche Ursache
Eingriff
1DAS GERÄT STARTET NICHT
1.1
Das Gerät ist nicht korrekt an der Versorgung angeschlossen
Kontro
llieren, dass der Stecker richtig in der Dose steckt
2DER KOMPRESSOR STOPPT SELTEN
2.1
Die Raumtemperatur ist zu hoch
Den Raum ausreichend lüften
2.2
Der Kühlschrankkondensator ist schmutzig
Ihn regelmäßig überprüfen und reinigen.
2.3
Kühlmittelme
nge zu gering
Für die Ermittlung und Reparatur von Lecks und um die Nachfüllung
des Kühlgases auszuführen, wenden Sie sich bitte an eine dafür
zuständige technische Kundendienststelle
2.4
Tür
-
und Schubladendichtungen unwirksam
Für den Ersatz wenden Si
e sich bitte an eine dafür zuständige
technische Kundendienststelle
2.5
Verdampfer ist vereist
Keine heißen Lebensmittel mit hohem Flüssigkeitsgehalt einführen; falls
erforderlich, einen manuellen Abtauvorgang ausführen
2.6
Der Ventilator funktioniert
nicht korrekt
Sich für einen eventuellen Austausch an die zuständige
Kundendienststelle wenden
3ÜBERLAUFEN DERSELBSTVERDAMPFENDENKONDENSSCHALE
3.1
Häufiges Einführen von warmen Lebensmittel mit hohem Wassergehalt.
Keine warme Lebensmittel mit hohe
m Wassergehalt einführen
3.2
Häufiges öffnen der Türen bzw. Schubladen
Die Geräteanwendungsbedingungen beachten
4RAUMTEMPERATUR IST UNGENÜGEND
4.1
Verschmutzte Kondensationbatterie
Sie regelmäßig überprüfen und reinigen.
4.2
Mangelhafte Belüftung
der Zone, die an denTechnischen Bereich Angrenzt
Eventuelle Verstopfungen beseitigen.
4.3
Eintritt heisser Luft in den Raum
Sich vergewissern, dass die Türe sich richtig schliesst und die
Dichtung funktioniert. Falls der Betrieb nicht wieder hergestellt
warden kann, sich für eine Lösung oder Regulierung an die
zuständige Kundendienststelle wenden
4.4
Verdampfer ist vereist
Einen manuellen Abtauvorgang ausführen

14 DEUTSCH
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
14
Reinigung, Wartung und Störung
DIE FOLGENDEN HINWEISE SIND BESONDERS
WICHTIG, WENN ES SICH BEI DER VERWENDETEN
KÜHLFLÜSSIGKEIT UM DEN TYP R290 HANDELT
(siehe Verweis 13 auf der Seite 2 dieses Handbuchs
sowie Typenschilder der Geräts)
DIE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN IM GEHÄUSE DES GERÄTS
ODERINDER EINBAUKONSTRUKTION DÜRFEN NICHT
VERSTOPFT SEIN.
KEINE MECHANISCHEN VORRICHTUNGEN ODER ANDERE MITTEL
ZUR BESCHLEUNIGUNG DES ABTAUPROZESSES VERWENDEN,
DIE NICHT VOM HERSTELLER EMPFOHLEN WURDEN.
DEN KÄLTEKREISLAUF NICHT BESCHÄDIGEN.
IN DEN FÄCHERN FÜR DIE AUFBEWAHRUNG DER
TIEFGEKÜHLTEN SPEISEN DES GERÄTS KEINE ELEKTRISCHEN
GERÄTE VERWENDEN, WENN DER ENTSPRECHENDE TYP
NICHT VOM HERSTELLER EMPFOHLEN WURDE.
UM KEIN EXPLOSIONSFÄHIGES GEMISCH ZU ERHALTEN, MUSS
FÜR JE 8 g GAS 1 m
3
EIN VOLUMEN VON 1 m
3
DES
INSTALLATIONSRAUMS ZUR VERFÜGUNG STEHEN.
Dieser Abschnitt betrifft den Endverbraucher und ist für den
dauerhaften und vorschriftsmäßigen Betrieb des Gerätes
von äußerster Wichtigkeit.
Die durchzuführenden Maßnahmen setzen keine besonderen
technische Kenntnisse voraus.
Die Reinigung und die ordentliche Wartung müssen alle
sechs Monate ausgeführt werden; falls weitere Eingriffe
notwendig sind, müssen zum Ausführen der Hersteller
kontaktiert und Originalersatzteile verwendet werden.
WICHTIG
BEVOR MAN DIE WARTUNG BZW. REINIGUNG
VORNIMMT, DIE STROMVERSORGUNG DES GERÄTES
AUSSCHALTEN.
DAS GERÄT NICHT MIT DIREKTEN
HOCHDRUCKWASSERSTRAHLEN REINIGEN. AUF KEINEN FALL
WASSERSTRAHLEN GEGEN ELEKTRISCHE TEILE RICHTEN.
REINIGUNG
Die Notwendigkeit einer Reinigung des Gerätes hängt vor allem
von der Häufigkeit des Gebrauchs ab. Den Gebrauch beobachten
und die notwendigen Reinigungsarbeitenprogrammieren.
Zur Innen- und Aussenreinigung ein neutrales oder leicht
alkalisches Reinigungsmittel verwenden. Zur Reinigung der
Dichtungen ein neutrales auf Wasser basiertes Mittel
benutzten; wie herkömmliche Haushaltsreinigungsmittel.
DIE DICHTUNGENZUR REINIGUNG NICHT ENTERNEN!
Man empfiehlt, den Innenraum gelegentlich mit einem
Desinfektionsmittel zu reinigen. Eventuelle Unreinheiten können
mit einem feuchten Tuch beseitigt werden. Die Entfernung der
Roste erleichtert die Reinigung des Innenraums.
Zur Reinigung des Gerätes niemals Metallgegenstände
benutzen; es könnte beschädigt werden.
Für eine tiefere inwändige Reinigung ist es notwendig die
Schienen der Rosthalterungen zu entfernen.
WICHTIG
DIE GERÄTE WERDEN AUS CNS HERGESTELLT, DER
WIDERSTANDSFÄHIG GEGEN KORROSION, DIE DURCH DEN
NORMALEN GEBRAUCH ENTSTEHEN KANN, IST.
AGRESSIVE REINIGUNGSMITTEL BZW. -SYSTEME, DIE DAS
GERÄT BESCHÄDIGEN KÖNNEN, MEIDEN.
ALLGEMEINE WARTUNG
KONDENSATIONSBATTERIE
Die Batterie muß unbedingt in der Lage sein, maximalen
Wärmeaustausch zu bieten.
Mit Hilfe eines Staubsaugers, Pinsels bzw. einer metallfreien
Bürste alle Verschmutzungen (z.B. Papier, Staub), die sich
auf der Batterieoberfläche abgelagert haben könnten,
entfernen ohne die Aluminiumrippen oder Lüfter zu
beschädigen. Falls ein Filter vorhanden ist, diesen
entfernen, reinigen und danach wieder in die ursprüngliche
Lage einsetzten. Falls der Filter beschädigt oder zu
schmutzig ist, einen zum austauschen bestellen.
Das Nichtbeachten dieser Normen kann zu ernsten Schäden am
Kühlkreislauf und an den im Gerät gelagerten Produkten führen.
TÜRDICHTUNGEN
Sich vergewissern, dass die Türdichtungen einwandfrei sind: es
ist sehr wichtig eine perfekte Schliessung zu garantieren.
VERSORGUNGSKABEL
Kontrollieren, dass das Versorgungskabel, welches das
Gerät mit dem Stecker verbindet, keinerlei Beschädigungen
aufweist, die die Isolierung beeinträchtigen könnten. Ist es
beschädigt, vom Hersteller, einem zugelassenen
Kundendienst oder von dazu qualifiziertem Personal
austauschen lassen, um jede Art Risiko zu vermeiden.
Ein beschädigtes elektrisches Kabel kann zu Brand, Stromschlag
oder Unfällen führen.
LÄNGERE STILLSTANDSZEITEN
Bei längeren Stillstandszeiten wie folgt vorgehen:
Das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung abschalten.
Das Gerät entleeren und wie bei Kapitel „Reinigung“ vorgehen.
Die Türen nicht vollständig schließen, um das Entstehen von
üblen Gerüchen zu vermeiden.
Die Kompressorgruppe vor Staub schützen.
AUSTAUSCH DER GLÜHBIRNE
[WENN VORHANDEN]
Für den Austausch der Glühbirne sind folgende Anweisungen zu
befolgen (ein Kleber weist auf den Glühbirnentyp hin):
• Das Gerät abschalten und das Netzkabel herausziehen;
• Tür öffnen und die Schutzblende der Glühbirne entfernen;
• Die darin befestigte Glühbirne abschrauben und durch eine mit
gleichen Eigenschaften ersetzten;
• Die Schutzblende wieder befestigen.
MAXIMALE BELASTUNG DER
MITGELIEFERTEN ROSTE
DIE MITGELIEFERTEN ROSTE EIGNEN SICH FÜR EINE
MAXIMALE LAST VON 50 KG PRO ROST.
DIE LAST MUSS GLEICHMÄSSIG AUF DEM ROST
VERTEILT UND SO ANGEORDNET SEIN, DASS DIE
LÜFTUNG DES GERÄTS NICHT BEHINDERT WIRD.

Istruzioni originali / Original instructions
ITALIANO 15
15
Descrizione funzionale, ricevimento e dismissione
USO CONSENTITO
Gli apparecchi sono progettati per l’installazione
all’interno e devono essere esclusivamente
impiegati per la conservazione di cibi.
I modelli conservatori (bassa temperatura) sono stati
progettati esclusivamente per la conservazione di
prodotti pre-congelati.
Non introdurre liquidi o alimenti caldi e non riempire
fino all’orlo i recipienti muniti di coperchio.
Non conservare sostanze esplosive, quali
contenitori sotto pressione con propellente
infiammabile, in questo apparecchio.
Possono esplodere.
In tutte le apparecchiature ci sono delle superfici che
si coprono di brina. Secondo il modello, tale brina
può essere eliminata automaticamente (sbrinamento
automatico) oppure manualmente. Non tentate mai
di togliere la brina con un oggetto appuntito.
Si rischierebbe di danneggiare irrimediabilmente
l’apparecchiatura.
Viene declinata ogni responsabilità del Produttore
con decadimento della garanzia in caso di
modifiche elettriche e/o meccaniche.
MOVIMENTAZIONE
PRIMA DI DAR CORSO A OPERAZIONI DI
MOVIMENTAZIONE ASSICURARSI CHE LA CAPACITÀ
DI SOLLEVAMENTO SIA ADEGUATA AL PESO
DELL’APPARECCHIO IN QUESTIONE.
MOVIMENTAZIONE con CARRELLO ELEVATORE o SIMILARE
Inserire le forche sul lato anteriore o posteriore della pedana di
legno a corredo dell’apparecchio.
Dar corso al sollevamento assicurandosi che l’apparecchio sia in
equilibrio stabile.
NEL CORSO DELLA MOVIMENTAZIONE NON
CAPOVOLGERE O ROVESCIARE.
SE SI RENDE INDISPENSABILE IL TRASPORTO IN
POSIZIONE DIVERSA DA QUELLA DI LAVORO; ATTENDERE
ALMENO 2 ORE PRIMA DI METTERLO IN FUNZIONE.
TENERE ALL’ASCIUTTO E EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO
DI SOVRAPPORRE ALL’APPARECCHIO ALTRI OGGETTI.
RIMOZIONE IMBALLO
Tenere fuori dalla portata di mano dei bambini il materiale
d’imballo in quanto potenziale fonte di pericolo.
Smaltire i prodotti d’imballo facendoli confluire ai centri di raccolta
o di riciclaggio specializzati (attenersi alle norme vigenti).
Verificare la rispondenza del numero di matricola con
quanto riportato nel documento di accompagnamento.
RISCHI RESIDUI
Le apparecchiature sono realizzate e progettate al
fine di garantire la sicurezza e la salute
dell’utilizzatore e non presentano spigoli pericolosi,
superfici affilate o elementi sporgenti dagli
ingombri. La loro stabilità è garantita anche a porte
aperte, è vietato comunque attaccarsi alle porte.
Nelle apparecchiature con cassetti non aprire più di
un cassetto alla volta e non appoggiarsi o sedersi
sul cassetto aperto per evitare il ribaltamento o il
danneggiamento dell’apparecchiatura.
N.B.: Nelle apparecchiature con porte vetrate non
estrarre più di un cestello, oppure una griglia alla
volta, per non compromettere la stabilità
dell’apparecchiatura.
Nel caso di apparecchiature con ruote, fare
attenzione, durante gli spostamenti a non spingere
violentemente l’apparecchiatura per evitare che si
ribalti; fare attenzione anche alle eventuali asperità
della superficie di scorrimento.
BLOCCARE SEMPRE LE RUOTE CON GLI
APPOSITI FERMI.
LIVELLO DI RUMOROSITA’
Il livello di pressione acustica dell’emissione ponderata A
nei posti di lavoro NON supera 70 dB(A).
DISMISSIONE
Le nostre apparecchiature contengono il fluido refrigerante,
in base al Regolamento Europeo C.E. n. 2037/2000 del 29
giugno 2000, descritto nella targhetta matricolare; inoltre
l’apparecchiatura è composta da parti e materiali riutilizzabili
o riciclabili.
Terminato l’utilizzo dell’apparecchiatura, è importante che sia
consegnata a centri di smaltimento ecologico.
Togliere la porta è il miglior modo per assicurare che
nessuno possa rimanere rinchiuso all’interno.
L’apparecchiatura NON deve essere smaltita con rifiuti
urbani e rottami.
Deve essere evitato il danneggiamento del
circuito frigorifero.
RISPETTARE LE NORMATIVE LOCALI
VIGENTI PER LA ROTTAMAZIONE DI
QUESTO GENERE DI APPARECCHI.

16 ITALIANO
Istruzioni originali / Original instructions
16
Messa in funzione
IMPORTANTE
NEL CASO IN CUI IL REFRIGERANTE UTILIZZATO SIA DI TIPO R290 VEDI PAG. 20 DI QUESTO MANUALE.
PRIMA DI COLLEGARE L’APPARECCHIO ACCERTARSI CHE I DATI DI TARGA SIANO RISPONDENTI
A QUELLI DELLA RETE ELETTRICA. LA TARGHETTA MATRICOLARE RECANTE I DATI ELETTRICI
NECESSARI ALL’INSTALLAZIONE È POSTA SUL FIANCO DESTRO DELLA CELLA.
Un’alimentazione elettrica non corretta potrebbe essere causa d’incendio, scossa elettrica o infortunio.
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA SECONDO LE ISTRUZIONI RIPORTATE ALLA
PRESENTE SEZIONE DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO.
COLLEGARE AD UN EFFICACE IMPIANTO DI MESSA A TERRA COME PREVISTO DALLE VIGENTI
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA.
Una messa a terra difettosa sarebbe causa di cortocircuito o scossa elettrica nel caso di malfunzionamento.
L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INOLTRE INCLUSO IN UN SISTEMA EQUIPOTENZIALE LA CUI
EFFICIENZA DEVE ESSERE VERIFICATA SECONDO LE NORME IN VIGORE.
È VIETATO L’USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE, E/O PROLUNGHE.
CONTROLLI PRELIMINARI GENERICI
Verificare che il piano d’appoggio sia adatto a sopportare il
peso dell’apparecchio e sia in piano;
Disporre l’apparecchio a bolla. Agire eventualmente sulla
parte mobile dei piedini regolabili fino a ottenere un perfetto
allineamento: tutti i piedini devono poggiare sul pavimento.
Eventualmente utilizzare un’apposita livella. La deviazione
massima consigliata dal piano orizzontale è di +/-0,5 gradi.
L’apparecchiatura dotata di ruote non può essere livellata,
quindi fare attenzione che il piano di appoggio sia
perfettamente orizzontale e piana.
Pregiudica la stabilità dell’apparecchiatura e può causarne la caduta.
Il corretto funzionamento delle porte potrebbe essere compromesso.
Per evitare la possibile formazione di condensa o ghiaccio,
si consiglia lasciare almeno 5 cm di spazio libero tra le
apparecchiature. E’ indispensabile che i modelli con unità
condensatrice a bordo abbiano almeno 50 cm di spazio
libero in fronte(tavoli) o sopra (armadi);
non impedire la libera circolazione dell’aria del vano motore;
non mettere l’apparecchio vicino a fonti di calore o in un
luogo esposto alla luce diretta del sole.
Non rispettare queste norme può provocare gravi danni al circuito
frigorifero o ai prodotti contenuti nell’apparecchiatura.
Nel caso in cui l’apparecchiatura sia stata spostata, è
necessario aspettare un certo tempo prima di rimetterla in
funzione. In particolare se la movimentazione è avvenuta
con l’apparecchiatura in posizione diversa da quella di
lavoro, bisogna attendere almeno 2 ore.
Togliere la plastica a protezione delle superfici esterne e lavare
l’interno con acqua tiepida e sapone neutro.
Le chiavi di chiusura (se disponibili) non devono essere a
portata di mano dei bambini.
CONTROLLI PRELIMINARI ALLA PARTE
ELETTRICA E MESSA IN FUNZIONE.
Il valore di tensione e frequenza di rete deve corrispondere a
quello riportato nella targhetta matricolare dell’apparecchiatura
(punto 6 del paragrafo "Dati matricolari").
Un’alimentazione elettrica non corretta potrebbe essere causa
d’incendio, scossa elettrica o infortunio.
Installare a monte della presa un fusibile da 16A.
Portare l’interruttore generale cui andrà collegata la spina
del cavo di alimentazione nella posizione OFF.
QUEST’APPARECCHIO VA COLLEGATO ALLA RETEDI
ALIMENTAZIONE UTILIZZANDO LA SPINA IN DOTAZIONE.
UNA VOLTA CHE L'APPARECCHIO E' STATO INSTALLATO,
LA SPINA DEVE RIMANERE FACILMENTE ACCESSIBILE
Verificare la compatibilità della presa con la spina
dell’apparecchio. Nel caso si rendesse necessario, fare
sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale
professionalmente qualificato. Quest’ultimo dovrà anche
accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla
potenza assorbita dall’apparecchiatura.
Dopo aver eseguito scrupolosamente quanto sopra esposto, è
possibile avviare l'apparecchio.
Portare l’interruttore generale cui è collegata la spina del
cavo di alimentazione nella posizione ON.
Premere il pulsante “ON/STAND BY” del Pannello di
comando per accendere l’apparecchio ..
Dopo 1 minuto, il compressore parte e la temperatura interna si
regola al valore impostato in fabbrica.
Per le modalità operative relative alla variazione del valore del
SET POINT predeterminato in fabbrica consultare la sezione
PANNELLO DI COMANDO.
NON CARICARE L’APPARECCHIATURA FINO A
QUANDO LA TEMPERATURA NON AVRÀ RAGGIUNTO
IL VALORE PREIMPOSTATO.
NON SUPERARE MAI IL LIMITE DI CARICO INDICATO
DALL’APPOSITAETICHETTA POSTA ALL’INTERNO DELLA CELLA.
FUNZIONAMENTO
La corretta conservazione delle derrate è un fattore importante
nella produzione igienica e sicura di alimenti e inoltre migliora
l’efficienza delle attività gastronomiche e incide sul consumo di
energia. Rispettare le istruzioni riportate sotto per ottenere il
massimo rendimento dall’apparecchiatura.
I prodotti devono essere sempre conservati sui ripiani; non
caricare prodotti sul fondo della cella.
I PRODOTTI DEVONO ESSERE CARICATI IN MODO
TALE DA PERMETTERE IL LIBERO FLUSSO DELL’ARIA.
LASCIARE DEGLI SPAZI LIBERI TRAI PRODOTTI E NON
SISTEMARLIA CONTATTOCON LE PARETI. ALL’OCCORRENZA,
MODIFICARE LA DISTANZA TRA I RIPIANI.

Istruzioni originali / Original instructions
ITALIANO 17
17
Pannello di comando
I pannello di comando è composta da un display grafico e da 6 tasti
con tecnologia touch la cui funzione è spiegata di seguito.
Dopo un periodo di inutilizzo la tastiera si blocca. Per sbloccare la
tastiera premere a lungo uno dei tasti fino a che appare la scritta
UNLOCK.
ON/STAND BY
Premendo il tasto per alcuni secondi l’apparecchio si accende/spegne.
Se non è visibile è richiesto lo sblocco della tastiera.
UP
Scorre le voci del menu e incrementa i valori. Se non è attivo alcun
menu permette di aumentare il valore del set point
DOWN
Scorre le voci del menu e decrementa i valori. Se non è attivo alcun
menu permette di abbassare il valore del set point
MENU / ENTER
Permette di accedere al menu principale dei comandi oppure di
confermare una scelta od un valore.
ESC
Permette di uscire da un menu o interrompere l’inserimento di un
valore senza salvarlo.
ENERGY SAVING
Permette di accedere al menu ENERGY SAVING.
TACITAZIONE BUZZER (se presente)
Premere brevemente un tasto qualsiasi.
IMPOSTAZIONE DEL SET POINT
Sbloccare la tastiera e premere i pulsanti o fino a quando
è impostato il valore desiderato, all’interno del range di
funzionamento previsto. Premere per confermare.
NON ESEGUIRE NESSUNA MANUTENZIONE QUANDO
L’APPARECCHIATURA È IN “ON” O IN “STAND BY”.
DISINSERIRLA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
VIDEATA PRINCIPALE
•Icone stato funzionamento (vedi tab. 1)
•Range di funzionamento
•Temperatura cella
•Modalità selezionata (Programmi,
Energy saving o Personalizzato, etc)
•Set point ed umidità correnti.
•Barra Energy Saving, indica le
performances energetiche in base
all’utilizzo che se ne sta facendo (vedi
paragrafo MENU ENERGY SAVING).
Tabella 1
LED
SIGNIFICATO
ACCESO
:
Il compressore è acceso
LAMPEGGIANTE: Protezione del compressore in corso
ACCESO
:
Sbrinamento in corso
LAMPEGGIANTE: Richiesto lo sbrinamento, ma con in corso una
protezione del compressore / Sgocciolamento in corso
Riscaldamento del fluido refrigerante in corso
ACCESO
:
Il ven
tilatore dell’evaporatore è acceso
LAMPEGGIANTE: Fermo ventilatore dell’evaporatore in corso
ACCESO
:
Luce cella accesa in modo manuale
LAMPEGGIANTE: Luce cella accesa in modo automatico
ACCESO: Porta aperta
ACCESO: Allarme od errore in corso
MENU PRINCIPALE
Tramite questo menu è possibile
accedere alle principali funzioni del
controllo. I pulsanti e
permettono di scorrere le voci ed il
pulsante consente di selezionare la
voce desiderata. Il pulsante riporta
alla videata principale.
Setpoint: vedi il paragrafo
“Impostazione del Set Point”
Sbrinamento Manuale: Se le condizioni lo permettono viene
avviato uno sbrinamento. Appare il messaggio “Enter Per
Conferma”. Premere per avviarlo od per uscire.
Freddo Continuo: Avvia un ciclo di funzionamento senza tener
conto delle regolazione basate sul set point, per un periodo di
tempo impostabile dall’utente tra 30min e 15h. Indicare la durata
agendo sui pulsanti o e poi oppure confermando il
valore proposto con . Appare il messaggio “Enter Per
Conferma”. Premere per avviarlo od per uscire. Prima di
iniziare il ciclo viene eseguito uno sbrinamento se necessario.
L’indicazione “Freddo Continuo” appare nella videata principale
fino al termine della procedura, alternata con un conto alla
rovescia del tempo mancante la termine del ciclo.
LA TEMPERATURA DELL’APPARECCHIATURA PUÒ
SUBIRE UN FORTE DECREMENTO.
TENERNE CONTO SE IL CONTENUTO È SENSIBILE
ALLA TEMPERATURA.

18 ITALIANO
Istruzioni originali / Original instructions
18
Setpoint Umidità: Permette di regolare il livello di umidità
all’interno dell’apparecchiatura entro i limiti indicati, agendo sui
pulsanti o e poi per confermare od per uscire.
Il valore impostato non è assoluto ma basato su condizioni di
lavoro standard verificate dal costruttore.
Programmi: Il controllo consente di scegliere fra una lista di
programmi preimpostati (ricette) con set points di temperatura ed
umidità adatte al prodotto da conservare.
Accendi Luci/Spegni Luci: accende o spegne le luci.
Lingua: permette di scegliere tra 16 diversi lingue.
Service: vedi capitolo “Parametri e ricerca guasti”
Real Time Clock: (presente solo in alcune versioni) dopo aver
selezionato questa voce, è possibile impostare la data e l’ora
interne dello strumento. Appaiono i valori correnti e premendo
ripetutamente il tasto è possibile modificare i valori con i tasti
o oppure confermarli e passare al successivo valore fino al
completamento della sequenza.
MENU ENERGY
SAVING
L’apparecchiatura è progettata per
ottimizzare il consumo di energia. A tal
fine è stato dedicato un menu specifico
con accesso diretto premendo il tasto
sul pannello di controllo.
É possibile personalizzare la modalità Energy Saving che si vuole
utilizzare.
Il sistema di autoapprendimento presente nel sistema memorizza le
fascie orarie di funzionamento dell’apparecchiatura su base
settimanale e permette di gestire strategie specifiche per
massimizzare il risparmio energetico, basate sul reale utilizzo del
frigorifero.
Non viene eseguita nessuna variazioni di funzionamento nelle fasce
orarie identificate come “business” mentre nei periodi identificati
come “economy” vengono impostati set point, isteresi, sbrinamenti e
gestione dei carichi elettrici tali da ridurre quanto più possibile il
consumo di energia.
Elevato: imposta la strategia per il risparmio energetico più
marcata che permette la miglior prestazione energetica
dell’apparecchiatura. La variazione delle condizioni di lavoro possono
introdurre delle variazioni nel funzionamento come ad esempio
l’innalzamento temporaneo del set point o la formazione di condensa
sulla cornice nei periodo di inattività dell’apparecchiatura.
Medio: imposta una strategia per il risparmio energetico meno
marcata rispetto alla precedente.
Disabilitato: non viene attuata nessuna strategia per il risparmio
energetico.
Nascondi Barra E.S.: viene abilitata o disabilitata la
visualizzazione della barra Energy Saving nella videata principale.
Barra ENERGY SAVING: la funzione della barra ES è quella di
indicare le performances energetiche dell’apparecchiature le quali
vengono evidenziate visivamente ed in modo dinamico dai triangoli
bianchi.
Vengono incentivate modalità di utilizzo che riducono i consumi ed
altresì penalizzati gli utilizzi più energivori.
I fattori che influiscono sul posizionamento dell’indicatore sono i
seguenti:
- impostazione del set point: viene premiato un settaggio che non
imponga all’apparecchiatura di lavorare sempre al massimo delle
sue possibilità;
- numero di apertura porte e durate delle aperture: incentiva un
utilizzo razionale dell’apparecchiature riducendo per quanto
possibile aperture troppo frequenti o eccessivamente lunghe.
- temperatura ambiente: un locale eccessivamente caldo
compromette l’efficenza energetica. Un miglior posizionamento
dell’apparecchiatura che garantisca una buona circolazione
dell’aria nel vano motore, un adeguata distanza da fonti di calore e
che eviti luoghi esposti alla luce diretta del sole permette di ridurre i
consumi.
- lo spegnimento delle luci
MENU SERVICE
Si accede a questo menu dalla voce
Service del menu principale.
Parametri: permette di modificare i
parametri interni dello strumento; è
richiesta una password per accedere alla
visualizzazione e modifica dei parametri.
Una volta inserita correttamente la
password, è possibile scorrere la lista dei
parametri con i tasti o ,
selezionare il parametro da modificare
con il tasto , modificare il valore con i
tasti e , confermare con od uscire senza modificare il
parametro con il tasto .
Premendo nuovamente il tasto oppure dopo un periodo di
inattività si esce dalla funzione di modifica dei parametri.
Valori Interni: si accede alla
visualizzazione dei valori correnti di:
- temperatura della cella,
- temperatura dell’evaporatore,
- temperatura del condensatore,
- temperatura ambiente.
Sono inoltre indicate:
- il numero totale di giorni di
funzionamento del compressore,
- il numero di avvii del compressore
(espresso in centinaia),
- il numero di apertura porte nelle
precedenti 24 ore.
Allarmi: se presenti vengono visualizzate le informazioni relative
agli ultimi allarmi avvenuti (vedi pag. 19).
Reset Memorie Dati: permette di cancellare i dati memorizzati: è
richiesta una password (149).
Reset Val. Fabbrica: permette di ripristinare i valori di fabbrica: è
richiesta una password.
HACCP: se presenti, vengono visualizzate le informazioni relative
agli ultimi allarmi HACCP avvenuti. Se la voce non è presente a
menu significa che non ci sono allarmi in memoria. (vedi pag. 19)

Istruzioni originali / Original instructions
ITALIANO 19
19
Allarmi e ricerca guasti
ALLARMI ED ERRORI
Errore
TIPO DI ALLARME
R
ime
di
C
onseguenze
Multifunzione
ALLARME INGRESSO MULTIFUNZIONE
Verificare le cause dell’attivazione dell’ingresso / Vedere i parametri i5 e i6
Effetto stabilito da parametro i5 /
Uscita allarme attivata con u1=3
Pressostato
ALLARME PRESSOSTATO
Verificar
e le cause dell’attivazione dell’ingresso
/
Vedere i parametri i5, i6, i7, i8
e i9 / Spegnere e riaccendere lo strumento o interrompere l’alimentazione
I regolatori si spengono /
Uscita allarme attivata con u1=3
Cond. Surriscal.
ALLARME CONDENSAT. SURRISCALDATO
Verificare la temperatura del condensatore / Vedere il parametro C6
Uscita allarme attivata con u1=3
Comp. Bloccato
ALLARME COMPRESSORE BLOCCATO
Verificare la temperat. del condensatore / Vedere il parametro C7 / Spegnere e
riaccendere lo strumento: se alla riaccensione la temperat. del condensatore è
> al par. C7, sarà necessario togliere l’alimentazione e pulire il condensatore
Compressore e ventilatore dell’evaporatore si spengono
/
Uscita
allarme attivata con u1=3
Sonda 1 Guasta
ERRORE SO
NDA CELLA
V
erificare l’integrità della sonda e verificare il collegamento strumento
-
sonda; verificare la temperatura della cella
l’attività del compressore dipenderà dai parametri C4 e C5
Sonda 2 Guasta
ERRORE SONDA EVAPORATORE
G
li stessi del caso prec
edente ma relativamente alla sonda evaporatore
se il parametro P3 è impostato a 1, lo sbrinamento durerà il tempo
stabilito con il parametro d3;
se il parametro P3 è impostato a 1 e il parametro d8 è impostato a 2, lo
strumento funzionerà come se il parametro d8 fosse impostato a 0;
se il parametro F0 è impostato a 3 o 4, lo strumento funzionerà
come se il parametro fosse impostato a 2.
Sonda 3 Guasta
ERRORE SONDA CONDENSATORE
Verificare tipo sonda
/
Verificare integrità della sonda
/
Verificare colleg
.
strumento-sonda / Verificare la temperatura della sonda condensatore
L’allarme condensatore surriscaldato (“COH”) non verrà mai attivato
/ L’allarme compressore bloccato (“CSd”) non verrà mai attivato /
Uscita allarme attivata con u1=3
Errore Rtc
ERRORE OROLOGIO
Impostare di nuovo la data e l’ora
Sbrinamento a intervalli con d8=3 / L’HACCP non darà informazioni sulla
data e ora in cui l’allarme si è manifestato / La funzione Energy Saving
non disponibile in tempo reale / Uscita allarme attivata con u1=3
Timeout Sbrinam.
SBRINAMENTO CONCLUSO
PER DURATA
MASSIMA ANZICHÉ PER TEMPERATURA
Eseguire uno sbrinamento manuale
.
Se l
’
errore si ripete
rivolgersi a un centro assi
stenza competente
Risolta la causa che ha determinato l’allarme, lo strumento ripristina il
normale funzionamento, salvo per i seguenti allarmi:
• “Power Failure” - premere un tasto qualsiasi;
• “Pressostato” - spegnere lo strumento o interropere l’alimentazione
• “Comp. Bloccato” - spegnere lo strumento o interrompere
l’alimentazione
Allarmi HACCP
CODE
TYPE OF ALARM
C
ritical
value
Temp. Di Minima
ALLARME TEMPERATURA
DI MINIMA
la minima temperatura della cella dura
nte un allarme di questo tipo
Temp. Di Massima
ALLARME TEMPERATURA DI MASSIMA
la massima temperatura della cella durante un allarme di questo tipo
Porta Aperta
ALLARME INGRESSO MICRO PORTA
la massima temperatura della cella durante un allarme di questo
tipo
Power Failure
ALLARME INTERRUZIONE
DELL’ALIMENTAZ
.
la temperatura della cella al ripristino dell’alimentazione (parametro AA)
GUASTI
Nel caso di un mal funzionamento dell’apparecchiatura, controllare il
seguente elenco per verificare se è possibile rimetterla in funzione
senza l’intervento dell’assistenza; resta inteso che quanto riportato
non copre totalmente la casistica delle possibilità.
L'intervento di un dispositivo di sicurezza indica anomalia di
funzionamento; prima di ripristinare verificare ed eliminarne
la causa.
Se il difetto persiste, rivolgetevi all’assistenza tecnica ricordandovi di
segnalare la natura del difetto, il codice e il numero di matricola
dell’apparecchio che si possono rilevare dalla targhetta tecnica situata
all’interno dello stesso.
PROBLEMA
Possibile causa
Intervento
1L’APPARECCHIO NON PARTE
1.1 L’apparecchio non e collegato correttamente all’alimentazione.
Controllare che la spina sia inserita correttamentenella presa della corrente
2IL COMPRESSORE SI ARRESTA RARAMENTE
2.1 La temperatura del locale è troppo elevata
Aerare opportunamente il locale
2.2 Il condensatore del frigorifero è sporco
Controllarlo e pulirlo accuratamente e a periodi regolari.
2.3 La carica del refrigerante è scarsa
Rivolgersi
a un centro assistenza competente per individuare e la
riparare le perdite ed eseguire la ricarica
2.4 Le guarnizioni porta/e sono poco efficienti
Se non è possibile ripristinare la funzionalità, rivolgersi a un centro
assistenza competente per l’eventuale sostituzione
2.5 L’evaporatore s’impacca
Non introdurre derrate calde e con alto contenuto d’acqua e
all’occorrenza eseguire uno sbrinamento manuale
2.6 Il motoventilatore non funziona correttamente
Rivolgersi a uncentro assistenza competente pe
r l’eventualesostituzione
3TRACIMAZIONE DELLA BACINELLA AUTOEVAPORANTE
3.1 Introduzione frequente di derrate calde e con alto contenuto d’acqua
Non introdurre derrate calde e con alto contenuto d’acqua
3.2 Aperture porte e/o cassetti troppo frequenti
Prestare attenzione alle condizioni d’impiego dell’apparecchiatura
4TEMPERATURA DELLA CELLA INSUFFICIENTE
4.1 Il condensatore del frigorifero è sporco
Controllarlo e pulirlo accuratamente e a periodi regolari.
4.2 Scarsa aerazione della zona adiacente al vano tecnico
Togliere eventuali ostruzioni.
4.3 Ingresso di aria calda nella cella
Controllare che la porta chiuda correttamente e che la guarnizione
sia funzionale. Se non è possibile ripristinare la funzionalità,
rivolgersi a un centro assistenza competente per l’eventuale
sostituzione e regolazione
4.4 L’evaporatore è impaccato
Eseguire uno sbrinamento manuale
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other KBS Refrigerator manuals