KBT 128 User manual

Instructions for use
tyre swing
Gebruiksaanwijzing
bandenschommel
Mode d’emploi
balançoire pneu
Gebrauchsanleitung
Reifenschaukel
Modo de empleo
neumático
Istruzioni per l’uso
pneumatico
Instrukcja użytkowania
huśtawki opona
Instructions for use - MDV.07 tyre swing
ARTICLES :
128./129.
RECYCLING
Hersteller-Nr. 118705
CONFORM
EN71-1,2,3,8
KBT nv
Hemelrijken 8
2890 Sint-Amands
BELGIUM
KBT Polska sp. z o.o.
ul. M. Konopnickiej 6
00-491 Warszawa
POLAND
WARNING! Only for domestic use. Not suitable for children
under 3 years. To be used under the direct supervision of an
adult. Long cord, risk for strangulation! Risk of falling!
WAARSCHUWING! Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik.
Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar. Alleen
gebruiken onder toezicht van een volwassene. Lang koord,
verstikkingsgevaar! Valgevaar!
ATTENTION! Réservé à un usage privé. Ne convient pas
aux enfants de moins de 3 ans. À utiliser sous la surveillance
rapprochée d’un adulte. Corde longue, risque d’ étranglement!
Danger de chute!
ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch. Für Kinder unter 3
Jahren nicht geeignet. Nur unter der direkten Aufsicht eines
Erwachsenen benutzen. Langer Schnur, Strangulationsge-
fahr! Sturzgefahr!
¡ADVERTENCIA! Solo para uso doméstico.
No conveniente para menores de 3 años. Se
utilizará exclusivamente bajo la vigilancia directa
de una persona adulta. Cuerda larga, riesgo de
asxia! Riesgo de caída!
ATTENZIONE! Solo per uso domestico. Non adatto ai bambini
di età inferiore a 3 anni. Utilizzare sotto la sorveglianza diretta
di un adulto. Lunga corda, rischio di soocamento! Rischio
di caduta!
OSTRZEŻENIE! Wyłącznie do użytku domowego.
Nieodpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 3 lat. Do użytku
pod bezpośrednim nadzorem osoby dorosłej. Z uwagi na
długie liny, ryzyko uduszenia! Ryzyko upadku!

2
INSTRUCTIONS FOR USE EN
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Please keep this instruction sheet safely for future reference.
2. Please do not modify the product or the assembly details in any way. Modications will aect the structural in-
tegrity and replacement parts will be at the buyer’s expense. Inappropriate use or faulty application of the
product are explicitly forbidden and absolve the manufacturer of all liability. This product needs to be mounted
by an adult before use.
3. The use of the item is allowed only under continuous supervision by an adult. The product is suitable for individ-
uals weighing up to 70 kg. The product is not suitable for children under 36 months, due to a lack of extra
safety precautions and taking into account the limited mental capacities of toddlers.
4. This product meets all security aspects of the European standard EN71-1, EN71-2, EN71-3 and EN 71-8. It is
only suitable for family domestic use, both indoors and outdoors.
5. When installing the product, ensure that the play system or other construction can support the weight (minimum
200 kg) and that there is no risk of entrapment.
6. The product should be at a distance of at least 2 m from all other installations e.g. fences, branches, clothes-line,
…
7. In this safety area no hard, angular or pointed objects should be present. The surface underneath the product
should be at and shockabsorbing. The product must not be placed on asphalt, concrete or any other hard
surface. We advise the removal and storage of all accessories during the winter because the characteristics of
the soil (when frozen) are not suitable for safe play.
8. When mounting or assembling the product, attention should be given that the impact area has the minimum
required distance between the product and eventual obstacles: walls, fencing,… The free falling space should be
like specied by the grey area as shown drawing FIG I.
9. The distance between the ropes of the nest swing shall be 12 cm wider on top of the ropes than below next to
the product itself.
10. The minimum distance from the bottom of the swing seat to the ground surface shall not be less than 35 cm.
The minimum distance between the swing seats should be 45 cm. The minimum distance between the swing
seat and the frame should be 30 cm.
11. Specic instructions for adjusting the ropelength : see FIG II. Ensure that the product hangs horizontal after
adjustment of the ropes.
12. Please ensure that the crossbeam is never higher than 2.5 m. Please make sure that children do not climb the
product to reach the top beam.
13. All pieces should be checked regularly. For replacement material and expansion of the playground equipment,
please contact the supplier. Consequently safety will be guaranteed.
14. This product can only be used in combination with suciently strong swing hooks with a nylon bearing. Only in
this case the safety can be ensured. It is explicitly forbidden to use the metal rings on a suspension system
without a hinged element.
INSPECTION AND MAINTENANCE
The frequency of inspection and maintenance will vary with the type of equipment or materials used or other
factors (e.g. heavy use, levels of vandalism, coastal location, air pollution, age of equipment, ...). Special
attention should be given to the swing hooks, rings, eights, plastic welds and ropes. Moving metal parts must
be oiled regularly.
Routine visual inspection (weekly to monthly)
- Always check that the bolts and nuts are securely fastened.
- Check the shock absorbing surface for objects that don’t belong there.
- Check for missing parts.
- Check the equipment ground clearances.
Operational inspection (1 to 3 months)
- Check the stability of the construction.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
Annual inspection (1 to 2 times per year)
- Check for rust and corrosion.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
tyre swing

3
Instructions for use - MDV.07 tyre swing
GEBRUIKSAANWIJZING NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren.
2. Gelieve geen wijzigingen aan het product aan te brengen, deze kunnen de structurele integriteit beïnvloeden en
vervangstukken zullen ten koste van de koper zijn. Onaangepast gebruik of foutieve montage van het product
zijn uitdrukkelijk verboden en ontslaan de fabrikant van elke aansprakelijkheid. Dit product moet voor gebruik
worden gemonteerd door een volwassene.
3. Het gebruik van het product is enkel toegelaten onder voortdurend toezicht van een volwassene. Het product is
geschikt voor personen met een gewicht tot 70 kg. Het product is ongeschikt voor kinderen jonger dan 36
maanden, bij gebrek aan extra veiligheidsvoorzieningen en gezien de beperkte mentale mogelijkheden van
peuters.
4. Dit product voldoet aan alle veiligheidsvoorschriften voorgeschreven in de Europese Normen EN71-1, EN71-2,
EN71-3 en EN71-8. Het is enkel geschikt voor huishoudelijk gebruik, dit zowel binnenshuis als buitenshuis.
5. Bij het inbouwen van dit product moet men zeker zijn dat het speeltoestel of andere constructie de last (minimum
200 kg) kan dragen en dat gevaar voor beknelling uitgesloten is.
6. Het product moet op een afstand van minstens 2 m van andere installaties verwijderd zijn zoals vb. omheiningen,
takken of waslijnen.
7. In deze veiligheidszones mogen zich geen harde of hoekige voorwerpen bevinden. De ondergrond moet vlak
zijn en een schokdempende werking hebben. Het product mag dus niet geplaatst worden boven asfalt, beton
of een ander hard oppervlak. We adviseren alle toebehoren in de winter te verwijderen en op te slaan daar de
bodemeigenschappen (bij vorst) niet geschikt zijn om veilig te spelen.
8. Bij de montage dient men erop te letten dat er in de impactzone voldoende afstand is tussen het speeltuig en
eventuele hindernissen: muren, afsluitingen,... De valruimte van een schommel moet voldoen aan de grijze
zone zoals aangegeven in tekening FIG I.
9. De afstand tussen de touwen moet bovenaan 12 cm méér zijn dan aan het product zelf.
10. De afstand tussen de onderkant van het zitje en de grond mag niet minder dan 35 cm. De minimum afstand
tussen schommelzitjes onderling bedraagt 45 cm. De afstand tussen het schommelzitje en de aangrenzende
structuur bedraagt minimum 30 cm.
11. Specieke aanwijzingen voor het verstellen van de touwlengte: zie FIG II. Let erop dat het product steeds ho-
rizontaal hangt na verstelling van de touwen.
12. Zorg ervoor dat de bovenbalk nooit hoger dan 2,5 m is. Let er op dat een kind via het product niet over de bo-
venbalk klimt.
13. Alle onderdelen moeten regelmatig gecontroleerd worden. Voor vervangmateriaal en bij uitbreiding van het
speeltoestel, dient men zich tot de fabrikant te wenden. Hierdoor wordt de veiligheid het meeste gevrijwaard.
14. Dit product mag enkel gebruikt worden in combinatie met voldoende sterke schommelhaken voorzien van een
nylon lagering. Alleen dan kan de veiligheid worden gegarandeerd. Gebruik van de metalen ophangring aan een
ophangingsysteem zonder scharnierend element is verboden.
INSPECTIE EN ONDERHOUD
De frequentie van controle en onderhoud hangt af van het type artikel of het materiaal of andere factoren
(vb. intensiteit van gebruik, vandalisme, ouderdom van het materiaal, omgeving, ...).
Speciale aandacht verdienen de ophanghaken, ringen, stelachten, kunststofverbindingen en touwen.
Bewegende metalen delen moeten regelmatig gesmeerd worden.
Routinekeuring (wekelijks tot maandelijks)
- Kijk na of alle bouten en moeren nog voldoende vastzitten.
- Controleer de bodemafwerking op vreemde voorwerpen.
- Controleer op ontbrekende onderdelen.
- Controleer dat de veiligheidszone ontruimd is.
Werkingskeuring (1 tot 3 maandelijks)
- Controleer de stabiliteit van de constructie.
- Controleer elk onderdeel op extreme slijtage en vervang indien nodig.
Periodieke controle (1 tot 2 keer per jaar)
- Controleer op roest en corrosie.
- Controleer elk onderdeel op extreme slijtage en vervang indien nodig.
bandenschommel

4
MODE D’EMPLOI FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
1. Veuillez soigneusement conserver ce mode d’emploi.
2. Ne veuillez apporter aucune modication au produit, celle-ci pourrait inuencer l’intégrité structurelle et les pièces
de rechange seraient à charge de l’acheteur. L’utilisation inadaptée ou le montage fautif du produit sont explicite-
ment défendus et dégagent le producteur de toute responsabilité. Le montage de ce produit doit impérativement
être eectué par un adulte avant l’usage.
3. L’utilisation du produit est uniquement autorisée sous contrôle d’un adulte. Le produit convient pour des personnes
avec un poids jusqu’à 70 kg. Ce produit ne convient pas à un enfant de moins de 36 mois par manque de mesures
de sécurité supplémentaires et à cause des capacités mentales limitées des petits enfants.
4. Ce produit est conforme aux normes de sécurité selon la Norme Européenne EN71-1, EN71-2, EN71-3 et EN71-8
et est exclusivement à usage familial et le jouet est destiné à un usage extérieur et intérieur.
5. Lors de l’intégration de ce produit dans une aire de jeux ou dans une autre construction, assurez-vous que l’aire
de jeux ou la construction en question peut supporter le poids (au moins 200 kg) et que tout risque de coinçage
est exclu.
6. Au moment de l’installation il faut respecter la distance d’au moins 2 m des autres installations comme par exemple
des clôtures, des tiges, cordes à linge, …
7. Dans ces zones de sécurité la présence d’objets durs, anguleux ou pointus est défendue. Le terrain en dessous des
agrès de jeux doit être plat et composé d’ une matière qui a des caractéristiques pour absorber les chocs. Par
conséquent le montage du produit est interdit au-dessus d’une surface asphaltée, bétonnée ou durcie d’une autre
façon. Nous conseillons d’enlever et stocker tous les accessoires pendant l’hiver parce que les caractéristiques du
sol (quand il gèle) ne permettent pas de jouer sans risque.
8. Au moment du montage il faut respecter une distance susante entre les agrès de jeux et les éventuels obstacles:
murs, clôtures,… La zone de chute d’une balançoire doît être conforme à la zone grise comme indiquée sur le
dessin FIG I.
9. La distance entre les cordes doit être 12 cm plus élevé dans la partie supérieure qu’en bas à l’hauteur du produit
même.
10. La distance entre le fond du siège balançoire et le sol ne doit pas être inférieure à 35 cm. La distance minimale
entre les diérents sièges balançoires sera 45 cm. La distance minimale entre le siège balançoire et la structure
juxtaposée sera au minimum 30 cm.
11. Indications spéciques pour ajuster les cordes : voir FIG II. Faites attention que le produit soit dans une position
horizontale après l’ajustement des cordes.
12. Veillez à ce que les poutres supérieures ne soient jamais plus qu’une hauteur de 2,5 m. Veillez à ce qu’aucun enfant
ne grimpe au-dessus de la poutre supérieure à l’aide du produit.
13. Tous les pièces doivent être contrôlées régulièrement. Pour le remplacement et aussi pour l‘expansion de la portique
on peut seulement utiliser des pièces du fabricant. Conséquemment on peut garantir la validité fonctionnelle.
14. Ce produit ne peut être utilisé qu’ensemble avec des crochets assez forts, fournis d’une garde en nylon. Seulement
dans ce cas, la sécurité peut être assurée. L’utilisation d’un anneau de suspension en métal pour un système de
suspension sans élément charnière est strictement interdite.
CONTRÔLE ET ENTRETIEN
La fréquence des inspections et entretiens dépend du matériel utilisé ou d’autres éléménts (utilisation intensive,
niveau de vandalisme, situation littorale, pollution d’air, âge de l’équipement…). Une attention spéciale est requise
pour les éléments suivants : crochets, anneaux, huits réglables, surmoulages plastic et cordes. Les pièces
métalliques mobiles doivent être huilées régulièrement.
Inspection visuelle de routine (hebdomadaire ou mensuelle)
- Toujours s’assurer que les boulons et les écrous soient bien serrés.
- Vérier que la surface amortissante soit libre.
- Vérier qu’ils n’y aient des pièces manquantes.
- Contrôler que la piste soit dégagée.
Inspection opérationelle (1 à 3 mois)
- Contrôler la stabilité de la construction.
- Contrôler chaque pièce sur usure excessive et remplacer si nécessaire.
Inspection annuelle (1 à 2 fois par an)
- Inspecter sur présence de rouille et corrosion.
- Contrôler chaque pièce sur usure excessive et remplacer si nécessaire.
balançoire pneu

5
Instructions for use - MDV.07 tyre swing
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
2. Bitte keine Änderungen an dem Produkt vornehmen, dies könnte die Struktur beeinussen und Austausch-
stücke werden dann zu Kosten des Käufers sein. Unangepasstes Benutzen oder falsche Montage sind aus-
drücklich verboten und entlasten den Hersteller von seiner Verantwortung. Dieser Artikel muss, vor Ge-
brauch, durch einen Erwachsenen montiert werden.
3. Das Benutzen von diesem Produkt ist nur zugelassen unter der ständigen Aufsicht eines Erwachsenen. Der
Artikel ist geeignet für Personen mit einem Gewicht bis 70 Kg. Das Produkt ist nicht geeignet für Kinder unter
36 Monaten, wenn extra Sicherheitsmassnahmen fehlen und eingedenk die beschränkte mentale Möglich-
keiten von Kindern.
4. Dieses Produkt entspricht allen Anforderungen der Europäischen Norm EN71-1, EN71-2, EN71-3 und EN71-
8. Dieser Artikel ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt, dies gilt für den Innen- sowie Außenbereich.
5. Bei der Montage des Produktes muss sichergestellt werden, dass das ausgewählte Spielgerät oder eine
andere Konstruktion der Beanspruchung (mindestens 200 Kg) standhält und, dass keine Fangstellen für
Gliedmasse oder Kleidungsteile entstehen.
6. Das Produkt muss auf einem Abstand von mindestens 2 Meter von anderen Installationen wie zum Beispiel
Zäune, Ästen, Wäscheleinen etc. installiert werden.
7. Innerhalb dieses freien Raumes dürfen sich keine harten, eckigen oder spitzigen Objekte benden. Der
Grund unter dem Produkt soll eben und stossabsorbierend sein. Der Artikel soll nicht über Asphalt, Beton
oder anderen harten Untergrund gehängt werden. Wir empfehlen Zusatzgeräte im Winter zu entfernen und
zu lagern, weil die Bodeneigenschaften (bei Frost) nicht zum Spielen geeignet sind.
8. Bei der Montage soll man darauf achten das im Impaktraum ein genügender Abstand zwischen dem Produkt
und eventuellen Hindernissen ist: Mauer, Zäune,… Die Auangzone einer Schaukel muss sich in der grauen
Zone benden, so wie angegeben in der Zeichnung FIG I, entsprechen.
9. Die Distanz zwischen den Seilen soll oben am Seil 12 cm größer sein als am das Produkt selbst.
10. Der Mindestabstand zwischen der Unterseite des Schaukelsitzes und dem Untergrund soll nicht weniger als
35 cm sein. Die mindest Distanz zwischen den Schaukelsitzen beträgt 45 cm. Die Distanz zwischen dem
Schaukelsitz und die anlie¬gende Struktur beträgt mindestens 30 cm.
11. Anweisungen um die Seile anzupassen: siehe FIG II. Achten Sie darauf, dass das Produkt nach der Höhen-
verstellung waagerecht hängt.
12. Achten Sie bitte darauf, dass die höchste Querbalken niemals mehr als 2,5 Meter hoch sind. Passen Sie auf,
dass die Kinder nicht über den Sitz klettern um den Querbalken zu erreichen.
13. Alle Teile müssen regelmäßig überprüft werden. Für den Austausch und auch bei Nachrüstungen sind nur
Original-Serienersatzteile vom Hersteller zu verwenden. Dadurch werden die Sicherheit und Funktionstüch-
tigkeit der Geräte am besten gewährleistet.
14. Dieses Produkt darf nur in Kombination mit genügend starken Schaukelhaken mit einem Kugellager aus
Nylon benutz werden. Nur in diesem Fall kann die Sicherheit gewährleistet werden. Das Benutzen des Me-
tallringes als Aufhängung ohne Scharnier ist ausdrücklich verboten.
INSPEKTION UND WARTUNG
Die Frequenz der Kontrolle und Unterhalt hängt ab von dem Typ Artikel oder das Material oder andere
Faktoren (z.B. Intensität des Gebrauchs, Vandalismus, Alter des Materials, Umwelt). Spezielle Überwachung
brauchen folgende Teile : Aufhängehaken, Ringe, Stellachter, Kunststoverbindungen und Seile. Bewegliche
Metallteile soll man regelmäßig ölen.
Routinekontrolle (wöchentlich bis monatlich)
- Kontrollieren Sie ob alle Bolzen und Muttern noch fest genug sitzen.
- Kontrollieren Sie die Bodenausführung auf fremde Sachen.
- Kontrollieren Sie auf fehlende Unterteile.
- Kontrollieren Sie, dass die Sicherheitszone evakuiert ist.
Wirkungskontrolle (1 bis 3 Monaten)
- Kontrollieren Sie die Stabilität der Konstruktion.
- Kontrollieren Sie auf außergewöhnlichen Verschleiß und ersetzen Sie wenn nötig.
Periodische Kontrolle (1 bis 2 Mal pro Jahr)
- Kontrollieren Sie auf Rost und Erosion.
- Kontrollieren Sie auf außergewöhnlichen Verschleiß und ersetzen Sie wenn nötig.
Reifenschaukel

6
MODO DE EMPLEO ES
SEGURIDAD LAS INSTRUCCIONES
1. Por favor guarde este manual para futuras referencias de forma segura.
2. Por favor, de ningún modo modique el producto ni ninguna de sus partes. Las modicaciones afectarán a la
integridad estructural y las piezas de recambio correrán a cargo del consumidor. El uso inexacto o el monta-
je incorrecto de este producto está expresamente prohibido y libera al fabricante de toda responsabilidad.
Este producto necesita ser montado por un adulto antes de ser usado.
3. El uso de este producto sólo está permitido bajo la vigilancia de un adulto. El producto es adecuado para
personas con un peso de hasta 70 kilogramos. El producto es inadecuado para los niños menores de 36 meses,
por carencia de medidas adicionales de seguridad y por las capacidades mentales limitadas de los niños
pequeños.
4. Este producto cumple con todos los aspectos de seguridad según las Normas Europeas EN71-1, EN71-2,
EN71-3 y EN71-8, y está únicamente indicado para uso doméstico familiar, en interior y en exterior.
5. Al montar este producto hay que asegurarse de que la estructura u otra construcción pueda soportar la carga
(al menos 200 kg) y que se elimine cualquier riesgo de atrapamiento.
6. Los productos deben estar al menos a una distancia de 2 m de otras instalaciones, como por ejemplo vallas,
ramas, tendederos, ...
7. En esta área de seguridad no pueden haber objetos duros o angulosos. El suelo tiene que ser plano y amor-
tiguar choques. El producto no se puede colocar por lo tanto sobre asfalto, cemento u otra supercie dura.
Aconsejamos desmontar y guardar todos los accesorios durante el invierno porque las características del
suelo (al congelar) no permiten jugar con seguridad.
8. Con el montaje deben de haber bastante distancia e tre el juego infantil y obstáculos: paredes, empalizadas,…
El area de caída tiene que ser igual a la zona especicada en gris en el dibujo FIG I.
9. La distancia entre las cuerdas debe ser encima 12 centímetros mas que al asiento o trapecio mismo.
10. La distancia entre los asientos y el suelo debe ser no menos que 35 cm. La distancia minima entre los asien-
tos entre si es de 45 cm. La distancia minima entre el asiento y la estructura debe de ser por lo menos el 30
cm.
11. Instrucciones especícas para ajustar la longitud de las cuerdas: vea FIG II. Compruebe que el producto
cuelga horizontal después de la jación de las cuerdas.
12. Asegúrese de que el travesaño del columpio nunca se encuentre a una altura superior a 2,5 m. Deberá vigi-
lar que mediante el asiento, el niño no suba más arriba de la viga superior.
13. Todas las piezas deben ser comprobadas regularmente. Para materiales de recambio o de ampliación del
equipamiento de juego, por favor contacte con el proveedor. La seguridad estará asegurada en consecuencia.
14. Este producto sólo se puede utilizar en combinación con un gancho que disponga de un cojinete de nylon
sucientemente resistente. Sólo en ese caso se asegura la seguridad. Está expresamente prohibido utilizar
el anillo metálico en un sistema de suspensión sin un elemento articulado.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
La frecuencia de inspecciones y mantenimiento dependerá del tipo de equipo o materiales utilizados y de otros
factores (por ejemplo, uso muy frecuente, grado de vandalismo, ubicación en la costa, contaminación del aire,
antigüedad del equipo, ...). Atención especial merecen los ganchos y anillas para colgar, los enlaces de
plástico, las anillas y ochos y las cuerdas. Las partes metálicas móviles deben ser engrasadas con regularidad.
Inspección visual rutinaria (semanalmente o mensualmente)
- Asegúrese siempre de que los pernos y las tuercas están bien jados.
- Verique que no existen obstáculos en el área de seguridad del producto.
- Compruebe que no faltan piezas.
- Verique que el espacio alrededor del equipamiento esté libre de objetos.
Inspección operacional (1 a 3 meses)
- Verique la estabilidad de la construcción.
- Verique todos los componentes por si hubiera un desgaste excesivo y sustitúyalos cuando sea necesario.
Inspección anual (de 1 a 2 veces al año)
- Compruebe que no hay partes oxidadas o con herrumbre.
- Verique todos los componentes por si hubiera un desgaste excesivo y sustitúyalos cuando sea necesario.
neumático

7
Instructions for use - MDV.07 tyre swing
ISTRUZIONI PER L’USO IT
INDIRIZZAMENTI PER L’USO
1. Conservare le istruzioni con cura.
2. Non apportare al prodotto delle modiche che possono intaccare l’integrità strutturale; i costi eventuali di ri-
cambio sono a carico dell’acquirente. L’uso improprio oppure il montaggio sbagliato è vietato e solleva il fab-
bricante di ogni responsibilità. Questo prodotto deve essere montato da un adulto prima dell’uso.
3. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente sotto la costante supervisione di un adulto. Il prodotto è
adatto a persone con un peso no a 70 kg. Il prodotto non è adatto ai bimbi di età inferiore a 36 mesi per
mancanza di misure di sicurezza supplementari ed a causa delle capacità limitate dei bimbi.
4. Questo prodotto è conforme a tutti i requisiti descritti nelle Norme Europee EN71-1, EN71-2, EN71-3 e EN71-8
relative alla sicurezza, conviene soltanto per uso residenziale sia in casa, sia all’aperto.
5. Quando installate il prodotto, assicuratevi che il gioco o la costruzione possa sostenere il peso (almeno 200 kg)
e che non ci siano rischi di intrappolamento.
6. Il prodotto deve essere ad una distanza di almeno 2 m da tutte le altre installazioni, ad esempio recinzioni, rami,
stendibiancheria, ...
7. All’interno dello spazio di sicurezza non devono trovarsi oggetti solidi o con angoli non smussati. Il terreno deve
essere livellato e fungere da ammortizzatore. Quindi il prodotto non deve essere montato sopra un terreno
asfaltato, cementato o indurito in qualsiasi altro modo. Si consiglia di rimuovere tutti gli accessori durante i
mesi invernali e di conservarli in un luogo protetto poichè il terreno (in caso di gelate) non ne consente un
utilizzo sicuro.
8. Durante l’assemblaggio assicurarsi che ci sia spazio suciente tra le attrezzature ed eventuali ostacoli (muri,
steccati, ecc.). Lo spazio di oscillazione deve essere come specicato dall’area grigia come mostrato nella FIG
I.
9. La distanza tra le corde simili misurata all’estremità superiore dell’attrezzatura deve essere di almeno 12 cm
maggiore rispetto alla distanza misurata al livello dello stesso accessorio.
10. La distanza tra i seggiolini e il terreno non deve essere inferiore a 35 cm. La distanza minima tra i seggiolini è
pari al 45 cm. La distanza minima tra il seggiolino e la struttura accanto è almeno pari al 30 cm.
11. Istruzioni speciche per la regolazione della lunghezza delle corde: vedere FIG II. Regolare le corde in modo
che il prodotto penda sempre parallelamente al terreno.
12. Vi preghiamo di assicurarvi che la trave dell´altalena non è mai ad un’altezza superiore a 2,5 m. Per cortesia
controllare che i bambini non si arrampichino sul seggiolino per raggiungere la trave di sostegno.
13. Tutti i pezzi devono essere controllati regolarmente. Per il materiale di sostituzione e l’ampliamento delle at-
trezzature parco giochi, si prega di contattare il fornitore. Di conseguenza, la sicurezza sarà garantita.
14. Questo prodotto solamente può essere utilizzato in combinazione con un gancio che ha una boccola in nylon
abbastanza resistente. Solamente in quelo caso si assicura la sicurezza. È espressamente vietato utilizzare
l’anello di metallo in un sistema di sospensione senza un elemento di cerniera.
ISPEZIONE E MANUTENZIONE
La frequenza delle ispezioni e della manutenzione dipende del materiale utilizzato per l’attrezzatura o di altri
fattori (p.e. uso intensivo, livello di vandalismo, ubicazione litorale, inquinamento atmosferico, età dell’attrezza-
tura,…). Si dovrà prestare particolare attenzione ai ganci di sospensione, agli anelli, ai ganci a “8”, ai connettori di
plastica e alle corde. È necessario lubricare regolarmente le parti metalliche mobili.
Ispezione visuale di routine (settimanale o mensile)
- Sempre assicurarsi che i bulloni e dadi siano bene serrati.
- Assicurarsi che la supercie antitrauma sia sgombra da oggetti che non dovrebbero starci.
- Assicurarsi che non ci manchino delle parti.
- Controllare che la pista sia sgombra da oggetti.
Ispezione operativa (1 a 3 mesi)
- Controllare la stabilità della costruzione.
- Controllare ogni parte su logoramento eccessivo e sostituire se necessario.
Ispezione annuale (1 a 2 volte ogni anno)
- Controllare la ruggine e la corrosione.
- Controllare ogni parte su logoramento eccessivo e sostituire se necessario.
pneumatico

8
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PL
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
1. Prosimy zachować niniejszą instrukcję użytkowania w celu wykorzystania jej w przyszłości.
2. Prosimy nie modykować urządzenia ani sposobu montażu w jakikolwiek sposób. Zmiany będą miały wpływ na
integralność struktury i wymiana części zamiennych nastąpi na koszt nabywcy. Niewłaściwe użytkowanie lub za-
stosowanie produktu niezgodne z przeznaczeniem jest zabronione i zwalnia producenta z jakiejkolwiek odpowie-
dzialności. Przed użyciem produkt musi być zmontowany i sprawdzony przez osobę dorosłą.
3. Do użytku pod bezpośrednim nadzorem osoby dorosłej. Produkt przeznaczony jest dla osób o wadze do 70 kg.
Produkt nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej 36 miesięcy, ze względu na brak dodatkowych zabezpieczeń i
typowy dla małych dzieci brak umiejętności przewidywania.
4. Produkt spełnia europejskie normy bezpieczeństwa EN71-1, EN71-2, EN71-3 i EN 71-8. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, zarówno w pomieszczeniach, jak i na zewnątrz.
5. Podczas instalacji urządzenia, należy upewnić się, że konstrukcja wytrzyma ciężar (minimum 200 kg), oraz że nie
występuje ryzyko zakleszczenia.
6. Odległość od innych obiektów (np. ogrodzenia, gałęzi, sznura na pranie, ściany…) powinna wynosić minimum 2 m.
7. W bezpiecznej stree nie mogą znajdować się żadne twarde przedmioty o ostrych krawędziach lub spiczastych
zakończeniach. Powierzchnia pod urządzeniem powinna być płaska i mieć właściwości amortyzujące. Produktu nie
wolno instalować nad asfaltem, betonem lub innym twardym podłożem. Zalecane rozmontowanie i przechowy-
wanie wszystkich elementów wyposażenia przez okres zimowy. Stan podłoża w warunkach zimowych nie pozwa-
la na bezpieczną zabawę.
8. Podczas montowania lub składania urządzenia należy zwrócić szczególną uwagę, aby w strefa bezpieczeństwa
została zachowana i aby nie znajdowały się tam ewentualne przeszkody: ściany, ogrodzenie, … Powierzchnia
upadku powinna wyglądać tak, jak zostało to pokazane na rysunku FIG I (ostatnia strona).
9. Odległość między linami produktu powinna być większa o 12 cm w części górnej niż części dolnej.
10. Minimalna odległość między spodem siedziska a podłożem powinna wynosić 35 cm. Minimalna odległość między
siedziskami (na belce poziomej) powinna wynosić 45 cm. Minimalna odległość między siedziskiem a ramą powin-
na wynosić 30 cm.
11. Szczegółowa instrukcja regulacji liny jest przedstawiona na FIG II. Po regulacji lin należy upewnić się, czy produkt
wisi idealnie poziomo.
12. Konstrukcja powinna być zawieszona na belce nie wyższej niż 2,5 m. Prosimy upewnić się, że dzieci nie wspinają
się na siedzisko by sięgnąć górnej belki.
13. Regularna kontrola produktu, jest gwarancją bezpieczeństwa. W przypadku wymiany lub zapotrzebowania na
więcej produktów należy skontaktować się z dostawcą.
14. Produkt musi być montowany na odpowiednio wytrzymałym zawiesiu zawierającym nylonowe łożysko. Tylko w
tym przypadku bezpieczeństwo będzie zapewnione. Zabrania się mocowania kółek metalowych na zawiesiach,
które nie posiadają elementu zawiasowego.
KONTROLA I KONSERWACJA
Częstotliwość kontroli i konserwacji zależy od rodzaju artykułu, użytych materiałów bądź innych czynników (np.
dużego obciążenia, umyślnego zniszczenia, wilgotności powietrza, zanieczyszczenia powietrza, wieku wyposażenia
itp.). Szczególną uwagę należy zwrócić na zawiesia, kółka, ósemki, zgrzewy, liny. Ruchome metalowe elementy
powinny być regularnie oliwione.
Rutynowa kontrola (raz na tydzień lub raz na miesiąc)
- Zawsze należy sprawdzać, czy śruby i nakrętki są mocno dokręcone.
- Na podłożu amortyzującym pod produktem nie powinny znajdować się żadne przedmioty.
- Należy sprawdzać, czy nie brakuje żadnych elementów.
- Należy sprawdzić czy na podłożu nie znajdują się niebezpieczne przedmioty.
Kontrola robocza (raz na 1 do 3 miesięcy)
- Należy sprawdzać stabilność konstrukcji.
- Należy sprawdzić zużycie każdej części i w razie potrzeby wymienić na nową.
Kontrola roczna (1 lub 2 razy do roku)
- Należy sprawdzać elementy konstrukcji pod kątem obecności rdzy i korozji.
- Należy sprawdzić zużycie każdej części i w razie potrzeby wymienić na nową.
huśtawka opona

9
Instructions for use - MDV.07 tyre swing
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
assembly of the ropes
montage van de touwen
montage des cordes
Montage der Seile
montaje de las cuerdas
montaggio delle corde
montaż lin
123
FIG II
FIG I

10

11
Instructions for use - MDV.07 tyre swing

12
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: