Kity PV 8000 Assembly instructions

09-2011
Art.-Nr. 390 5305 002
DHolzspalter
Original-Anleitung
GB Log splitter
Translation from the original instruction manual
FR Fendeur hydraulique
Traduction du manuel d’origine
ISpaccalegna idraulico
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
SE Hydrauliska vedklyvare
Översättning av original-bruksanvisning
FIN Hydraulinen halkaisukone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
CZ Štípačka na dřevo
Překlad z originálního návodu
SK Štiepačka na drevo
Preklad originálu - Úvod
SLO Hidravlični cepilnik za drva
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
HR Hidraulicni stroj za cijepanje drva
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
PV 8000
(Art.No.: 390 5305 916)
KITY
BA PV 8000.indd 1 28.09.11 12:04

Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
BA PV 8000.indd 2 28.09.11 12:04

DHolzspalter
4–31GB Log splitter
FR Fendeur hydraulique
ISpaccalegna idraulico
32–61SE Hydrauliska vedklyvare
FIN Hydraulinen halkaisukone
CZ Štípačka na dřevo
62–85SK Štiepačka na drevo
SLO Hidravlični cepilnik za drva
HR Hidraulicni stroj za cijepanje drva 86–98
Spare parts drawing 99
PV 8000
KITY
BA PV 8000.indd 3 28.09.11 12:04

4
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an die-
sem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• AusfällenderelektrischenAnlagebeiNichtbeachtung
derelektrischenVorschriftenundVDEBestimmungen
0100,DIN57113/VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ih-
re Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemä-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkostensparen,Ausfallzeitenverringernunddie
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschineauf.SiemussvonjederBedienungspersonvor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
SicherheitshinweisenunddenbesonderenVorschriftenIh
resLandessinddiefürdenBetriebvonHolzbearbeitungs
maschinenallgemeinanerkanntentechnischenRegelnzu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationenwerdennichtanerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• MachenSiesichvordemEinsatzanhandderBedie
BA PV 8000.indd 4 28.09.11 12:04

5
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Germany
Dear customer,
We wish you much pleasure and success with your new
Woodster machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this machine shall not be responsible for dam-
age to and from this machine which results from:
• Impropercare.
• NoncompliancewiththeOperatingInstructions.
• Repairsmadebyunauthorizedpersons.
• Theinstallationanduseofanyparts whicharenot
original replacement parts.
• Improperuseandapplication.
• Failure of the electrical system as a result of non-
compliance with the legal and applicable electrical
directivesandVDE regulations 0100, DIN 57113/
VDE0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions
before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and eco-
nomically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements in these operat-
ing instructions and your country’s applicable regulations,
you should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of woodworking machines.
General notes
• Afterunpacking,checkallpartsforanytransportdam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
• Makesurethedeliveryiscomplete.
• Beforeputtingintooperation,familiarizeyourselfwith
the machine by carefully reading these instructions.
Fabricant:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher Client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite
avec votre nouvelle machine Woodster GmbH
Remarque:
Le fabricant de cette machine ne peut, selon les lois en
vigueur sur la responsabilité produit, des dommages su-
bis ou engendrés par cette machine lorsque:
• l’utilisationestincorrecte
• lesinstructionsdumanuel d’utilisationne sontpas
respectées
• lesréparationsontétépardestiersnonqualiés
• lorsdel’adjonctiondepiècesoudepiècesderechange
non originales
• lorsd’uneutilisationdifférentedecellepourlaquelle
le produit a été conçu
• encasdedommagesdesélémentsélectriquessuite
au non respect des réglementations électriques et des
normesVDE0100,DIN57113/VDE0113.
Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en route de la machine, lisez
intégralement le texte de la notice d’utilisation.
Cette notice doit vous permettre facilement de mieux
connaître votre machine et d’apprendre à l’utiliser confor-
mémentauxrèglesd’utilisation.
La notice contient des indications importantes quant à
une utilisation sûre, conforme et économique de la ma-
chine. Elle vous indique comment vous éviterez les dan-
gers, économiserez les réparations ,réduirez les temps
d’indisponibilité et augmenterez la durée de vie de la
machine et son efcacité. En plus des des indications
d’utilisation de la présente notice, il est impératif que
vous vous conformiez aux réglementations s’appliquant à
l’utilisation de cette machine, en vigueur dans votre pays
de résidence .
Conservez cette notice à proximité de la machine, proté-
gée par un sachet plastique pour la préserver des salissu-
res et de l’humidité. Elle doit être lue par tout utilisateur
avant de commencer à travailler et respectée précisé-
ment. Seules les personnes familiarisées avec l’utilisation
de la machine et en connaissant les dangers sont habi-
litées à l’utiliser Il est impératif de respecter l’âge mini-
mum nécessaire à l’utilisation de la machine.
En plus des indications d’utilisation contenues dans cette
noticeetdesréglementationsparticulièresdevotrepays,
ilconvientd’appliquerlesrèglestechniquesconnueset
reconnues s’appliquant au travail du bois en général.
Remarques générales
• Après déballage de la machine, vériez qu’il n’y a
aucun dommage dû au Il convient de faire les réserves
immédiatement au transporteur car aucune réclama-
tion ultérieure ne sera prise en compte.
• Vériezquel’ensembledespiècesaétélivré.
• Familiarisezvousaveclamachineàl’aidedelanotice
BA PV 8000.indd 5 28.09.11 12:04

6
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• VerwendenSiebeiZubehörsowieVerschleißundEr
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowieTypundBaujahrdesGerätesan.
Steuerungen und Teile, Fig 1–3
1 Handgriff
2 Spaltmesser
3 Spaltsäule
4 Einstellschraube für Spannpratze
5 VerstellbareSpannpratze
6 Bedienarm
7 Griffschutz
8 Halterung für Tisch (vorn)
9 Halterung für Tisch (seitlich)
10 Verriegelungshaken
11 Spalttisch
12 Entlüftungskappe
13 Grundgestell
14 Räder
15 Schalter und Stecker
16 Hubeinstellstange
17 Motor
A VormontierteGeräteeinheit
B Bedienarmerechts/links
C Tischplatte
D Bedienungsanleitung
E Spaltkreuz
PV8000
Lieferumfang
Hydraulischer Holzspalter
Kleinteile/Beipackbeutel
Spaltkreuz
Betriebsanleitung
Technische Daten
Maße T/B/H 930/830/1470
Tischhöhe mm 315/575/760
Arbeitshöhe mm 850
Holzlänge cm 52/78/104
Leistung t* 8
Zylinderhub cm 48
Vorlaufgeschwindigkeit
cm/s 5,4
Rücklauf-
geschwindigkeit cm/s 11,7
Ölmenge l 6,0
Gewicht kg 115,0
Antrieb
Motor V/Hz 400/50
Aufnahmeleistung P1 W 3500
Abgabeleistung P2 W 2900
Betriebsart S6 40%
Motordrehzahl 1/min 1420
Motorschutz ja
Phasenwender ja
Technische Änderungen vorbehalten!
* Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig vom Widerstand
des Spaltgutes und kann aufgrund variabler Einflussgrößen auf
die Hydraulikanlage abweichen.
Fig. 3
06-2007
Art.-Nr. 390 5301 001
DHolzspalter
GB Log splitter
FR Fendeur hydraulique
ISpaccalegna idraulico
SE Hydrauliska vedklyvare
FIN Hydraulinen halkaisukone
CZ Štípačka na dřevo
SK Štiepačka na drevo
SLO Hidravlični cepilnik za drva
lv 80
D
Fig. 1
1
3
6
9
10
12
2
4
7
5
8
11
13
Fig. 2
9
10
16
15
17
14
A
B
C
E
BA PV 8000.indd 6 28.09.11 12:04

7
d’utilisation avant de l’utiliser..
• N’utilisez que des accessoires et des pièces de re-
changed’originequevousobtiendrezauprèsdevotre
revendeur Woodster.
• Lorsdevoscommandes,indiqueznotrenumérod’ar-
ticle ainsi que le type et l’année de construction de la
machine.
Controle et pieces. Fig 1-3
1 Poignée
2 Coin
3 Colonne de fente
4 Visderéglagedelamâchoiredeserrage
5 Mâchoire réglable
6 Bras
7 Protection de poignée
8 Support de plateau (antérieur)
9 Support de plateau (latéral)
10 Leviers de verrouillage
11 Plateau de fente
12 Capuchon de purge
13 Châssis
14 Roues
15 Interrupteur et prise
16 Réglagedecourse
17 Moteur
A Elément préassemblé
B Brasdroitetgauche
C Plateau
D Notice d’utilisation
E Croix de fendage
PV8000
Ensemble de livraison
Fendeur hydraulique
Petit matériel /sachet séparé
Croix de fendage
Notice d’utilisation
Caractéristiques
techniques
Cotes L/P/H 930/830/1470
Hauteur de plateau
mm 315/575/760
Hauteur de travail mm 850
Longueur du bois cm 52/78/104
Puissance t* 8
Course du cylindre cm 48
Vitesse de descentet
cm/s 5,4
Vitesse de remontée
cm/s 11,7
Quantité d’huile l 6,0
Poids kg 115,0
Entrainement
Moteur V/Hz 400/50
Puissance absorbée
P1 W 3500
Puissance restituée
P2 W 2900
Type de
fonctionnement S6 40%
Régime 1/min 1420
Fusible oui
Inverseur de pôle oui
Sous réserve de modifications techniques !
* La puissance maximale possible de découpe dépend de la
résistance du matériau à être découpé et elle peut faire dévier au
systèmehydrauliqueenraisond‘inuencesvariables.
• Onlyuseoriginalaccessories,wearingorreplacement
parts.YoucanndsparepartsatyourWoodsterdeal-
er.
• Whenordering,includeouritemnumberandthetype
and year of construction of the machine. For controls
and parts see Fig. 1 to 3.
Controls and parts, Fig 1-3
1 Handle
2 Rivingknife
3 Splitting column
4 Set screw for clamping lug
5 Adjustable clamping lug
6 Operating arm
7 Handle guard
8 Support for table (front)
9 Support for table (side)
10 Locking hook
11 Splitting table
12 Ventingcap
13 Base
14 Wheels
15 Switch and plug
16 Stroke setting rod
17 Motor
A Pre-assembled unit
B Operating arms right/left
C Table top
D Operating instructions
E Splitting cross
PV8000
Scope of delivery
HydrauliclogsplitterPV8000
Accessory pack
Splitting cross
Operating instructions
Technical data
Dimensions D/W/H 930/830/1470
Table height mm 315/575/760
Working height mm 850
Log length cm 52/78/104
Power tons* 8
Piston stroke cm 48
Forward speed cm/s 5,4
Return speed cm/s 11,7
Oil quantity litres 6,0
Weight kg 115,0
Drive
Motor V/Hz 400/50
Input P1 W 3500
Output P2 W 2900
Operating mode S6 40%
Motor speed 1/min 1420
Motor protection yes
Phase inverter yes
Technical changes subject to change!
* The maximum achievable splitting power depends on the resist-
ance of the material to be split and can, due to influencing vari-
able, deflect to the hydraulic system.
BA PV 8000.indd 7 28.09.11 12:04

8
Warnsymbole/Hinweise
VorInbetriebnahmedasHandbuchlesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
Schutzhelm benutzen
Zutritt verboten für Unbefugte
RauchverbotimArbeitsbereich
KeinHydraulikölaufdenBodenlaufen
lassen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie
den Heberiemen um das Gehäuse. Heben
SiedenBrennholzspalternieamHandgriff
an.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten,
AltölindenBodenabzulassenodermit
Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvor-
richtungen zu entfernen oder zu verändern.
NurderBedienerdarfimArbeitsbereichder
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen so-
wie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahren-
bereich (5 m Mindestabstand) fernhalten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit
Ihren Händen.
Achtung!VorReparatur,Wartungsund
ReinigungsarbeitenMotorabstellenund
Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals ge-
fährlicheBereicheberühren,wennsichdas
Spaltmesser bewegt.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer Person bedient
werden!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2
Umdrehungenlösen.VorTransportschlie-
ßen.
Vorsicht!BewegteWerkzeuge!
Gerät nicht liegend transportieren!
BA PV 8000.indd 8 28.09.11 12:04

9
Consignes generales de securite
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter des chaussures de protection contre
les accidents
Porter des gants de travail
Porter une protection auditive et des lunettes
de protection
Porter un casque de protection
Accèsinterditauxpersonnesnonautorisées
Interdiction de fumer dans la zone de travail
Ne pas répandre de l’huile hydraulique sur
le sol
Tenir la zone de travail en bon ordre ! Le
désordre peut causer des accidents !
En cas d’utilisation d’une grue, enrouler
la courroie de levage autour du boîtier. Ne
jamais soulever la fendeuse de bois de feu
par la poignée.
Eliminer l’huile usagée conformément aux
prescriptions (poste de collecte d’huile usa-
gée sur site). Il est interdit de faire écouler
l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger
aux déchets.
Ilestinterditd’enleveroudemodierles
dispositifs de protection et de sécurité.
Seul l’opérateur est autorisé à se tenir dans
la zone de travail de la machine. Les per-
sonnes non habilitées ainsi que les animaux
domestiques et animaux productifs doivent
être tenus à l’écart de la zone de danger
(distance minimale de 5 m).
Ne pas enlever des troncs coincés avec les
mains.
Attention ! Avant les travaux de répara-
tion, de maintenance et de nettoyage,
arrêterlemoteuretdébrancherlache
d’alimentation.
Risquedecoupuresetd’écrasement;ne
jamais toucher des zones dangereuses quand
le fendoir est en mouvement.
Haute tension, danger de mort !
La machine ne doit être commandée que par
une seule personne !
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Avant le commencement du travail, desserrer
la vis de purge d’environ 2 tours. Fermer
avant le transport.
Attention ! Outils en mouvement !
Warning symbols / Instructions
Please read the manual before start-up
Wear safety footwear
Wear work gloves
Use hearing protection and safety goggles
Wear a hardhat
Authorised personnel only
No smoking in the working area
Do not spill hydraulic oil on the floor
Keep your workspace clean! Untidiness can
cause accidents!
If a crane is used, put the lifting belt round
thehousing.Neverlifttherewoodsplitter
by the hand grip,
Dispose of waste oil correctly (waste oil
collection point on site). Do not dump waste
oil in the ground or mix it with waste.
Do not remove or modify protection and
safety devices.
Only the operator is allowed in the work area
of the machine. Keep other people and ani-
mals (minimum distance 5 m) at a distance.
Do not remove jammed trunks with your
hands.
Caution! Switch off the engine before repair,
maintenance and cleaning. Unplug the
mains plug.
Danger of bruising and injury from sharp
edges; never touch danger areas when the
cleaver is moving.
High-voltage, danger to life!
The machine must only be operated by one
person!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Loosen the vent bolt two revolutions, before
starting work. Close before transport.
Caution! Moving machine parts!
Do not transport the device in the horizontal
position!
BA PV 8000.indd 9 28.09.11 12:04

10
VorInbetriebnahmederMaschinemitderZweihandhebel
Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen.
Zusätzliche Hinweise ohne Symbole:
• Gehäusenichtabnehmen
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen-
den, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen befolgen, um so das Risiko von
Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu
reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem
Werkzeug arbeiten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• DieSicherheitseinrichtungenanderMaschinedürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlußleitungenüberprüfen.Keinefehlerhaften
Anschlußleitungen verwenden.
• VorInbetriebnahmediekorrekteFunktionderZweihand
bedienung prüfen.
• DieBedienungspersonmußmindestens18Jahrealt
sein.Auszubildendemüssenmindestens16Jahrealt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• BeimArbeitenArbeitshandschuhetragen.
• VorsichtbeimArbeiten:VerletzungsgefahrfürFinger
und Hände durch das Spaltwerkzeug.
• ZumSpaltenvonschwerenoderunhandlichenTeilen
geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden.
• Umrüst, Einstell und Reinigungsarbeiten, sowie
Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen!
• Installationen,ReparaturenundWartungsarbeitenan
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• SämtlicheSchutzundSicherheitseinrichtungenmüs
sennachabgeschlossenenReparaturundWartungs
arbeiten sofort wieder montiert werden.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal
ten. Netzstecker ziehen!
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holzspalter
• Der Holzspalter darf nurvon einer einzelnen Person
BA PV 8000.indd 10 28.09.11 12:04

11
Ne pas transporter l’appareil en position
couchée !
Avant de mettre la machine en route familiarisez vous
avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisa-
tion avec attention.
Indications complémentaires non signalées par un sym-
bole:
• Nepasenleverlecapot
Dans cette notice les passages ayant trait à votre sécurité
sont marqués du signe suivant: m
m PRECAUTIONS D’EMPLOI
Attention: Lors de l’utilisation d’appareillages électriques, il
convient de vous conformer aux règles de sécurité suivantes,
afin de réduire les dangers de feu, de décharge électrique et
de blessures.
Lisez toutes les indications avant de travailler avec l’appa-
reil.
• Respecteztouteslesindicationsdesécuritéetdedan-
ger de la machine
• Faitesensortequetouteslesindicationsdesécurité
et de danger de la machine restent lisibles.
• Lesélémentsdesécuritédelamachinenedoiventpas
être démontées ou rendues inopérantes.
• Vériezlescâblesd’alimentationélectrique.N’utilisez
pas de câbles d’alimentation défectueux..
• Vériezlebonfonctionnementdelacommandebima-
nuelle avant l’utilisation.
• L’utilisateurdoitavoiraumoins18ans.Lesapprentis
doivent avoir 16 ans et ne doivent pas utiliser la ma-
chine sans surveillance.
• Portezdesgantsdeprotectionpendantletravail.
• Attention!Pendantletravaililyarisquedeblessure
des doigts et des mains au contact du coin de fente.
• Pourfendredespièceslourdesoudeconformationin-
habituelle,utilisezdesaidespoursupporterlapièce.
• Touslestravauxdemodication,deréglage,etdenet-
toyage ainsi que la réparation et l’entretien doivent
être entrepris seulement lorsque le moteur est arrêté
et le cordon d’alimentation débranché !
• L’installation,laréparationetlestravauxd’entretien
de l’appareillage électrique ne peuvent être réalisés
quepardespersonnesqualiées.
• Touteslesprotectionsetélémentsdesécuritédoivent
êtreimpérativementimmédiatementremontésàlan
des travaux de réparation et d’entretien entrepris.
• Lorsquevousquittezlepostedetravail,arrêtezlemo-
teur et débranchez l’appareil!
Indications complémentaires pour le fendeur de bûches
• Lefendeurdebûchesnedoitêtreutiliséqueparune
Beforeoperatingthetwohandcontrol,carefullyreadthe
operating instructions!
Additional instructions without symbols:
• Donotremovethecasing
These operating instructions provide places concerning your
safety which are marked with this indication: m
m General safety notes
WARNING: When you use electric machines, always observe
the following safety instructions in order to reduce the risk of
fire, electric shock, and injuries.
Please read all the instructions before you work with this
machine.
• Observeallsafetynotesandwarningsattachedtothe
machine.
• Seetoitthatsafetyinstructionsandwarningsattached
to the machine are always complete and perfectly leg-
ible.
• Protectionandsafetydevicesonthemachinemaynot
be removed or made useless.
• Check electrical connection leads. Do not use any
faulty connection leads.
• Beforeputtingintooperationcheckthecorrectfunc-
tion of the two-hand control.
• Operatingpersonnelmustbeatleast18yearsofage.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision.
• Wearworkinggloveswhenworking.
• Cautionwhenworking:Thereisadangertongersand
hands from the splitting tool.
• Useadequatesupportswhensplittingheavyorbulky
logs.
• Beforestartinganyconversion,setting,cleaning,main-
tenance or repair work, always switch off the machine
and disconnect the plug from the power supply.
• Connections,repairs,orservicingworkontheelectrical
equipment may only be carried out by an electrician.
• All protection and safety devices must be replaced
after completing repair and maintenance procedures.
• Whenleavingtheworkplace,switchoffthemachine
and disconnect the plug from the power supply.
Additional safety notes for log splitters
• Thelogsplittermayonlybeoperatedbyoneperson.
BA PV 8000.indd 11 28.09.11 12:04

12
bedient werden.
• Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli-
chenVerletzungenzuschützen.
• NiemalsStämmespalten,dieNägel, Draht oder andere
Gegenstände enthalten.
• BereitsgespaltenensHolzundHolzspäneerzeugenei-
nen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr
des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten
Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
• NiemalsbeieingeschalteterMaschinedieHändeauf
sich bewegende Teile der Maschine legen.
• SpaltenSienurHolzmiteinermaximalen Länge von
104 cm.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht-
linie.
• DerHydraulikHolzspalteristnurfürstehendenBetrieb
einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung
gespalten werden. Die Abmessungen der zu spaltenden
Hölzer:
Holzlänge 52 cm/78 cm/104 cm
Ø min. 12 cm, max. 32 cm
• Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spalten.
• DieSicherheitsArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischenRegelnmüssenbeachtetwerden.
• DieMaschinedarfnurvonPersonengenutzt,gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände
rungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundOrigi-
nal-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• JederdarüberhinausgehendeGebrauchgiltalsnicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftetderHerstellernicht;dasRisikodafürträgtallein
derBenutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auf-
lage des Holzes.
• Verletzungendurch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom beiVerwendungnicht ord
nungsgemäßer Elektroanschlussleitungen.
• DesweiterenkönnentrotzallergetroffenerVorkehrun-
gennichtoffensichtlicheRestrisikenbestehen.
• Restrisikenkönnenminimiertwerden,wenndieSicher-
heitshinweise und die BestimmungsgemäßeVerwen
BA PV 8000.indd 12 28.09.11 12:04

13
seule personne à la fois.
• Portezunéquipementdesécurité(lunettesouvisière,
gants,chaussures de sécurité) an d’éviterde vous
blesser
• Nefendezjamaisdestroncsquicomportentdesclous,
duldeferoud’autreséléments
• Leboisdéjàfenduetleséclatsrendentlepostede
travaildangereux.Vousrisquezdetrébucher,deglisser
etdetomber.Veillezàmaintenirvotreemplacement
de travail ordonné..
• Neplacezjamaislesmainssurdesélémentsmobiles
pendant que la machine est en fonction et branchée
• Nefendezduboisqued’unelongueurmaximalede
104 cm.
m UTILISATION CONFORME
La machine correspond aux normes CE en vigueur.
• Lefendeurdebûchesn’estconçuquepouruneuti-
lisation en position verticale. Les longueurs de bois à
fendre sont de: 52 cm/78 cm/104 cm et de Ø min. 12
cm, max. 32 cm
• Nejamaisfendreleboisàl’horizontaleetcontrele
sensdul.
• Lesinstructions desécurité,detravailetd’entretien
du constructeur ainsi que les dimensions indiquées
doivent être impérativement respectées.
• Ilestimpératifderespecterlesrèglesdeprévention
des accidents correspondantes et les autres mesures
généralement reconnues.
• Lamachinenepeutêtreutilisée,réparéeetentretenue
que par des personnes qui la connaissent et qui ont
été instruites sur son fonctionnement et les dangers
liésàsonutilisation.Toutemodicationdelamachine
dégage le fabricant de sa responsabilité quant à tous
les dommages qui en résulteraient.
• Lamachinenedoitêtreutiliséqu’aveclesoutilset
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
• Touteutilisationaudelàdesindicationsprescritessont
considérées comme non coformes. Le fabricant dégage
sa responsabilité de tous les dommages qui en résulte-
raient et le risque est supporté par le seul utilisateur.
m RISQUES RESIDUELS
La machine a été construite selon l’état actuel des connais-
sances techniques et des règles relevant des techniques de
sécurité généralement reconnues. Son utilisation peut toute-
fois présenter des risques résiduels.
• Risquedeblessureauxdoigtsetauxmainsparl’outil
de fente dans le cas d’un guidage ou d’une pose in-
corrects du bois à fendre.
• Blessures par l’éjection violente de la pièce à fen-
dre dans le cas d’un maintien ou d’un guidage incor-
rects.
• Risquedechocélectriquelorsdel’utilisationderal-
longes non conformes ou en mauvais état.
• Malgrétouteslesprécautionsprises,desrisquesrési-
duels non évidents subsistent.
• Wearprotectivegearlikesafetygogglesorothereye
protection, gloves, safety shoes etc. to protect yourself
from possible injuries.
• Neversplitlogscontainingnails,wire,orotherforeign
objects.
• Alreadysplitwoodandwoodchipscanbedangerous.
You can stumble, slip or fall down. Keep the working
area tidy.
• While the machine is switched on, never put your
hands on moving parts of the machine.
• Onlysplitlogswithamaximumlengthof104cm.
m Authorized use
The log splitter meets the valid EC machine guideline.
• Thehydrauliclogsplittercanonlybeusedinavertical
position. Logs may only be split along the direction of
theber.Logdimensionsare:
Log lengths 52/78/104 cm
Ø min. 12 cm, max. 32 cm
• Neversplitlogsinhorizontalpositionoragainstthe
directionoftheber.
• Observethesafety,working,andmaintenanceinstruc-
tions of the manufacturer, as well as the dimensions
given in the chapter Technical data.
• Theapplicableaccidentpreventionregulationsaswell
as all generally recognized safety rules must be ad-
hered to.
• Onlypersonswhohavebeentrainedintheuseofthe
machine and have been informed of the various dan-
gers may work with the machine and service or repair
it.Arbitrarymodicationsofthemachinereleasethe
manufacturer from any responsibility for resulting dam-
age.
• Themachinemayonly beused withoriginal acces-
sories and original tools of the manufacturer.
• Anyotheruseexceedsauthorization.Themanufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac-
cordance with recognized safety rules. Some remaining haz-
ards, however, may still exist.
• The splitting tool can cause injuries to ngers and
hands if the wood is incorrectly guided or supported.
• Thrownpiecescanleadtoinjuryiftheworkpieceis
not correctly placed or held.
• Injurythroughelectriccurrentifincorrectelectriccon-
nection leads are used.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaininghazardscanbeminimizedbyfollowingthe
safety instructions as well as the instructions in the
BA PV 8000.indd 13 28.09.11 12:04

14
dung, sowiedieBedienungsanweisunginsgesamtbe
achtet werden.
Transport
Transport von Hand, Fig. 4
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit
demHandgriffBanderSpaltsäuleleichtkippen,bisdie
MaschinesichaufdieRäderneigtundsofortbewegtwer-
den kann.
Transport mit Kran:
Niemals am Spaltmesser anheben!
Lagerbedingungen:
BeiderLagerungfolgendeBedingungeneinhalten:
•trockener,überdachterLagerort
•max.Feuchte80%
•Temperaturbereich20°Cbis+60°C
Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen
arbeiten:
minimal maximal empfohlen
Temperatur 5C° 40C° 16C°
Feuchtigkeit 95 % 70 %
Aufstellen
BereitenSiedenArbeitsplatz,andemdieMaschineste-
hen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um siche-
res, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen kon-
zipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsi-
cher aufgestellt werden.
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woodster
Holzspalter nicht komplett montiert.
Bedienarme montieren, Fig. 5
• ZiehenSiedenFedersteckerAherausundentfernen
denHaltebolzenB.
• FettenSiedieBlechlaschenobenunduntenein.
• BedienarmeeinsetzenunddasRohrindieAussparung
der Querverbindung C einführen.
• DenHaltebolzenBvorderQuerverbindungCdurchste-
cken.
• HaltebolzenBaufderUnterseitewiedermitdemFe-
derstecker A sichern.
Fig. 4
Fig. 5
B
C
A
AB
BA PV 8000.indd 14 28.09.11 12:04

15
• Vouspouvezminimiserlesrisquesrésiduelsenrespec-
tant scrupuleusement les indications de sécurité et les
recommandations d’utilisation.
Transport
Transport manuel, Fig.4
Pour transporteur le fendeur,faire descendre le coin de
fente A à fond. Incliner légèrement le fendeur à l’aide
delapoignéeBdelacolonnedefentejusqu’àceque
la machine s’incline au dessus des roues et puise être
déplacée.
Transport avec une grue:
Ne jamais lever la machine par le coin de fente !
Entreposage:
Respecterlesconditionssuivantespourl’entreposage
•Airedestockagesècheetcouverte
•Humiditérelativemaxi80%
•Plagedetempératures20°Cà+60°C
La machine devrait être utilisée dans les conditions sui-
vantes:
mini maxi recommandé
Température 5C° 40C° 16C°
Humidité 95 % 70 %
MISE EN PLACE
Préparer le poste de travail où la machine doit être mise
en place. Faites sufsamment de place pour permettre
un travail aisé.
La machine a été construite pour travailler dans une zone
plate et doit donc être placée de façon stable à un empla-
cement horizontal et sur un sol dur.
Montage
Pour des raisons techniques d’emballage, votre fendeur
Woodster nécessite un assemblage.
Montage des deux bras Fig. 5
• SortezleressortdemaintienAetretirezlagoupille
B.
• Graissez les éclisses en tôle au dessous et au des-
sus.
• Mettezlesbrasenplaceetplacezletubedansl’élé-
ment de liaison transversal C.
• PositionnezlagoupilleBenl’insérantdevantlaliaison
transversale C.
• AssurezdenouveaulagoupilleBenreplaçantleres-
sort de maintien à sa partie inférieure.
chapter Authorized use and in the entire operating
manual.
Transport
Transport by hand, Fig. 4
For transport, the splitting knife A must be completely
moveddown.SlightlytiltthelogsplitterwithhandleBon
the splitting column until the machine is inclined on the
wheels and can be moved.
Transport by crane:
Never lift the machine on the splitting knife!
Storing conditions:
The following conditions are required:
• Drystoringplaceunderroof
• Maximumhumidity80%
• Temperaturerange20°Cto+60°C
The machine should operate under the following environ-
mental conditions:
minimum maximum recommended
Temperature 5C° 40C° 16C°
Humidity 95 % 70 %
Setting up
Prepare the work place where the machine is to stand.
Create sufcient space in order to allow safe working
without disturbance.
The machine has been designed for working on a level
surface. It must therefore be set up in a stable position
onrmground.
Assembly
For reasons of packing, your Woodster log splitter is not
completely assembled.
Fitting the operating arms, Fig. 5
• PulloutthespringplugAandremovetheretainingpin
B.
• Greasetheupperandlowersheetmetallugs.
• Puttheoperatingarmsandthetubeintherecessof
the cross connection C.
• Infrontofthecrossconnection,pushtheretainingpin
Bcompletelythrough.
• Secure the retaining pin B underneath again with
spring plug A.
BA PV 8000.indd 15 28.09.11 12:04

16
Tischplatte montieren, Fig. 6
Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden
Holzes in den 3 Höhen 52 cm, 78 cm und 104 cm an-
gebracht werden. In jeder Einbauposition sind Verriege
lungshaken A angebracht.
Setzem Sie die Tischplatte in die gewünschten Halterun-
genBein.SchwenkenSiedieVerriegelungshakenAauf
beidenSeitenum90°nachunten,umdieTischplattezu
verriegeln.
Arbeitshinweise
Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 7
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch
• SpaltmesseraufgewünschtePositionfahren
• einenBedienarmloslassen
• Motorausschalten
• denzweitenBedienarmloslassen
• dieFeststellschraubelösen
• dieHubEinstellstangenachobenführen,bissievon
der Feder gestoppt wird
• dieFeststellschraubewiederanziehen.
• Motoreinschalten
• oberePositionüberprüfen.
Tischhöhe einstellen, Fig. 8
Oberere Position des Tisches für Stämme bis 52 cm,
mittlere Position des Tisches für Stämme bis 78 cm,
untere Position des Tisches für Stämme bis 104 cm
Hinweis: Bei Verwendung des Spaltkreuzes verringert sich
der Abstand um ca. 2 cm.
• LösenSiedieVerriegelungshaken10.
• ZiehenSiedenTischheraus.
• SetzenSiedenTischineinerPositionnahederStamm
länge ein.
• SichernSiedenTischmitdenVerriegelungshaken.
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
Aktion: Ergebnis:
BeideHandgriffenachunten
drücken.
Spaltmesser geht nach
unten - bis ca. 10 cm
über Tisch.
JeweilseinenHandgriffloslassen Spaltmesser bleibt in
der gewählten Position
stehen.
Loslassen beider Handgriffe Spaltmesser fährt in die
obere Position zurück.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 6
A
B
10
10
BA PV 8000.indd 16 28.09.11 12:04

17
Montage du plateau, Fig.6
En fonction de la longueur du bois à fendre, le plateau
peut être placé à 3 hauteurs différentes 52 cm, 78 cm
et 104 cm.. A chaque hauteur, il y a 2 crochets de ver-
rouillage A de la position.
PositionnezleplateauàlahauteurBsouhaitée.Tournez
lesverrouillagesAde90°verslebasdechaquecôtéan
de verrouiller le plateau.
Instructions particulières
Limitation de la course pour du bois court,Fig.7
Positionnez le coin de fente 10 cm au dessus du plateau
• Amenezlecoinàlapositionvoulue
• Lâchezunbrasdecommande
• Coupezlemoteur
• Lâchezledeuxièmebras
• Dévissezlavisdemaintien
• Tirezlatigederéglagedecourseverslehautjusqu’à
ce qu’elle soit stoppée avant le ressort
• Revissezlavisdemaintien.
• Remettezlemoteurenmarche.
• Vériezlapositionhaute..
Réglage du plateau, Fig. 8
Position haute du plateau pour les bûches allant jusqu’à
52 cm,
Position médiane du plateau pour les bûches allant
jusqu’à 78 cm,
Position basse du plateau pour les bûches allant jusqu’à
104 cm
Remarque: Lors de l’utilisation de la croix de fente, la hau-
teur utile se réduit d’environ de 2 cm.
• Ouvrezlesverrouillages10.
• Sortezleplateau.
• Positionnezleplateauàunepositionàpeuprèséqui-
valente à la longueur de la bûche.
• Refermezlesverrouillagesdeblocageduplateau.
Vérification du fonctionnement
Toujourseffectueruncontrôledu fonctionnementavant
chaque utilisation.
Action: Résultat:
Abaissez les deux poig-
nées vers le bas
Le coin de fente descend vers le
bas jusqu’à environ 10 cm du
plateau
Lâchez une poignée Le coin de fente reste à la positi-
on voulue
Lâchez les deux poignées Le coin de fente remonte en haut
Vérifiez le niveau d’huile avant chaque utilisation, voir le
chapitre « Entretien » !
Fitting the table, Fig. 6
Thetablecanbettedatthreeheights(52,78and104
cm) suiting the length of the logs. There are locking hooks
at every position.
PlacethetableinthedesiredsupportsB.Forlockingthe
table, swing the locking hooks A on both sides down by
90°.
Working hints
Stroke limit for short logs, Fig. 7
Lower splitting knife position about 10 cm above table.
• Movesplittingknifetothedesiredposition
• Releaseoneoperatingarm
• Switchmotoroff
• Releasethesecondoperatingarm
• Releasethelockingscrew
• Pushthestrokesetrodtothetopuntilitisstopped
by the spring
• Retightenthelockingscrew
• Switchmotoron
• Checkupperposition
Setting the table height, Fig. 8
Upper table position for logs up to 52 cm,
centre table position for logs up to 78 cm,
lower table position for logs up to 104 cm.
Note: When using the splitting cross, the clearance is re-
duced by 2 cm.
• Releasethelockinghooks10.
• Pullthetableout.
• Fitthetableinapositionneartheloglength.
• Securethetablewiththelockinghooks.
Functional test
Test the function before every use.
Action: Result:
Push both handles towards below. Splitting knife goes
down to approx. 10 cm
above the table.
Let one handle loose, then the
other.
Splitting knife stops in
the desired position.
Let both handles loose. Splitting knife returns to
upper position.
Check the oil level before every use – see chapter “Mainte-
nance“.
Splitting
BA PV 8000.indd 17 28.09.11 12:04

18
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenom-
men werden, siehe Kapitel „Wartung“!
Spalten
• HolzaufdenTischstellen,mitbeidenHandgriffenfest
halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spalt-
messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen
schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird
verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt
wird.
• NurgeradeabgesägteHölzerspalten.
• Holzsenkrechtspalten.
• Nie liegend oder quer spalten.
• BeimHolzspaltengeeigneteHandschuhetragen.
Rationelle Arbeitsweise
- obere Position ca. 5 cm über Holz
- untere Position ca. 10 cm über Tisch
Inbetriebnahme
Vergewissern Siesich, dass dieMaschine komplettund
vorschriftsmäßigmontiertist.ÜberprüfenSievorjedem
Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• dieMaschineaufevtl.Beschädigungen,
• oballeSchraubenfestangezogensind,
• dieHydraulikaufLeckstellenund
• denÖlstand
Entlüften, Fig. 9
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter
inBetriebnehmen.
• LösenSiedieEntlüftungsklappeAeinigeUmdrehun-
gen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann.
• LassenSiedieKappewährenddesBetriebsoffen.
• BevorSiedenSpalterbewegen,schließenSiedieKap-
pe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt
die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit den
Spalter!
Ein-/Ausschalten, Fig. 10
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis: ÜberprüfenSievorjedemgebrauchdieFunktion
der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Ein- und wie-
der Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Nullspan-
nungs-Auslöser)
BeiStromausfall,unbeabsichtigtemZiehendesSteckers
oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch
ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grü-
nen Knopf an der Schalteinheit.
Fig. 9
Fig. 10
A
BA PV 8000.indd 18 28.09.11 12:04

19
Pour fendre du bois
•Poserlabûchesurleplateau,lamaintenirsolidement
à deux mains, abaisser les poignées, d s que le coin
péntredanslabûche,repousserlespoignéesversl‘extérieur
enappuyantverslebaspourempcherquelapressions‘exerce
surlestôlesdemaintien.
• Nefendrequedesbûchessciéesdroit.
• Fendreleboisverticalement.
• Ne jamais fendre une bûche posée horizontalement ou
en travers.
• Porterdesgantsadaptéspourfendredubois.
Manièredetravaillerrationelle
- Position supérieure: env 5 cm au-dessus de la bûche
- Position inférieure env. 10 cm au-dessus du plateau
Mise en service de la machine
Assurezvousquelamachineestmontéecomplètement
et conformément aux instructions. Avant chaque utilisa-
tion,contrôlez:
• lesendroits défectueuxdescâblesderaccordement
(ssures,coupuresetc.),
• leséventuellesdétériorationsdelamachine,
• sitouteslesvissontsolidementserrées,
• lesfuitesdusystèmehydraulique
• leniveaud’huile
Purge d’air, Figure 9
Purgezlesystèmehydrauliqueavantdemettrelefendeur
de bûches en marche.
• DesserrezleclapetdepurgeAdequelquestours,pour
que l’air puisse s’échapper du réservoir à huile.
• Pendantlefonctionnement,laissezleclapetouvert.
• Avantdemettrelefendeurdebûchesenmarche,refer-
mez le capuchon pour empêcher que de l’huile puisse
couler.
Silesystèmehydrauliquen’estpaspurgé,l’airenfermé
endommage les joints et donc l’ensemble de l’outil!
Mise en marche/Arrêt, Figure 10
Appuyez sur le bouton vert pour mettre l’outil en marche.
Appuyez sur le bouton rouge pour l’arrêter.
Remarque: Vérifier le fonctionnement de la mise en mar-
che/arrêt avant chaque utilisation, en appuyant une fois
sur le bouton vert, puis sur le rouge.
Sécuritéantiredémarrageintempestifaprèsunecoupure
de courant (déclencheur de potentiel zéro)
En cas de coupure de courant, de débranchement invo-
lontaire ou de coupe-circuit défectueux, l’appareil s’arrête
automatiquement. Pour le remettre en marche, appuyez
une nouvelle fois sur le bouton vert.
• Placethelogonthetable,holditwithbothhandles,
press the handles down. As soon as the splitting knife
enters the wood, push the handles down and to the
outside at the same time. This prevents the wood from
putting pressure on the holder plates.
• Onlysplitstraightcutlogs.
• Splitthelogsinverticalposition.
• Neversplitinhorizontalpositionoracross.
• Wearprotectivegloveswhensplitting.
Rational working method
- Upper position approx. 5 cm above log.
- Lower position approx. 10 cm above table.
Putting into operation
Make sure the machine is completely and expertly assem-
bled. Check before every use:
• Theconnectioncablesforanydefectivespots(cracks,
cuts etc.).
• Themachineforanypossibledamage.
• Thermseatofallbolts.
• Thehydraulicsystemforleakage.
• Theoillevel.
Venting, Fig. 9
Before working with the log splitter, vent the hydraulic
system.
• ReleasetheventingcapAbyafewrevolutionssothe
air can escape from the oil tank.
• Leavethecapopenduringtheoperation.
• Beforeyoumovethelogsplitter,closethecapagain
in order not to lose any oil.
If the hydraulic system is not vented, the enclosed air will
damage the gaskets and with it the complete log splitter.
Switching on and off, Fig. 10
Press the green button for switching on.
Press the red button for switching off.
Note: Check the function of the ON/OFF unit before every
use by switching on and off once.
Restarting safety in case of current interruption (no-volt re-
lease).
In case of current failure, inadvertent pulling of the plug,
or a defective fuse, the machine is switched off automati-
cally.
For switching on again, press anew the green button of
the switch unit.
End of work
• Movethesplittingknifetothelowerposition.
• Releaseoneoperatingarm.
• Switchthemachineoffandpullthepowerplug.
BA PV 8000.indd 19 28.09.11 12:04

20
Arbeitsende
• FahrenSiedasSpaltmesserindieunterePosition.
• LassenSieeinenBedienarmlos.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz
stecker.
• SchließenSiedieEntlüftungsschraube.
• AllgemeineWartungshinweisebeachten.
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen.AchtenSiedarauf,dassbeimÜberprüfendie
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden
SienurAnschlussleitungenmitKennzeichnungH07RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlusslei-
tungistVorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen,wennAnschlussleitungendurchFenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen,durchunsachgemäßeBefestigungoder
Führung der Anschlussleitungen.
• SchnittstellendurchÜberfahrenderAnschlussleitun
gen.
• IsolationsschädendurchHerausreißenausderWand
steckdose.
• RissedurchAlterungderIsolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations-
schäden lebensgefährlich!
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz
Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
NetzanschlussundVerlängerungsleitungmüssen5adrig
sein=3P+N+SL.(3/N/PE).
VerlängerungsleitungenmüsseneinenMindestquerschnitt
von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert
BA PV 8000.indd 20 28.09.11 12:04
Table of contents
Other Kity Log Splitter manuals
Popular Log Splitter manuals by other brands

Bell
Bell ATTACK 700 INSTRUCTION MANUAL FOR USE & MAINTENANCE

GÜDE
GÜDE GHS 520/7 instructions

MTD
MTD 24638S owner's guide

DR Power Equipment
DR Power Equipment RapidFire Pro Safety & Operating Instructions

Iron & Oak
Iron & Oak BHH2099 Owner / operator use and care guide

Sealey
Sealey LS575VH.v2 Instructions for use