Kity 429 User manual

FR
AVANT PROPOS
01
Vous venez d’acquerir une machine Kity et nous vous en
remercions.
Fort de ses compétences, Kity est aujourd’hui l’un des princi-
paux fabricants et distributeur de machines à bois.
Reconnu dans le monde du travail du bois, Kity, avec sa large
gamme de machines, permet aussi bien aux amateurs qu’aux
professionnels de pouvoir exécuter toutes les opérations
d’usinage existantes.
Kity espère que vous ferez bonne usage de ses machines et
vous souhaite de nombreuses heures de travail.

DGB
02
VORWORT PREFACE
Vielen Dank, dass Sie eine Kity-Maschine gekauft haben.
Auf Grund Ihrer Kompetenz und Erfahrung ist Kity einer der
wichtigsten Hersteller und Anbieter von Holzbearbeitungs-
maschinen.
Mit Ihrer großen Auswahl an Maschinen hat sich Kity in der
Welt der Holzbearbeitung einen Namen gemacht und bietet
Heimwerkern wie Handwerkern die Möglichkeit, alle bekannten
Holzarbeiten auszuführen.
Kity hofft, dass Sie die Möglichkeiten der Maschine voll
ausnutzen werden, und wünscht Ihnen viele angenehme
Arbeitsstunden.
We thank you for purchasing a Kity machine.
Thanks to their competence and experience is Kity one of the
most important manufacturers and sellers of woodworking
machinery.
With a large range of machines, Kity is nowned in the
woodworking world and offers do-it-yourselfers as well as
professionals the possibility of executing all the current
woodworking tasks.
We hope that you will use all the possibilities offered by the
machine and wish you many happy working hours.

FR
SOMMAIRE
05-06
03
3. RISQUES RESIDUELS
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
2. RECOMMANDATIONS
5. PRECAUTIONS D’EMPLOI
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
7. UTILISATION DE LA MACHINE
8. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
9. REGLES DE SECURITE
10. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
11. NOMENCLATURE
12. DECLARATION CE DE CONFORMITE
07-08
07-08
09-10
11-12
13-32
33-50
51-52
53-62
63-68
69-72
73-74

DGB
04
INHALT
3. RESTRISIKEN
1. MASCHINENBESCHREIBUNG
4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2. EMPFEHLUNGEN
5. VORSICHTSMAßNAHME DER MASCHINE
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
7. BENUTZUNG DER MASCHINE
8. WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
9. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
10. FEHLERSUCHE
11. TELEVERZEICHNIS
12. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CONTENTS
3. REMAINING HAZARDS
1. MACHINE DESCRIPTION
4. GENERAL SAFETY NOTES
2. RECOMMENDATIONS
5. PRECAUTIONS
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
7. WORKING WITH THE MACHINE
8. SERVICE AND MAINTENANCE
9. SAFETY INSTRUCTIONS
10. MALFUNCTION REMEDIES
11. PART LISTS
12. EC DECLARATION OF CONFORMITY

FR
Puissance moteur triphasé P1/P2
Poids
05
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
b. Emissions sonores
a. Caractéristiques techniques
Puissance moteur monophasé P1/P2
Encombrement machine (L x l x H)
Dimension avec rallonge de table (option)
Dimension de la table
Diamètre d’outil dans le guide
Hauteur de l’arbre
Course de l’arbre
Diamètre d’arbre 30 mm
85 mm
80 mm
150 mm
535 x 400 mm
535 x 1000 mm
570x430x640mm
1100 / 750 W
800 / 750 W
Bruit de serviceMarche à vide
Puissance acoustique:
LWA
89 dB (A) 97 dB (A)
En travailMarche à vide
Valeur d’émission sur
le lieu de travail: LpAeq
76,2 dB (A) 83,6 dB (A)
EN ISO 3744
EN ISO 11201
38 kg
Vitesse de rotation 6500 tr/mm
- Les valeurs données sont des niveaux d’émission et pas
nécessairement des niveaux permettant le travail en sécurité.
- Des corrélations existent entre les niveaux d’émission et les
niveaux d’exposition, mais celles ci ne peuvent être utilisées de
manière fiable pour déterminer si des précautions supplémen-
taires sont nécessaires.
- Les paramètres qui influencent les niveaux réels d’exposition
comprennent la durée d’exposition, les caractéristiques de
l’atelier, les autres sources de poussières et de bruit, le nombre
de machines et de procédés de fabrication voisins, etc…
- De plus les niveaux d’exposition admissibles peuvent varier
d’un pays à l’autre.
- Cependant, cette information permet à l’utilisateur de la
machine de faire une meilleure évaluation des risques.
- Un supplément d’incertitude de mesure est valable pour les
valeurs d’émission citées; K=4dB.
Diamètre d’outil dans la table 140 mm

DGB
06
Drehstrommotor
Gewicht
1. MASCHINENBESCHREIBUNG
a. Teschnische Daten
Wechselstrommotor
Maschinenabmessungen
Tischgröße mit verlängerung
Tischgröße
Frässpindelhub
Werkzeugeinspannhöhe
Durchmesser Motorwelle 30 mm
85 mm
80 mm
535 x 400 mm
535 x 1000 mm
570x430x640mm
1000 ou1500 W
750 ou 800 W
BetriebLeerlauf
Schallleistungspegel :
LWA
89 dB (A) 97 dB (A)
BetriebLeerlauf
Schalldruckspegel am
Arbeitplatz: LpAeq
76,2 dB (A) 83,6 dB (A)
EN ISO 3744
EN ISO 11201
38 kg
Drehzahl 6500 U/min
- Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich sichere Arbeitswerte darstellen.
- Obwohl es keine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
erforderlich sind.
- Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz
vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten
die Dauer der Einwirkung, die Eigenschaften der Werkstatt,
andere Staub- und Geräuschquellen usw., zum Beispiel die
Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgängen.
- Die zulässigenArbeitsplatzwerte können ebenso von Land
zu Land variieren.
- Diese Information soll den Anwender befähigen, eine
bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
Meßgewichkeit + - 4dB
Three-phase motor
Weight
1. MACHINE DESCRIPTION
b. Noise characteristic values
a. Technical Data
Single phase motor
Machine dimensions
Cutting width at parallel fence
Table size with extension
Max. cutting height 45°/90°
Spindle adjustment
Wellenhub
Motor shaft dia. 30 mm
85 mm
80 mm
150x40 mm
535 x 400 mm
535 x 1000 mm
570x430x640mm
1000 ou1500 W
750 ou 800 W
WorkingIdling
Sound intensity level :
LWA
89 dB (A) 97 dB (A)
Work place emission
values: LpAeq
76,2 dB (A) 83,6 dB (A)
EN ISO 3744
EN ISO 11201
38 kg
Rotary speed 140x40 mm
Table size 6500 tr/mm
- The values stated are emission values and are therefore
not necessarily safe operating values.
- Although there is a correlation between emission and
immission levels, you cannot reliably deduce from this
whether additional safety measures are required or not.
- Factors which can inflence the immission level currently
at the work station comprise the duration of the effects, the
characteristics of the work room, other sources of noise
etc, for example, the number of machines and adjacent
operations.
- THe mermissible values per work station can also vary
from country to country.
- This information should nevertheless enable the user to
make a better estimation of dangers and risks.
Werkzeugdia.inderSchutzvorrichtung
Werkzeug dia. in der Tisch 150 mm
140 mm
b. Geräuschkennwerte
Spindle height adjustment
Tolerance of measurement + - 4dB

FR
2. RECOMMANDATIONS
Comme sur toutes les machines à travailler le bois avec
amenage manuel, et bien que les protecteurs soient en
place et réglés correctement, il y a toujours un risque
d’accès aux outils.
Il convient donc impérativement d’éloigner les mains de la
zone dangereuse et d’utiliser le poussoir de fin de passe.
Verrouiller impérativement le sélecteur de mise sous ten-
sion ou débrancher la machine avant chaque intervention
d’entretien et de changement d’outil.
Remplacer tout outil usé, fissuré ou déformé.
Prendre conscience des risques et blessures liés aux
déplacements des pièces de bois.
Se reporter aux pictogrammes collés sur la machine près
des éléments de manœuvre et des parties démontables ;
ceux-ci précisent graphiquement les sens de rotation, de
déplacement ou de démontage des différents organes de
commandes de la machine.
- Avant l’utilisation, nous vous conseillons de lire attentive-
ment le contenu de ce manuel technique et de respecter
toutes les consignes qu’il contient afin de tirer le meilleur
parti de votre machine et de travailler en toute sécurité.
- Personne ne doit travailler sur une machine à bois avant
d’avoir subi une formation suffisante concernant le type de
travail et d’avoir été informé des risques, des précautions
à observer, des méthodes d’utilisation des protecteurs et
dispositifs de sécurité exigés par cette norme.
Les enfants doivent être tenu éloignés de la machine.
- La machine est conçue pour usiner le bois et ses dérivés,
tout autre matière est exclue.
Elle ne devra en aucun cas être utilisée en travail en
avalant (1)(2).
- Toute modification de la machine par l’utilisateur est
prohibée pour ne pas remettre en cause les principes de
sécurité pris en compte lors de la conception du produit.
La responsabilité du fabricant n’est pas engagée lors de
tout dommage ou accident survenu à la suite d’un mon-
tage, d’une utilisation ou d’un branchement incorrect de la
machine.
- Le travail avec cette machine peut présenter certains
risques. En respectant soigneusement les mesures de
sécurité de ce manuel, ces risques seront considérable-
ment réduits.
3. RISQUES RESIDUELS
07
1
2

DGB
08
2. EMPFEHLUNGEN
Wie bei allen Holzbeabeitungsmaschinen mit manueller
Zufuhr verbelibt trotz Einsatz und korrekter Justage der
Schutzvorrichtungen immer ein gewisses Risiko des Zugriffs
auf das Werkzeug.
Es ist deshalb absolut wichtig, die Hände aus der
Gefahrenzone zu halten und am Werkstückende einen
Schiebestock zu verwenden.
Verriegeln Sie deshalb unbedingt den Schalter oder
ziehen Sie den Netzstecken, bevor Sie irgendwelsche
Wartungsarbeiten oder Werkzeugwechsel vornehmen.
Tauschen Sie alle Werkzeuge aus, die Spuren von
Verschleiß, Rissen oder Verformungen zeigen.
Seien Sie sich der Risiken oder Verwundungsgefahren
bewusst, die mit dem Zuführen der Werkstücke verbunden
sind.
Beachten Sie die Piktogramme an der Maschine in der
Nähe der Bedienungselemente und der abnehmbaren Teile.
Sie stellen auf graphische Art die Rotationsrichtung, das
Verschieben oder denAbbau der verschiedenen Bedienteile
der Maschine dar.
- Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme aufmerksam
die gesamte Bedienungsanleitung durch und beachten Sie
alle darin enthaltenen Hinweise, um den besten Nutzen aus
Ihrer Maschine zu ziehen und sicher zu arbeiten.
- An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbunden Gefahren unterrichtet sind, und die außerdem
in der Arbeitsweise und über die Sicherheitsvorrichtungen
geschult wurden.
Kinder müssen der Maschine ferngehalten werden.
- Die Maschine wurde für das Bearbeiten von Holz konzipiert.
Alle anderen Materialien sind ausgeschlossen.
Sie darf auf keine Fall für das Bearbeiten von Rundholz
verwendet werden.
Das Sägeblatt muss in Pfeilrichtung laufen. (1)(2).
- Kundenseitige Verängerungen an der Maschine sind nicht
erlaubt, um die in die Maschine eingebauten Sicherheiten
nicht zu gefährden. Der Hersteller trägt keine Verantwortung
für Schäden oder unfälle, die als Folge von Montage-,
Gebrauchs- oder Anschlussfehlern entstehen.
- Die Arbeit an dieser Maschine kann bestimmte Risiken
in sich bergen. Durch das gewissenhafte Befolgen der
Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung können
diese Risiken erheblich reduziert werden.
3. RESTRISIKEN
2. RECOMMENDATIONS
Like with all woodworking machines with manual feed, there
exists a certain risk of touching the tool despite the use and
correct adjustment of the guards.
It is therefore absolutely necessary to keep the hands out of
the reach of the rotating tool, and to use a push stick at the
end of the pass.
Therefore, lock the switch or pull the power supply plug
before starting any maintenance work or changing the tool.
Replace all tools showing traces of wear, craccks or
deformations.
Be aware of the risks of injuries implied in feeding the work
pieces.
Mind the pictograms on the machine close to the operating
elements and the removable parts. They indicate in a
graphic manner the direction of rotation and the movement
or removal of the different operation elements.
- Carefully read through the entire operation manual before
assembly and putting the machine into operation. Pay
attention to all instructions in order to work safely and to
make the best use of the machine.
- Only people may work with the machine that have been
instructed and trained in its use and the safety precautions,
and that have been made aware of the corresponding risks.
Children must be kept away from the machine.
- The machine has been designed for sawing wood.All other
materials are excluded.
It may in no way be used for sawing logs.
The saw blade must run in the direction of the arrow
(1)(2).
- Arbitrary changes of the machine by the customer are not
allowed, in order not to deteriorate the integrated safety
devices. The manufacturer assumes no responsibility for
damages or accidents occuring due to assembly, operation
or connection faults.
- Working with this machine can hold certain risks. By
Conscientiously following the safety instructions provided
in this operating manual, these risks can be considerably
reduced.
3. REMAINING HAZARDS

FR
09
4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
3
Toujours se référer à cette notice en cas d’apparition du symbole
de mise en garde.
a. Consignes de sécurité
b. Conditions d’environnement
c. Equipements de protection
d. Vérification de l’état du matériel
- à la réception de la commande
- avant chaque mise en route de l’appareil
- un soin tout particulier sera porté aux organes de manoeu-
vres et d’alimentation
- Bien lire le manuel. En cas d’incompréhension, veuillez con-
tacter le service après-vente.
- La machine devra être utilisée par une personne majeure et
formée à son utilisation (lecture du présent manuel). Elle
doit être manipulée par un seul opérateur à la fois.
- Respecter un périmètre de sécurité autour de la zone de
travail afin d’éviter les projections (3).
- Un entretien régulier de la machine assure son bon
fonctionnement, la sécurité, et garantit une durée de vie
optimum du produit.
- Il ne faut toutefois jamais effectuer d’opérations d’entretien
et de réparation sur la machine lorsqu’elle est sous tension.
Attendre l’arrêt complet et la mise hors tension pour inter-
venir.
- La température ambiante doit être comprise entre +5°
et +40°C avec un taux d’humidité ne dépassant pas 50%
à 40°C.
- Ne pas exposer à la pluie.
- Bien éclairer les zones de travail et travailler toujours dans
un local sec, bien aéré et convenablement rangé.
- Dégager le poste de travail et la table de la machine de
tout objet ou outils inutiles afin d’éviter les risques d’inci-
dents.
- Porter des chaussures, lunettes de sécurité, casque anti
bruit et masque anti-poussière lors du travail sur machine.
- Ne pas porter de vêtements amples, de colliers ou autres
éléments qui pourraient se prendre dans les parties en
mouvement.
Porter également un filet pour les cheveux longs.
(cf. «Précautions d’emploi»)

DGB
10
4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Studieren Sie immer diese Sicherheitshinweisen, wenn das
Warnsymbol auftritt.
a. Sicherheitshinweise
b. Umweltbedingungen
c. Schutzvorrichtung
d. Überprüfen der Maschine
- bei Empfang der Bestellung
- vor jedem Transport der Maschine
- Besondere Sorgfalt sind auf die Bedien-und Zufuhrorgane
zu verwenden
- Lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Wenn Sie
etwas nicht verstehen, wenden Sie sich an den Kundendienst.
- Die Maschine muss von einer erwachsenen und im
Gebrauch geschulten Person bedient werden (Lesen dieser
Bedienungsanleitung). An der Maschine darf nur eine einzige
Person arbeiten.
- Beachten Sie eine Sicherheitszone um den Arbeitsbereich,
um die Rückschlaggefahr zu vermeiden (3).
- Eine regelmäßige Wartung der Maschine sichert ihr gutes
Funktionieren und die Sicherheit, und sie garantiert eine lange
Lebensdauer des Produktes.
- Vor demAusführen von Wartungs- und Reparaturarbeiten die
Maschine ausschalten und unbedingt den Netzstecker ziehen.
Warten Sie, bis die Maschine komplett stillsteht und vom Netz
getrennt ist, bevor Sie mit Wartungsarbeiten
beginnen.
- Die Umgebungstemperatur muss zwischen +5°C und
+40°C liegen. Bei 40°C darf die Luftfeuchte 50 % nicht
übersteigen.
Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus.
- Leuchten Sie den Arbeitsbereich immer gut aus und
arbeiten Sie an einem trockenen Ort, der gut durchlüftet und
sachgerecht eingerichtet ist.
- Entfernen Sie vom Arbeitsplatz und dem Maschinentisch
alle nicht notwendigen Gegenstände oder Werkzeuge, um
die Brandgefahr zu vermeiden.
- Tragen Sie während der Arbeit an der Maschine
Sicherheitsschuhe und Sicherheitsbrille, Gehörschutz und
eine Staubmaske.
- Tragen Sie eng anliegende Kleidung. Legen Sie Halsketten
oder sonstige Schmuckstücke ab, die in das rotierende
Werkzeug geraten könnten.
- Schützen Sie lange Haare mit einem Netz. (Siehe
«Vorsichtsmaßnahmen».)
4. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Always study these safety instructions in the presence of the
warning symbol.
a. Safety instructions
b. Environmental conditions
c. Guards
d. Checking the machine
- At reception of the order,
- Before every transport
- Be especially attentive to operatin and feeding elements.
-Carefullyread thisoperatingmanual. Ifyoudo notunderstand
something, ask your Service Station.
- The machine must be operated by an adult person that has
studied the operating instructions and that has been trained
in the use of the machine. Only one person may work at the
machine at a time.
- Observe a safety zone around the work in order to avoid
injury by kickback (3).
- Regular servicing of the machine ensures good functioning
and safety, and it guarantees a long service life of the
product.
- Before doing any maintenance and repair work, switch off
the machine and pull the electric plug. Wait until the machine
has come to a complete stanstill and is detached from the
power supply, before you start any servicing work.
- The ambient temperature must be between +5°C and +
40°C. At 40°C, the relative air humidity must not exceed
50%.
- Do not expose the machine to rain.
- Keep the work place well lit, and work in a dry environment
that is well aerated and appropriately equipped.
- Remove all the objects and tools not used from the work
place in order to avoid the rist of fire
- During work on the machine wear safety shoes, goggles,
ear protection and a dust mask.
- Wear only close-fitting clothes. Remove any bracelets and
other jewelry which could get caught by the rotating tool.
- Protect long hair by a hair net. (See «Precautions»)

FR
Une lecture attentive est nécessaire pour une bonne utilisa-
tion de la machine.
Elle est susceptible de causer de graves blessures si elle
est utilisée à mauvais escient.
5. PRECAUTIONS D’EMPLOI
Lors de l’utilisation de la toupie, il est vivement conseillé de
se munir de protections telles que visière ou lunette pendant
le travail et gants pour le travail de bois brut et pour le chan-
gement et le maniement des outils. Dans tous les cas, éviter
les vêtements flottants et les cheveux longs détachés.
La machine peut également provoquer des sons nuisibles
à l’audition, aussi est-il conseillé de porter un casque ou un
protège-tympans.
Une mauvaise utilisation de la machine peut engendrer des
blessures graves, et notamment un risque de coupures et
d’arrachements des mains.
Pour des questions de sécurité, il est impératif de mettre
l’appareil hors-tension lors de l’entretien et des changements
d’outils.
Les poussières que produisent certains bois et assimilés
peuvent être dangereuses pour la santé.
Il est conseillé d’utiliser un masque anti-poussières.
11

DGB
12
Für einen guten Gebrauch der Maschine ist es unerlässlich,
die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
Die Maschine kann schwere Verletzungen hervorrufen,
wenn sie ohne Bedacht betrieben wird.
Es wird dringend empfohlen, beim Arbeiten an der
Maschine Helm, Schutzbrille, und Schutzhandschuhe für
den Werkzeugwechsel zu tragen. Vermeiden Sie lose
Kleidung und lose getragenes langes Haar.
Die Säge kann auch schädlichen Lärm verursachen. Es
wird deshalb empfohlen, einen Helm oder Gehörschutz
zu tragen.
Die von bestimmten Holzarten produzierten Holzstäube
können gesundheitsschädlich sein. Es wird deshalb
empfohlen, eine Staubmaske zu tragen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch der Säge kann schwere
Verletzungen verursachen, besonders Schnitte und Reißen
an den Händen.
Aus Sicherheitsgründen ist es unerlässlich, die Maschine
vor Beginn von Wartungsarbeiten und Werkzeugwechsel
vom Stromnetz zu trennen.
5. VORSICHTMAßNAHMEN 5. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
In order to make a good use of the machine, it is
indispensable to carefully read the operating instructions.
The machine can cause bad injuries if used without
reflection.
It is urgently recommended to wear a helmet and goggles
when working, and working gloves when changing the tool.
Avoid any loose clothing as well as unprotected long hair.
The saw can also emit excessive noise. It is therefore
recommended to wear a helmet or ear protection.
The wood dust produced by certain types of wood can be
harmful to the health. It is therefore recommended to wear
a dust mask.
Inappropriate use of the saw can produce bad injuries,
especially cuts and jerks on the hands.
For safety reasons it is indispensable to disconnect the machine
from the power supply before starting any maintenance work or
changing the tool.

FR
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
a. Eléments livrés avec la machine
1. Nomenclature
2. Description
- Les outils utiles pour le montage et les réglages de la machine
sont fournis.
13
1
8
3
2
4
5
6
9
11 12
20
19
16
17 18
10
N° Désignation Nombre
1 Ensemble base moteur + table 1
2 Ensemble guide protecteur 1
3 Ensemble presseur 1
4 Clé plate 1
5 Clé 6 pans 1
6 Poussoir 1
8 Notice d’instruction 1
9 Lumière de table 1 1
10 Lumière de table 2 1
11 Rondelle 0,4mm 5
13 Rondelle 0,5mm 5
16 Bague large 15mm 2
17 Bague moyenne 10mm 2
18 Bague fine 5mm 3
19 Vis de fixation d’outil 1
20 Capuchon 1

DGB
14
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
a. Im Lieferumfang enthalten
1. Verzeichnis
2. Beschreibung
- Die für die Montage und Einstellung der Maschine benötigten
Werkzeuge werden mitgeliefert.
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
a. Supplied with the machine
1. Supplied with the machine
2. Description
- The tools necessary for the assembly and setting of the
machine are supplied
N° Bezeichnung Anzahl
1 Grundmaschine, Motor, Tisch 1
21
31
4 Flachschlüssel 1
5 Innensechskantschlüssel 1
6 Schiebestock 1
8 Bedienungsanleitung 1
91
10 1
11 Schlüssel 0,4mm 5
13 Schlüssel 0,5mm 5
16 Ring 15mm 2
17 Ring 10mm 2
18 Ring 5mm 3
19 Befestigungsschraube 1
20 Deckel 1
N° Description Number
1 Basic machine, motor, table 1
21
31
4 Flat double-end key 1
5 Allen key 1
6 Push stick 1
8 Operation instruction 1
91
10 1
11 5
13 5
16 Ring 15mm 2
17 Ring 10mm 2
18 Ring 5mm 3
19 Fastening screw for tooling 1
20 Cap 1

FR
15
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
b. Accessoires disponibles (non fournis)
1. Nomenclature
1
3
2
4
5
6
N° Désignation Référence
1 Piètement 20 0409 003
2 Rallonge de table 20 0409 002
3 Chariot de tenonnage (1000mm) 20 0409 000
4 Rail de chariot (2000mm) + pieds 20 0404 004
5 Pieds de chariot 20 0409 006
6 Guide de travail à l’arbre 20 1404 009

DGB
16
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
b. Lieferbares Zubehör (nicht mitgeliefert)
1. Verzeichnis
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
b. Accessories availabe (not supplied)
1.
N° Bezeichnung Referenz
1 Untergestell 20 0409 003
2 Tischverbreiterung 20 0409 002
3 Schiebeschlitten (1000mm) 20 0409 000
4 Schlittenschiene (2000mm) + Füße 20 0404 004
5 Schlittenfuß 20 0409 006
6 Profil für Querschneidlehre 20 1404 009
N° Description Reference
1 Floor stand 20 0409 003
2 Extension table 20 0409 002
3 Sliding carriage (1000mm) 20 0409 000
4 Rail carriage (2000mm) + legs 20 0404 004
5 Carriage leg 20 0409 006
6 Profile for cross-cutting gauge 20 1404 009

FR
17
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
c. Pièces détachées disponibles (non fournies)
1. Nomenclature
96508
2. Description
- Se reporter à la nomenclature générale de la machine, en fin
de notice, pour situer les pièces détachées.
Désignation Nombre
A0 68878
40 5990 006
Moteur
N°
1
2
3
4Roulement
5
6
Contacteur
Poulie 504570.01
1
3
2
4
5
6
20 0404 043
Courroie Poly V 508J5
96506
Roulement

DGB
18
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
c. Lieferbares Zubehör (nicht mitgeliefert)
1. Verzeichnis
96508
2. Beschreibung
Schauen Sie bitte in der Zeichnung am Ende der
Bedienungsanleitung nach, um die genaue Lage der
Ersatzteile zu bestimmen.
Beschreibung Artikel Nr.
A0 68878
40 5990 006
Motor
N°
1
2
3
4Kuggellager
5
6
Kontakt
Riemenscheibe 504570.01
20 0404 043
RiemenV 508J5
96506
Kuggellager
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
c. Accessories available (not supplied)
1. Supplied with the machine
96508
2. Description
Check the drawing at the end of the operating instructions in
order to locate the spare parts
Description Part N°
A0 68878
40 5990 006
Motor
N°
1
2
3
4Operating bar
5
6
Contactor
Pulley 504570.01
20 0404 043
Belt V 508J5
96506
Bearing

FR
19
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
e. Fixation et ancrage au sol
1. Protection de la table machine (5)
4
5
f. Assemblage des éléments de série
La machine doit être fixée solidement sur le sol ou sur une
structure stable, plate et horizontale, tel que le piètement Kity
disponible en option dans les accessoires.
Vérifier l’horizontalité de la table machine à l’aide d’un niveau à
bulle et si nécessaire, corriger le niveau (4).
Respecter les vitesses d’utilisation inscrites sur chaque outil.
Par précaution, il est conseillé d’utiliser des gants pour manipuler
les outils.
Tous les outils utiles au montage et démontage de pièces et
d’outils machine, sont fournis.
- Sortir la machine de son emballage en dévissant les 4 vis.
- Détacher la machine du plateau

DGB
20
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
e. Befestigung und Verankerung auf dem Boden
1. Schutz des Maschinentisches (5)
f. Montage der Grundausrüstung
The machine must be firmly anchored on a solid, flat and
horizontal floor or another support like, for instance, the
machine base supplied by Kity as optional equipment.
Check the horizontal position of the machine table with a water
level. Correct the height, if necessary (4).
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
e. Fastening and anchoring on the floor
1. Protection of the machine table (5)
Take off the wooden unit protecting the machine table by
releasing 4 bolts
f. Assembly of the basic equipment
Observe the speeds indicated on every tool.
As a precaution, it is recommeded to wear gloves when
handling tools.
At the tools required for mounting and dispounting machine
parts or tools are included with the machine.
Die Maschine muss auf einem soliden, flachen und horizontalen
Untergrund oder einer sonstigen Basis fest verankert werden,
wie zum Beispiel das von Kity als Sonderzubehör gelieferte
Untergestell.
Prüfen Sie mit einer Wasserwaage, ob der Maschinentisch
wirklich horizontal steht. Falls nötig, korrigieren Sie die Höhe
(4).
Beachten Sie die auf jedem Werkzeug angegebenen
Geschwindigkeiten.
Als Vorsichtsmaßnahme wird empfohlen beim Handeln mit
Werkzeugen Handschuhe zu tragen.
Alle Werkzeuge, die für denAn- undAbbau von Maschinenteilen
oder Werkzeugen gebraucht werden, sind im Lieferumfang
enthalten.
Nehmen Sie die Maschine aus der Verpackung dazu lösen
Sie die 4 Schrauben.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Kity Planer manuals