
INBETRIEBNAHME
Stecken Sie die Pyramidenkerzen in die Ker-
zennäpfchen. Nach dem Anzünden der Kerzen
wird sich die Pyramide gleichmäßig zu drehen
beginnen. Die Kerzen sollten gelöscht werden,
bevor die Flamme auf die Höhe der Kerzennäpf-
chen bzw. Tropfschalen herunter gebrannt ist.
Damit wird verhindert, dass das Kerzenwachs
nach dem Verfestigen mühsam aus dem Ker-
zennäpfchen herausgeschnitten werden muss.
Die Kerzennäpfchen sind herausnehmbar und
können mit heißem Wasser ausgespült.
Die Weihnachtspyramide darf niemals
ohne Aufsicht betrieben werden!
Auch bei sicherstem Lauf können Luftzüge oder
sonstige unvorhergesehenen Einflüsse wie bei
jeder frei brennenden Kerze einen Wohnungs-
brand verursachen. Wir raten dringend davon ab,
farbige, insbesondere rote Kerzen zu verwenden.
Ein roter Wachstropfen hinterlässt auf Holz irre-
parable Flecken. Alle Reklamationen, die auf die
Verwendung von farbigen Kerzen zurückzuführen
sind, lehnen wir ab. Die komplette Verpackung ist
so aufgebaut, dass sie zur Aufbewahrung der Py-
ramide außerhalb der Saison genutzt werden soll.
Kartonagen nicht entsorgen!
START OF OPERATION
Insert the candles into the candle holders. After
lighting the candles, the pyramid will start to
rotate evenly. The candles should be put out
before the flame has burned down to the stain-
less steel sleeves. This way the candle wax in
the sleeves stays solid and can be removed more
easily. The candle cups are removable and can
be washed with hot water.
The pyramid should never be operated
without supervision!
Even under the safest conditions, as with any
free-
burning candle, air drafts or other unfore-
seen influences can cause a fire. We strongly
advise you not to use any colored, especially red
candles. Red wax drops leave irreparable stains
on wood. We reject all complaints concern-
ing the use of colored candles. The complete
package is designed so that it can be used for
storage of the pyramid out of Christmas season.
Do not dispose of cardboard boxes!
EINLAGERUNG
Das Verpacken der Pyramide erfolgt in um-
gekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben.
Auch hier sollte der Aufkleber auf dem Karton
behilflich sein.
STORAGE
The packing of the pyramid should be done in
the reverse order as described above. The
picture label on the box should also be helpful.
DELIVERY OF A PYRAMID
It is essential to observe the following condi-
tions:
– Original packaging should be used
– Remove rest of candles, take off stainless
steel sleeves, angles and palm trees and put
it into the appropriate cardboard boxes.
– Pyramid must be packaged as described
above
In case of failure to meet any of these re-
quirements the warranty claim is no longer
applicable.
If the pyramid is not returned to us under the
above conditions, we deny any warranty or
charge any additional repairs that were caused
by improper packaging. If you are not in posses-
sion of the original packaging anymore, please
request this to us at additional costs.
REPARATURKOSTEN (exkl. Transportkosten)
Senden Sie die Pyramide zur Reparatur ein,
werden wir den Eingang in Verbindung mit
einem Reparaturkosten-Voranschlag bestätigen.
Die Kosten für die Zusendung einer neuen Ver-
packung (exkl. Versandkosten) betragen 20,- €
inkl. Mwst.
REPAIR COSTS (excluding transportation costs)
If you send in the pyramid for repair, the receipt
will be confirmed in conjunction with an estima-
tion of repair costs. The cost of sending a new
package (excluding shipping costs) are 20,- €
including VAT.
REINIGUNG
Für die Reinigung (Staub) empfehlen wir einen
weichen langhaarigen Pinsel, mit dem Sie vor-
sichtig zwischen die Figuren kommen können.
CLEANING
For cleaning (dust), we recommend a long-
haired soft brush, with which you can carefully
clean between the wooden figures.
GARANTIE
Für die Pyramide übernehmen wir 2 Jahre
Garantie.
GUARANTEE
We take 2-year warranty for the pyramid.
MUSTERSCHUTZ
Die Weihnachtspyramide ist patentrechtlich ge-
schützt. Jeder Versuch eines kommerziellen Nach-
baus wird verfolgt und zur Anzeige gebracht.
DESIGN PROTECTION
The Christmas pyramid is protected by pat-
ent. Any attempt to recreate the pyramid for
commercial purposes will be pursued and
prosecuted.
VERHALTEN BEI AUFTRETENDEN
LAUFSCHWIERIGKEITEN /
REPARATURANLEITUNG
Falls es einmal zu Laufschwierigkeiten kommen
sollte, ist Folgendes zu prüfen:
– Bremsen Fremdkörper oder Verschmutzungen
die Drehscheibe oder das Flügelrad?
– Ist ein Schleifgeräusch hörbar?
– Läuft die Achse frei in der Bohrung der
Plattform, auf der die drei Könige stehen?
– Läuft die Achse frei und ist kein Schleif-
geräusch hörbar, wird die Ursache am Lager
zu suchen sein.
WHAT TO DO IF PYRAMID IS NOT ROTATING
PROPERLY / REPAIR INSTRUCTIONS
If there are rotating problems, the following
should be checked:
Is foreign material or dirt slowing down the
turning platform or the propeller?
– Can you hear a rubbing noise?
– Does the axis run freely in the bore hole of
– the platform on which the three Magi are
standing?
– If the axis runs freely and there is no rubbing
sound to hear, the bearing can be the cause
of the problem.
Die Lagermulde ist zu reinigen und ein Tröpfchen
Mineralöl (Uhrenöl) in die Mulde zu geben.
Clean the trough of the bearing and add a drop
of mineral oil (clock oil) into the trough.
VERSAND EINER PYRAMIDE
Es sind unbedingt folgende Bedingungen
einzuhalten:
– Originalverpackung ist zu verwenden
– Kerzenreste entfernen, Edelstahlhülsen und
Engel abnehmen und im Zubehör-Karton
verpacken
– Palmen abnehmen und im Zubehör-Karton
verpacken
– Pyramide muss wie oben beschrieben
verpackt werden.
Bei Nichteinhaltung einer dieser
Bedingungen erlischt der Garantie-
anspruch.
Wird die Pyramide nicht unter den oben
genannten Bedingungen bei uns eingesandt,
verweigern wir jede Garantieleistung bzw.
stellen die zusätzlichen Reparaturen, die durch
die unsachgemäße Verpackung entstanden sind,
in Rechnung. Sollten Sie nicht mehr im Besitz der
Originalverpackung sein, fordern Sie diese bitte
kostenpflichtig bei uns an.
KNEISZ DESIGN
Ackerwand 2 / D 99423 Weimar / Germany
Phone +49 (0) 3643 400 406
Mail info@kneisz.com
www.kneisz.com