
Entnehmen Sie bitte erst jetzt die Trans-
portsicherungen, 2 Streifen weiche Wellpappe
zwischen Drehscheibe und Berg und 2 Streifen
weiche Wellpappe zwischen Grundplatte und
Drehscheibe. Greifen Sie die Drehscheibe mit
beiden Händen und fühlen, wie die Achsenspitze
in die Mulde des Lagers rutscht.
Stick the blades of the propeller into the slots
on the center of the propeller so that the blades
click into place at the upper ring and are firmly
attached. If a figure of the pyramid has gotten
lose during transportation we ask you to re-
attach it with the enclosed glue.
Please remove the transport securing device
only now, two strips of cardboard between the
turning platform and mountain and 2 strips of
soft cardboard between the base plate and turn-
ing platform. Grasp the turning platform with
both hands and feel how the tip of the axis slips
into the trough of the bearing.
Entnehmen Sie dem Karton die Kerzenständer
und schieben Sie die Edelstahlhülsen über die
Kerzenaufnahmehülsen. Setzen Sie die Kerzen
ein und stellen Sie die Kerzenständer in gerin-
gem Abstand um die Grundplatte herum auf
– die niedrigen Kerzenständer sollten links und
rechts neben der Mariengruppe, die großen Ker-
zenständer im Hintergrund stehen. Nehmen Sie
die Engel und stecken Sie diese in die Bohrungen
der Kerzenständer. Achten Sie beim Ausrichten
der Engel darauf, dass möglichst viel Freiraum
zwischen Engel und der nächsten Kerzenflamme
ist. Nach dem Anzünden der Kerzen wird sich
die Pyramide gleichmäßig zu drehen beginnen.
Die Kerzen sollten gelöscht werden, bevor
die Flamme auf die Höhe der Edelstahlhülsen
herunter gebrannt ist. Damit wird verhindert,
dass sich das Kerzenwachs verflüssigt und nach
dem Erkalten mühsam aus dem Kerzennäpfchen
herausgeschnitten werden muss.
Die Weihnachtspyramide darf niemals ohne
Aufsicht betrieben werden!
Auch bei sicherstem Lauf können Luftzüge oder
sonstige unvorhergesehenen Einflüsse wie bei
jeder frei brennenden Kerze einen Wohnungs-
brand verursachen. Wir raten dringend davon
ab, farbige, insbesondere rote Kerzen zu
verwenden. Ein roter Wachstropfen hinterlässt
auf Holz irreparable Flecken. Alle Reklama-
tionen, die auf die Verwendung von farbigen
Kerzen zurückzuführen sind, lehnen wir ab. Die
komplette Verpackung ist so aufgebaut, dass sie
zur Aufbewahrung der Pyramide außerhalb der
Saison genutzt werden soll.
Kartonagen nicht entsorgen!
Take the candle holders out of the box and slide
the stainless steel sleeves over the sleeves that
hold the candles. Insert the candles and set the
candle holders in close proximity on the base
plate. The lower candle holders should be put
to the left and to the right of the group around
Mary, the large candle holders should be put
in the background. Take the angels and put
them into the holes of the candle holders. Make
sure you align the angels in a way that there
is enough space between angels and candle
flames. After lighting the candles, the pyramid
will start to rotate evenly. The candles should be
put out before the flame has burned down to the
stainless steel sleeves. This way the candle wax
in the sleeves stays solid and can be removed
more easily.
The pyramid should never be operated
without supervision!
Even under the safest conditions, as with any
free-burning candle, air drafts or other unfore-
seen influences can cause a fire. We strongly
advise you not to use any colored, especially red
candles. Red wax drops leave irreparable stains
on wood. We reject all complaints concern-
ing the use of colored candles. The complete
package is designed so that it can be used for
storage of the pyramid out of Christmas season.
Do not dispose of cardboard boxes!
EINLAGERUNG
Das Verpacken der Pyramide erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge wie oben beschrieben.
– Flügelplatten vom Flügelkopf nehmen.
– Flügelkopf unter leichter Drehbewegung
abziehen.
– Engel, Palmen, Flügelkopf, Flügelplatten
und Edelstahlhülsen in die entsprechenden
Kartons legen.
– Kerzenständer entsprechend Lageplan in die
Schaumstoffeinlage einlegen.
STORAGE
The packing of the pyramid should be done in
the reverse order as described above.
– Take the blades off the propeller.
Beachten Sie bitte, dass die Drehscheibe
asymmetrisch angeordnet ist und orientieren Sie
sich an der Position der Achse im Zentrum der
Pyramide, dem Berg, auf dem Moses und Jesus
stehen. Leichtes Anblasen des Flügelrades bringt
die Drehscheibe in gleichmäßige Bewegung.
Damit ist die Weihnachtspyramide funktions-
bereit. Stecken Sie nun die beiden Palmen in
die Bohrungen der mittleren Baugruppe auf der
Grundplatte neben die Mariengruppe.
Please note that the turning platform is ar-
ranged asymmetrically. Focus on the position
of the axis in the center of the pyramid, and
the mountain on which Moses and Jesus stand.
Slight blowing towards the propeller brings the
turning platform into a uniform motion. Now,
the pyramid is operational and ready to go.
Now, plug the two palm trees into the holes
of the central assembly on the base plate right
next to the group of people around Mary.