manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kong
  6. •
  7. Sport & Outdoor
  8. •
  9. Kong OKA User manual

Kong OKA User manual

CS..................................................................................................................
8 - SPECIFICKÉ INFORMACE
Brzdicí prostředek s manuálně ovládaným brzděním 805.080,nazvaný OKA (obr. 1), je ve shodě s normou EN
15151-2:2012, typ 4 (přístroje pro jištění a slaňování s funkcí pro úpravu tření), určený pro použití v horolezectví,
při výstupu a souvisejících činnostech.
Terminologie součástí (obr. 1) - A: Tělo z hliníkové slitiny, B: Spojovací otvor, C: Otvor pro průchod lana, D: Pojistný
prvek karabiny, E: Podélný otvor pro speciální manévry (obr. 17 - 18 - 19).
Důležitá informace:
a) OKA je brzdicí prostředek s manuálně ovládaným brzděním, a proto musí být volný konec lana neustále
kontrolován silou ruky.
b) na brzdný efekt tohoto prostředku mají vliv různé faktory, jako je např. průměr použitého lana, druh lana (statické,
dynamické), stav lana (nové, čisté, suché namísto opotřebovaného, znečištěného, mokrého, zamrzlého apod.),
c) před každým použitím zkontrolujte v absolutně bezpečné poloze činnost brzdicího prostředku.
8.1 - Slanění na jednom laně ø 8,9 ÷ 12,7 mm
a) Umístěte brzdicí prostředek na lano způsobem ilustrovaným na obrázku 2 (obr. 2A pro uživatele praváky, obr. 2B
pro uživatele leváky).
Poznámka: počínaje tímto bodem je návod dále uváděn pro uživatele praváky.
b) připojte OKA k úchytnému bodu úvazku prostřednictvím karabiny s pojistnou kruhovou maticí (obr. 3A);
doporučuje se používat karabiny se širokou spodní částí a s kulatým nebo půlkulatým průřezem přibližně 11-12
mm (obr. 3B).
Pozor! Zkontrolujte, zda:
- lano prochází vnitřkem karabiny
- a zda je kruhová matice karabiny zajištěna a obrácena směrem k uživateli.
c) Před zahájením spouštění dolů zvolte brzdicí systém, který je nejvhodnější s ohledem na hmotnost uživatele,
jeho zkušenosti s touto technikou, použité lano, konguraci terénu apod.
d) slanění na jednom laně (obr. 4) s přídavným umírněným brzděním (obr. 5) a přídavným silným brzděním (obr. 6).
e) za účelem zastavení podél lana se doporučuje vytvořit „pojistný klíč“ (obr. 7).
8.2 - Slanění na dvojitém laně ø 7,8 ÷ 10 mm
a) Umístěte brzdicí prostředek na lano způsobem ilustrovaným na obr. 8,
b) připojte OKA k úchytnému bodu úvazku způsobem stanoveným v bodě 8.1, odst. b),
c) před zahájením spouštění dolů zvolte nevhodnější brzdicí systém v souladu se způsobem stanoveným v bodě
8.1, odst. c),
d) slanění na dvojitém lanu (obr. 9) s přídavným mírným brzděním (obr. 10).
8.3 - Slanění na dvojitém laně ø 10 ÷ 12,7 mm
a) Umístěte brzdicí prostředek na lano způsobem ilustrovaným na obrázku 11,
b) připojte OKA k úchytnému bodu úvazku způsobem stanoveným v bodě 8.1, odst. b),
c) slanění na dvojitém laně (obr. 12),
d) za účelem zastavení podél lana se doporučuje vytvořit „pojistný klíč“ (obr. 13).
8.4 - Jiné způsoby použití
a) Spouštění dolů:
- slanění „přes expresku, s třením“ na jednom laně ø 7,8 ÷ 10 mm (obr. 14),
- slanění „přes expresku“ na jednom laně ø 10 ÷ 12,7 mm (obr. 15),
- slanění „přes expresku, s třením“ na dvojitém laně ø 7,8 ÷ 10 mm (obr. 16),
- s „uvolnitelným lanem“ na jednom laně (obr. 17) s příslušným „zajištěním s rychlým uvolněním“ (obr. 18). Pozor!
Spouštění dolů s „uvolnitelným lanem“ vyžaduje mimořádné zkušenosti: lano musí být neustále drženo
pod zátěží, aby se zabránilo náhodnému uvolnění!
b) Samoblokační systém pro nouzové záchranné manévry (obr. 19).
Obr. 20 - Aby se zabránilo náhodnému zamotání (obr. 20A), když OKA nepoužíváte, připevněte jej k držáku
materiálu úvazku prostřednictvím karabiny (obr. 20B).
9 – KONTROLY PŘED POUŽITÍM A PO POUŽITÍ
Zkontrolujte a ujistěte se, zda brzdicí prostředek:
ünevykazuje známky prasklin či opotřebení,
ünebyl vystaven mechanické deformaci,
üje vhodný pro zamýšlené použití.
Dále zkontrolujte, zda opotřebení:
ütěla z hliníkové slitiny (A), způsobené třením lana, není vyšší než 15 - 20 % počátečního rozměru,
üupevňovacího prvku (D) neohrožuje vhodnou přilnavost ke karabině; v opačném případě vyměňte pojistný prvek
způsobem ilustrovaným na obrázku 21.
Odkaz na text: ITALSK
DE.................................................................................................................
8 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
Das manuelle Bremsgerät 805.080,mit der Bezeichnung OKA (Abb. 1) entspricht der EN 15151-2:2012
Typ 4 (Gerät zum Sichern und Abseilen mit Funktion der Bremskontrolle) beim Bergsteigen, Klettern und
ähnlichen Aktivitäten.
Terminologie der Teile (Abb.1) - A: Körper aus Aluminiumlegierung, B: Verbindungsloch, C: Durchgangsloch
für Seil, D: Klemmelement des Karabiners, E: Öse für Spezialmanöver (Abb. 17 - 18 - 19).
Wichtig:
a) OKA ist ein manuelles Bremsgerät und deshalb muss das lose Seilende konstant mit der Kraft der
Hand kontrolliert werden,
b) Die Bremswirkung des Geräts wird von verschiedenen Faktoren beeinusst, darunter der Durchmesser
des benutzten Seils, der Typ (statisch, dynamisch), der Zustand (neu, sauber, trocken, verschlissen,
verschmutzt, nass, vereist usw.),
c) Vor jedem Gebrauch in absoluter Sicherheit die Funktion des Geräts prüfen,
8.1 – Abseilen am Einfachseil ø 8,9÷12,7 mm
a) Das Gerät gemäß Abb. 2 (Abb. 2A für Rechtshänder, Abb. 2B für Linkshänder) auf dem Seil positionieren,
Hinweis: ab dieser Stelle werden die Anleitungen für Rechtshänder beschrieben.
b) Das OKA mit einem Karabiner mit Klemmschraube des Hebels (Abb. 3A) an der Bauchöse des Gurts
befestigen; es wird die Verwendung von Karabinern mit breiter Basis und rundem oder halbrundem
Querschnitt von circa 11-12 mm (Abb. 3B) empfohlen.
Achtung! Sicherstellen, dass:
- das Seil im Karabiner durchgeführt werden kann,
- die Schraube des Karabiners blockiert und zum Anwender ausgerichtet ist.
c) Vor dem Abseilen das geeignete Bremssystem wählen und dabei das Gewicht das Anwenders, seine
Erfahrung mit dieser Technik, das benutzte Seil, die Konguration des Geländes usw. berücksichtigen,
d) Abseilen am Einfachseil (Abb. 4), mit zusätzlicher gemäßigter Bremsung (Abb. 5) und mit starker
zusätzlicher Bremsung (Abb. 6),
e) Um am Seil anzuhalten, empehlt es sich, einen „Klemmschlüssel“ zu bauen (Abb. 7)
8.2 – Abseilen am Doppelseil ø 7,8÷10 mm
a) Das Gerät lt. Abb. 8 auf dem Seil positionieren,
b) OKA lt. Punkt 8.1 Absatz b) an der Bauchöse des Gurts anschließen
c) Vor dem Abseilen das geeignete Bremssystem lt. Punkt 8.1 Absatz c) wählen,
d) Abseilen am Doppelseil (Abb. 9) mit zusätzlicher gemäßigter Bremsung (Abb. 10).
8.3 – Abseilen am Doppelseil ø 10÷12,7 mm
a) Das Gerät lt. Abb. 11 auf dem Seil positionieren,
b) OKA lt. Punkt 8.1 Absatz b) an der Bauchöse des Gurts anschließen
c) Abseilen am Doppelseil (Abb. 12),
d) Um am Seil anzuhalten, empehlt es sich, einen „Klemmschlüssel“ zu bauen (Abb. 13)
8.4 - Andere Anwendungsmethoden
a) Abseilen:
- “gebremstes Umlenken” am Einfachseil ø 7,8÷10 mm (Abb. 14),
- “Umlenken” am Einfachseil ø 10÷12,7 mm (Abb. 15),
- “gebremstes Umlenken” am Doppelseil ø 7,8÷10 mm (Abb. 16),
- mit “lösbarem Seil” am Einfachseil (Abb. 17) und entsprechender “schnell lösbare Klemmung” (Abb. 18).
Achtung, das Abseilen am “lösbarem Seil” bedarf besonderer Erfahrung: Das Seil muss immer
unter Last gehalten werden, damit es sich nicht unbeabsichtigt lösen kann!
b) Selbstsicherndes System für Bergungsarbeiten (Abb. 19).
Abb. 20 – Um ungewolltes Verhaken (Abb. 20A) zu verhindern, ist der OKA bei Nichtgebrauch mit einem
Karabiner am Materialband des Gurts zu befestigen (Abb. 20B).
9 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCH
Kontrollieren und sicherstellen, dass das Gerät:
ükeine Anzeichen von Rissen oder gebrochenen Verbindungsstellen aufweist,
ükeine mechanischen Verformungen erlitten hat,
üfür den vorgesehenen Verwendungszweck geeignet ist
Außerdem prüfen, dass der Verschleiß:
üdes Körpers aus Aluminiumlegierung (A), der durch die Reibung des Seils entsteht, nicht mehr als 15-20%
der Anfangsdimension beträgt,
üdes Befestigungselements (D) nicht die geeignete Haftung am Karabiner beeinträchtigt. Andernfalls das
Klemmelement auswechseln, wie in Abb. 21 zu sehen.
Referenztext: ITALIENISCH
EN........................................................................................................................
8 - SPECIFIC INFORMATION
The 805.080 manual braking device, known as OKA (g. 1) complies with EN 15151-2:2012 type 4 (devices for
belaying and abseiling with a function to adjust the friction) for use in mountaineering, rock climbing and related
activities.
Nomenclature of parts (g. 1) - A: Aluminium alloy body, B: Connection hole, C: Rope hole, D: Connector locking
equipment, E: Eyelet for special manoeuvres (g. 17 - 18 - 19).
Important:
a) OKA is a manual braking device, therefore the free end of the rope must be constantly controlled by hand
force.
b) Many factors inuence the breaking effect of this device, e.g. the rope diameter, the type of rope (static/dynamic),
its condition (new, clean, dry or worn, dirty, wet, icy).
c) remaining in a safe position, check that the device is working properly, every time you use it.
8.1 - Single-rope descent ø 8.9÷12.7 mm
a) Arrange the device on the rope as shown in g. 2 (g. 2A for right-handed users and g. 2B for left-handed users).
Note: from now on, the instructions are described for right-handed users.
b) connect the OKA to the connection point of the harness using a connector provided with a lever locking sleeve
(g. 3A). Round or semi-round section (approx. 11-12 mm), large-based connectors are recommended (g. 3B).
Please make sure that:
- the rope goes through the connector,
- the connector’s sleeve is secured and facing the user.
c) Before starting the descent, select the best suitable braking device considering the weight of the user, how familiar
he/she is with this technique, the rope, the type of surface, etc.
d) single-rope descent (g. 4) with additional moderate brake (g. 5) and with additional strong brake (g. 6),
e) it is advisable to mount the safety loop (g. 7) when stopping along the rope.
8.2 - Abseiling ø 7.8÷10 mm
a) Arrange the device on the rope as shown in g. 8,
b) connect the OKA to the attachment point of the harness as described under point 8.1, letter b)
c) before starting the descent, select the best suitable braking device, as dened under point 8.1, letter c),
d) abseiling (g. 9) with additional moderate brake (g. 10).
8.3 - Abseiling ø 10÷12.7 mm
a) Arrange the device on the rope as shown in g. 11,
b) connect the OKA to the attachment point of the harness as described under point 8.1, b)
c) abseiling (g. 12),
d) it is advisable to mount the safety loop (g. 13) when stopping along the rope.
8.4 - Other uses
a) Descent:
- “frictioned and drawn” on single-rope ø 7.8÷10 mm (g. 14),
- “drawn” on single-rope ø 10÷12.7 mm (g. 15),
- “frictioned and drawn” on double-rope ø 7.8÷10 mm (g. 16),
- with “releasable rope” on single rope (g. 17) and relevant “quick-release lock” (g. 18). Warning! The descent
with a “releasable rope” requires a specic expertise. The rope needs to be always under load in order
to avoid accidental release!
b) Self-locking system for emergency retrieve (g. 19).
Fig. 20 - In order to avoid any accidental entanglements (g. 20A), secure the OKA to the material holder of the
harness with a connector (g. 20B) when it is not being used.
9 – PRE AND POST USE CONTROLS
Check and make sure that the product:
üshows no sign of cracks or wear,
üshows no sign of mechanical deformations,
üis suitable for the intended purpose.
Make sure that the wear of:
ü the aluminium alloy body (A), generated by the rope friction is below 15-20% of the initial size,
ü the locking equipment (D) does not prevent the connector to correctly adhere. If so, replace the locking equipment
as shown in gure 21.
Master text: ITALIAN
ES........................................................................................................................
8 – INFORMACIÓN ESPECÍFICA
El dispositivo de frenado manual 805.080,denominado OKA (g. 1) cumple la norma EN 15151-2:2012 tipo 4
(dispositivos para asegurar y abseiling con una función para ajustar la fricción) destinado al uso en alpinismo, en
escaladas y en otras actividades relacionadas.
Terminología de las piezas (g. 1) - A: Cuerpo de aleación de aluminio, B: Oricio de conexión, C: Oricio para el
paso de la cuerda, D: Elemento de bloqueo del conector, E: Anillo para maniobras especiales (g. 17 - 18 - 19).
Importante:
a) OKA es un dispositivo de frenado manual y, por consiguiente, la extremidad libre de la cuerda se ha de
controlar constantemente mediante la fuerza de la mano,
b) varios factores inuyen en el efecto de frenado del dispositivo, entre los cuales el diámetro de la cuerda usada,
el tipo (estática, dinámica), el estado (nueva, limpia, seca, o deteriorada, sucia, mojada, helada, etc.),
c) antes de cada uso, compruebe, en posición de seguridad absoluta, el funcionamiento del dispositivo.
8.1 - Bajada con cuerda individual ø 8,9÷12,7 mm
a) Sitúe el dispositivo en la cuerda según las indicaciones de la gura 2 (g. 2A para usuarios diestros, g. 2B para
usuarios zurdos),
Nota: desde este punto las instrucciones se han redactado para usuarios diestros.
b) conecte el OKA al punto de enganche del arnés mediante un conector con seguro de la palanca (g. 3A); es
aconsejable usar conectores con una base ancha y sección circular o semicircular de aproximadamente 11 - 12
mm (g. 3B).
Atención, verique lo siguiente:
- la cuerda ha de pasar por dentro del conector,
- el seguro del conector ha de estar bloqueado y orientado hacia el usuario.
c) Antes de iniciar la bajada, elija el sistema de frenado más apto tomando en consideración el peso del usuario, su
experiencia con esta técnica, la cuerda usada, la conguración de la supercie, etc.
d) bajada con cuerda individual (g. 4), con frenado adicional moderado (g 5) y con frenado adicional fuerte (g. 6),
e) para detenerse en la cuerda, se recomienda construir la “llave de bloqueo” (g. 7).
8.2 - Bajada con cuerda doble ø 7,8÷10 mm
a) Sitúe el dispositivo en la cuerda según las indicaciones de la g. 8,
b) conecte el OKA al punto de enganche del arnés según se indica en el punto 8.1 apartado b)
c) antes de empezar la bajada elija el sistema de frenado más apto según se indica en el punto 8.1 apartado c),
d) bajada con cuerda doble (g. 9), con frenado adicional moderado (g. 10).
8.3 - Bajada con cuerda doble ø 10÷12,7 mm
a) Sitúe el dispositivo en la cuerda según las indicaciones de la g. 11,
b) conecte el OKA al punto de enganche del arnés según se indica en el punto 8.1 apartado b)
c) bajada con cuerda doble (g. 12),
d) para detenerse en la cuerda, se recomienda construir la “llave de bloqueo” (g. 13).
8.4 - Otros medios de uso
a) Bajada:
- “rápel mediante fricción” con cuerda individual ø 7,8÷10 mm (g. 14),
- “rápel” con cuerda individual ø 10÷12,7 mm (g. 15),
- “rápel mediante fricción” con cuerda doble ø 7,8÷10 mm (g. 16),
- con “cuerda desenganchable” con cuerda individual (g. 17) y relativo “bloqueo con desenganche rápido” (g.
18). Atención, la bajada con “cuerda desenganchable” requiere una experiencia especial: ¡la cuerda se
ha de mantener siempre bajo carga para evitar el desenganche accidental!
b) Sistema de auto-bloqueo para maniobras de recuperación de emergencia (g. 19).
Fig. 20 - Para evitar enredos accidentales (g. 20A), cuando no use el OKA, debe jarlo en el portamaterial del
arnés mediante un conector (g. 20B).
9 - CONTROLES ANTES Y DESPUÉS DEL USO
Controle y compruebe que el producto:
üno presente signos de suras o de desgaste,
üno haya sufrido deformaciones mecánicas,
üsea adecuado para el uso al que se desea destinar.
Verique también que el deterioro:
üdel cuerpo de aleación de aluminio (A), provocado por el roce de la cuerda no supere el 15-20% de la medida
inicial,
üdel elemento de jación (D) no perjudique la adherencia correcta al conector; en caso contrario cambie el
elemento de bloqueo según las indicaciones de la gura 21.
Texto de referencia: ITALIANO
FR..........................................................................................................................
8 – INFORMATIONS PARTICULIÈRES
Le dispositif de freinage manuel 805.080 dénommé OKA (g. 1) est conforme à la norme EN 15151-2:2012 type
4 (dispositif d’assurage et de descente en rappel avec action régulatrice du frottement) et destiné à être utilisé en
alpinisme, en escalade et lors d’activités connexes.
Nomenclature des pièces (g. 1) – A : Corps en alliage d’aluminium, B : Trou de connexion, C : Trou de passage
de la corde, D : Élément de blocage du mousqueton, E : Anneau pour les manœuvres spéciales (g. 17 - 18 - 19).
Important :
a) l’OKA est un dispositif de freinage manuel et l’extrémité libre de la corde doit par conséquent être
constamment contrôlée à l’aide de la force de la main,
b) différents facteurs inuent sur l’effet de freinage du dispositif, parmi lesquels le diamètre de la corde employée, la
typologie (statique, dynamique), l’état (neuve, propre, sèche, plutôt qu’usée, sale, mouillée, glacée, etc.),
c) avant tout emploi, vérier le fonctionnement du dispositif en position de sécurité absolue.
8.1 - Descente en corde simple ø 8,9÷12,7 mm
a) Placer le dispositif sur la corde comme illustré dans la gure 2 (g. 2A pour les utilisateurs droitiers, g. 2B pour
les utilisateurs gauchers),
Note : à partir de ce point, les instructions sont rédigées pour des utilisateurs droitiers.
b) relier l’OKA au point d’attache du harnais à l’aide d’un mousqueton avec virole de blocage du levier (g. 3A) ; il
est conseillé d’utiliser des mousquetons à base large avec une section circulaire ou semi-circulaire de 11-12 mm
environ (g. 3B).
Attention, vérier que :
- la corde passe à l’intérieur du mousqueton,
- la virole du mousqueton soit bloquée et orientée vers l’utilisateur.
c) Avant de commencer la descente, choisir le système de freinage le mieux adapté en tenant compte du poids de
l’utilisateur, de son expérience dans cette technique, de la corde employée, de la conguration du terrain, etc.,
d) descente en corde simple (g. 4), avec freinage supplémentaire modéré (g. 5) et avec freinage supplémentaire
fort (g. 6),
e) pour s’arrêter le long de la corde, il est recommandé de fabriquer la « clé de blocage » (g. 7).
8.2 - Descente en rappel ø 7,8÷10 mm
a) Placer le dispositif sur la corde comme illustré dans la g. 8,
b) connecter l’OKA au point d’attache du harnais comme déni au paragraphe 8.1 point b)
c) avant de commencer la descente, choisir le système de freinage le mieux adapté, comme déni au paragraphe
8.1 point c),
d) descente en rappel (g. 9), avec freinage supplémentaire modéré (g. 10).
8.3 - Descente en rappel ø 10÷12,7 mm
a) Placer le dispositif sur la corde comme illustré dans la gure 11,
b) connecter l’OKA au point d’attache du harnais comme déni au paragraphe 8.1 point b)
c) descente en rappel (g. 12).
d) pour s’arrêter le long de la corde, il est recommandé de fabriquer la « clé de blocage » (g. 13).
8.4 - Autres méthodes d’utilisation
a) Descente :
- « en rappel avec frottement » sur corde simple ø 7,8÷10 mm (g. 14),
- « en rappel » sur corde simple ø 10÷12,7 mm (g. 15),
- « en rappel avec frottement » sur corde doublée ø 7,8÷10 mm (g. 16),
- avec une « corde à dégagement » sur corde simple (g. 17) et le « blocage avec dégagement rapide »
correspondant (g. 18). Attention, la descente sur « corde à dégagement » nécessite une expérience
particulière : la corde doit toujours être maintenue en charge pour éviter de se dégager accidentellement !
b) Système autobloquant pour les manœuvres de récupération d’urgence (g. 19).
Fig. 20 – Pour empêcher des emmêlements accidentels (g. 20A), lorsqu’il n’est pas utilisé, xez l’OKA au porte-
matériel du harnais au moyen d’un mousqueton (g. 20B).
9 – CONTRÔLES AVANT ET APRÈS L’EMPLOI
Contrôlez et assurez-vous que le dispositif :
üne présente aucun signe de ssure ou d’usure,
ün’ait subi aucune déformation mécanique,
üsoit approprié à l’emploi que vous désirez en faire.
Vériez également que l’usure :
üdu corps en alliage d’aluminium (A) générée par le frottement de la corde ne soit pas supérieure à 15-20% de la
dimension initiale,
üde l’élément de xation (D) ne compromette pas l’adhérence adéquate au mousqueton ; dans le cas contraire,
remplacer l’élément de blocage comme illustré dans la gue 21.
Teste de référence: Italienne
IT...........................................................................................................................
8 - INFORMAZIONI SPECIFICHE
Il dispositivo di frenatura manuale 805.080,denominato OKA (g. 1) è conforme alla norma EN 15151-2:2012 tipo
4 (dispositivo per assicurazione e discesa con funzione di regolatore dell’attrito) destinato ad essere utilizzato in
alpinismo, arrampicata e nelle attività correlate.
Terminologia delle parti (g. 1) - A: Corpo il lega di alluminio, B: Foro di collegamento, C: Foro di passaggio della corda, D:
Elemento di bloccaggio del connettore, E: Asola per manovre speciali (g. 17 - 18 - 19).
Importante:
a) l’OKA è un dispositivo di frenatura manuale e pertanto l’estremità libera della corda deve essere costantemente
controllata mediante la forza della mano,
b) vari fattori inuiscono sull’effetto frenante del dispositivo, tra cui il diametro della corda utilizzata, la tipologia
(statica, dinamica), lo stato (nuova, pulita, asciutta, piuttosto che usurata, sporca, bagnata, ghiacciata, ecc.),
c) prima di ogni utilizzo vericare, in posizione di assoluta sicurezza, il funzionamento del dispositivo.
8.1 - Discesa su corda singola ø 8,9÷12,7 mm
a) Posizionare il dispositivo sulla corda come illustrato in gura 2 (g. 2A per utilizzatori destri, g. 2B per utilizzatori mancini),
Nota: da questo punto le istruzioni sono redatte in funzione di utilizzatori destri.
b) collegare l’OKA al punto di attacco dell’imbracatura mediante un connettore con ghiera di bloccaggio della leva (g. 3A); si
consiglia di utilizzare connettori a base larga con sezione circolare o semicircolare di circa 11-12 mm (g. 3B).
Attenzione, vericare che:
- la corda passi all’interno del connettore,
- la ghiera del connettore sia bloccata e rivolta verso l’utilizzatore.
c) Prima di iniziare la calata scegliere il sistema di frenatura più adatto considerando il peso dell’utilizzatore, la sua esperienza in
questa tecnica, la corda utilizzata, la congurazione del terreno, ecc.,
d) discesa su corda singola (g. 4), con frenatura aggiuntiva moderata (g. 5) e con frenatura aggiuntiva forte (g. 6),
e) per fermarsi lungo la corda è consigliabile costruire la “chiave di bloccaggio” (g. 7)
8.2 - Discesa su corda doppia ø 7,8÷10 mm
a) Posizionare il dispositivo sulla corda come illustrato in g. 8,
b) collegare l’OKA al punto di attacco dell’imbracatura come denito al punto 8.1 comma b)
c) prima di iniziare la calata scegliere il sistema di frenatura più adatto come denito al punto 8.1 comma c),
d) discesa su corda doppia (g. 9), con frenatura aggiuntiva moderata (g. 10).
8.3 - Discesa su corda doppia ø 10÷12,7 mm
a) Posizionare il dispositivo sulla corda come illustrato in gura 11,
b) collegare l’OKA al punto di attacco dell’imbracatura come denito al punto 8.1 comma b)
c) discesa su corda doppia (g. 12),
d) per fermarsi lungo la corda è consigliabile costruire la “chiave di bloccaggio” (g. 13).
8.4 - Altri metodi di utilizzo
a) Calata:
- “rinviata frizionata” su corda singola ø 7,8÷10 mm (g. 14),
- “rinviata” su corda singola ø 10÷12,7 mm (g. 15),
- “rinviata frizionata” su corda doppia ø 7,8÷10 mm (g. 16),
- con “corda svincolabile” su corda singola (g. 17) e relativo “bloccaggio con svincolo rapido” (g. 18). Attenzione, la calata
con “corda svincolabile” necessita di particolare esperienza: la corda deve essere tenuta sempre sottocarico per
evitare di svincolarsi accidentalmente!
b) Sistema auto-bloccante per manovre di recupero d’emergenza (g. 19).
Fig. 20 - Per evitare impigli accidentali (g. 20A), quando non utilizzato, ssate l’OKA al porta-materiale dell’imbracatura
mediante un connettore (g. 20B).
9 – CONTROLLI PRE E POST USO
Controllate ed assicuratevi che il dispositivo:
ünon presenti segni di cricche o di usura,
ünon abbia subìto deformazioni meccaniche,
üsiano idoneo all’uso cui lo volete destinare.
Vericate inoltre che l’usura:
üdel corpo in lega di alluminio (A), generata dall’attrito della corda non sia superiore al 15-20% della
dimensione iniziale,
üdell’elemento di ssaggio (D) non comprometta l’adeguata aderenza al connettore; in caso contrario
sostituire l’elemento di bloccaggio come illustrato nella gura 21.
NL..................................................................................................................
8 - SPECIFIEKE INFORMATIE
Het handmatige remsysteem 805.080,OKA genoemd (afb. 1), is in overeenstemming met de norm EN
15151-2:2012 type 4 (inrichtingen voor het zekeren en abseilen een functie dat de wrijving) en is bestemd
voor gebruik in alpinisme, rotsbeklimming en gecorelleerde activiteiten.
Terminologie van de onderdelen (afb. 1) - A: Lichaam in aluminiumlegering, B: Verbindingsgat, C: Doorgang
voor touw, D: Blokkeerelement van de connector, E: opening voor speciale manoeuvres (afb. 17 - 18 - 19).
Belangrijk:
a) OKA is een handmatig remsysteem, en dus moet het vrije uiteinde van het touw constant
gecontroleerd worden met de kracht van de hand,
b) verschillende factoren beïnvloeden het remmende effect van het systeem, waaronder de diameter van het
gebruikte touw, het type (statisch, dynamisch), de toestand (nieuw, schoon, droog, eventuele slijtage, vuil, nat,
bevriezing, enz.),
c) vóór ieder gebruik moet, in totale veiligheid, de functionering van het systeem gecontroleerd worden.
8.1 - Afdaling op enkel touw ø 8,9÷12,7 mm
a) Positioneer het systeem op het touw zoals wordt afgebeeld (afb. 2A voor rechtshandige gebruikers, afb. 2B
voor linkshandige gebruikers),
Opmerking: vanaf dit punt gelden de aanwijzingen voor rechtshandige gebruikers.
b) verbind OKA op het koppelingspunt van het tuig via een connector met blokkeermoer van de hendel (afb. 3A);
er wordt aanbevolen om connectoren met brede basis te gebruiken, met cirkelvormige of halfcirkelvormige
doorsnede van ongeveer 11-12 mm (afb. 3B).
Let op, controleer dat:
- het touw in de connector passeert,
- de moer van de connector geblokkeerd is en naar de gebruiker is gericht.
c) Voordat de afdaling wordt begonnen, moet het meest geschikte remsysteem gekozen worden op basis van het
gewicht van de gebruiker, zijn ervaring met deze techniek, het gebruikte touw, de conguratie van het terrein,
enz.,
d) afdaling op enkel touw (afb. 4), met gematigde bijkomende remming (afb. 5) en met sterke bijkomende
remming (afb. 6),
e) om te stoppen op het touw wordt aanbevolen om de “blokkeersleutel” te realiseren (afb. 7)
8.2 - Afdaling op dubbel touw ø 7,8÷10 mm
a) Positioneer het systeem op het touw zoals wordt afgebeeld in afb. 8,
b) verbind OKA op het koppelingspunt van het tuig zoals wordt aangeduid in punt 8.1 komma b)
c) voordat de afdaling wordt begonnen, moet het meest geschikte remsysteem gekozen worden zoals wordt
aangeduid in punt 8.1 komma c),
d) afdaling op dubbel touw (afb. 9), met gematigde bijkomende remming (afb. 10).
8.3 - Afdaling op dubbel touw ø 10÷12,7 mm
a) Positioneer het systeem op het touw zoals wordt aangeduid in afb. 11,
b) verbind OKA op het koppelingspunt van het tuig zoals wordt aangeduid in punt 8.1 komma b)
c) afdaling op dubbel touw (afb. 12),
d) om te stoppen op het touw wordt aanbevolen om de “blokkeersleutel” te realiseren (afb. 13).
8.4 - Ander gebruiksmethoden
a) Afdaling:
- “uitgesteld met wrijving” op enkel touw ø 7,8÷10 mm (afb. 14),
- “uitgesteld” op enkel touw ø 10÷12,7 mm (afb. 15),
- “uitgesteld met wrijving” op dubbel touw ø 7,8÷10 mm (afb. 16),
- met “vrijgeefbaar touw” op enkel touw (afb. 17) en relatieve blokkering met “blokkering met snelle vrijgave”
(afb. 18).
Let op: voor de afdaling met “vrijgeefbaar touw” is ervaring noodzakelijk: het touw moet altijd belast
gehouden worden om te vermijden dat het toevallig wordt vrijgegeven!
b) Zelfsluitend systeem voor reddingsmanoeuvres (afb. 19).
Afb. 20 - Om toevallige verstrikkingen te vermijden (afb. 20A), wanneer OKA niet wordt gebruikt, moet het
systeem dus bevestigd worden in de materiaalhouder van het tuig via een connector (afb. 20B).
9 - CONTROLES VÓÓR EN NA HET GEBRUIK
Controleer dat het systeem:
üniet gebarsten of versleten is,
ügeen mechanische vervormingen heeft ondergaan,
ügeschikt is voor het gebruik waarvoor het is bestemd.
Controleer bovendien dat de slijtage:
üvan het lichaam in aluminiumlegering (A), geproduceerd door de wrijving van het touw, niet groter is dan
15/20% van de aanvankelijke afmeting,
üvan het bevestigingselement (D) de gepaste grip op de connector niet schaadt; in het omgekeerde geval moet
het blokkeerelement vervangen worden zoals wordt aangeduid in afbeelding 21.
Referentietekst: ITALIAANS
PT...................................................................................................................
8 - INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS
O dispositivo de travagem manual 805.080,denominado OKA (g. 1) está em conformidade com a norma
EN 15151-2:2012 tipo 4 (dispositivos para dar segurança e rappel com uma função para ajustar a fricção) e
destina-se ao uso em alpinismo, escalada e atividades relacionadas.
Terminologia das partes (g. 1) - A: Corpo em liga de alumínio, B: Orifício de ligação, C: Orifício de passagem
da corda, D: Elemento de bloqueio do conector, E: Anel para manobras especias (g. 17 - 18 - 19).
Importante:
a) OKA é um dispositivo de travagem manual e, portanto, a extremidade livre da corda deve ser
constantemente controlada com a força da mão,
b) vários fatores inuenciam o efeito de travagem do dispositivo, entre os quais o diâmetro da corda utilizada,
a tipologia (estática, dinâmica), o estado (nova, limpa, seca, em vez de gasta, suja, molhada, congelada,
etc.),
c) antes de cada utilização verique, em condições de absoluta segurança, o funcionamento do dispositivo.
8.1 - Descida com corda simples ø 8,9÷12,7 mm
a) Posicionar o dispositivo na corda tal como ilustrado na gura 2 (g. 2A para utilizadores destros, g. 2B
para utilizadores canhotos).
Nota: a partir deste ponto, as instruções são redigidas do ponto de vista dos utilizadores destros.
b) ligar o OKA ao ponto de ligação do arnês através de um conector com fecho de bloqueio da alavanca (g.
3A); é aconselhável utilizar conectores de base larga com secção circular ou semicircular com cerca de
11-12 mm (g. 3B).
Atenção, vericar se:
- a corda passa dentro do conector.
- o fecho do conector está bloqueado e voltado para o utilizador.
c) Antes de iniciar a descida, escolher o sistema de travagem mais adequado, considerando o peso do
utilizador, a sua experiência com esta técnica, a corda utilizada, a conguração do terreno, etc.
d) descida com corda simples (g. 4), com travagem adicional moderada (fg. 5) e com travagem adicional
forte (g. 6).
e) para parar ao longo da corda, é aconselhável construir a “chave de bloqueio” (g. 7).
8.2 - Descida com corda dupla ø 7,8÷10 mm
a) Posicionar o dispositivo na corda tal como ilustrado na g. 8;
b) ligar o OKA ao ponto de ligação do arnês, tal como denido no ponto 8.1, alínea b);
c) antes de iniciar a descida, escolher o sistema de travagem mais adequado, tal como denido no ponto 8.1,
alínea c);
d) descida com corda dupla (g. 9), com travagem adicional moderada (fg. 10).
8.3 - Descida com corda dupla ø 10÷12,7 mm
KONG S.p.A. - Via XXV Aprile,4
23804 Monte Marenzo (LC) - ITALY
Tel. 0341.630506 - Fax 0341.641550
[email protected] - www.kong.it
OKA
ZZV05853 rev. 0
805.080
a) Posicionar o dispositivo na corda tal como ilustrado na g. 11;
b) ligar o OKA ao ponto de ligação do arnês, tal como denido no ponto 8.1, alínea b);
c) descida com corda dupla (g. 12).
d) para parar ao longo da corda, é aconselhável construir a “chave de bloqueio” (g. 13).
8.4 - Outras modalidades de utilização
a) Descida
- “com atraso e fricção” com corda simples ø 7,8÷10 mm (g. 14),
- “com atraso” com corda simples ø 10÷12,7 mm (g. 15),
- “com atraso e fricção” com corda dupla ø 7,8÷10 mm (g. 16),
- com “corda desbloqueável” com corda simples (g. 17) e respetivo “bloqueio com libertação rápida” (g.
18). Atenção, a descida com “corda desbloqueável” requer uma experiência particular: a corda
deve ser mantida sempre sob carga para evitar que se desbloqueie acidentalmente!
b) Sistema de autobloqueio para manobras de recuperação de emergência (g. 19).
Fig. 20 - Para evitar obstruções acidentais (g. 20A), quando não estiver a ser utilizado, xar o OKA ao porta-
material do arnês através de um conector (g. 20B).
9 – CONTROLOS PRÉ E PÓS-USO
Verique e assegure-se de que o dispositivo:
ünão apresenta sinais de rachas ou desgaste,
ünão tenha sofrido deformações mecânicas,
üé adequado para o uso a que se destina.
Verique também se o desgaste:
üdo corpo em liga de alumínio (A), gerado pelo atrito da corda, não ultrapassa 15-20% da dimensão inicial;
üdo elemento de xação (D) não compromete a aderência adequada ao conector; caso contrário, substituir
o elemento de bloqueio tal como ilustrado na gura 21.
Texto de referência: ITALIANO
RU.................................................................................................................
8 - СПЕЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Устройство ручного торможения 805.080,называемое OKA (рис. 1), соответствует стандарту EN 15151-
2:2012 тип 4 (Устройства для страховки и спуска с помощью функции регулировки трения) и предназначено
для использования в альпинизме, скалолазании и подобных видах деятельности.
Обозначения (рис. 1) - A: Корпус из алюминиевого сплава, B: Соединительное отверстие, C: Отверстие
для пропускания веревки, D: Элемент блокировки карабина, E: Отверстие для специальных маневров
(рис. 17 - 18 - 19).
Внимание:
a) OKA представляет собой устройство ручного торможения, поэтому свободный конец веревки
должен постоянно контролироваться усилием руки,
b) на эффект торможения устройства действуют различные факторы, среди которых – диаметр
используемой веревки, тип (статическая, динамическая), состояние (новая, чистая, сухая или
изношенная, грязная, мокрая, обледеневшая и пр.),
c) каждый раз перед началом применения проверяйте правильность функционирования устройства в
условиях полнейшей безопасности.
8.1 - Спуск по одинарной веревке ø 8,9÷12,7 мм
a) Установите устройство на веревку, как показано на рисунке 2 (рис. 2A для правшей, рис. 2B для
левшей).
Примечание: начиная с этого пункта инструкции предназначены для правшей.
b) подсоедините устройство OKA к точке соединения обвязки карабином с зажимным кольцом блокировки
рычага (рис. 3A). Рекомендуется использовать карабины с широким основанием круглого или
полукруглого сечения ок. 11-12 мм (рис. 3B).
Внимание, проверьте, что:
- веревка проходит внутри карабина,
- зажимное кольцо карабина заблокировано и обращено к пользователю.
c) Перед началом спуска выберите оптимальную систему торможения, принимая во внимание массу
пользователя, его опыт в этой технике, используемую веревку, конфигурацию грунта и пр.,
d) спуск по одинарной веревке (рис. 4) с умеренным дополнительным торможением (рис. 5) и сильным
дополнительным торможением (рис. 6).
e) для остановки вдоль веревки рекомендуется изготовить блокировочный ключ (рис. 7).
8.2 – Спуск по двойной веревке ø 7,8÷10 мм
a) Установите устройство на веревку, как показано на рисунке 8,
b) подсоедините устройство OKA к точке соединения обвязки в соответствии с пунктом 8.1 часть b)
c) перед началом спуска выберите оптимальную систему торможения в соответствии с пунктом 8.1 часть c),
d) спуск по двойной веревке (рис. 9) с умеренным дополнительным торможением (рис. 10).
8.3 – Спуск по двойной веревке ø 10÷12,7 мм
a) Установите устройство на веревку, как показано на рисунке 11,
b) подсоедините устройство OKA к точке соединения обвязки в соответствии с пунктом 8.1 часть b)
c) спуск по двойной веревке (рис. 12),
d) для остановки вдоль веревки рекомендуется изготовить блокировочный ключ (рис. 13).
8.4 – Другая техника использования
a) Спуск:
- с тормозным карабином на одинарной веревке ø 7,8÷10 мм (рис. 14),
- с карабином на одинарной веревке ø 10÷12,7 мм (рис. 15),
- с тормозным карабином на двойной веревке ø 7,8÷10 мм (рис. 16),
- с незакрепленной веревкой на одинарной веревке (рис. 17) и соответствующая блокировка с быстрым
освобождением (рис. 18). Внимание! Для спуска с незакрепленной веревкой требуется большой опыт:
для предупреждения случайного освобождения веревка должна всегда быть под нагрузкой!
b) Самоблокирующаяся система для аварийно-спасательных операций (рис. 19).
Рис. 20 – Во избежание случайного зацепления (рис. 20A), когда устройство OKA не используется, прикрепляйте
его к петле обвязки карабином (рис. 20B).
9 – ПРОВЕРКИ ДО И ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Проверьте и убедитесь, что устройство:
üне имеет следов трещин или износа,
üне имеет следов механических деформаций,
üсоответствует предполагаемому вами применению.
Проверьте также, что износ:
üкорпуса из алюминиевого сплава (A) в результате трения веревки не превышает 15-20% изначального
размера,
üкрепежного элемента (D) не нарушает соответствующего сцепления с карабином. В противном случае
замените элемент блокировки, как показано на рисунке 21.
Ссылочный текст: ИТАЛЬЯНСКИЙ
1 - Polozka - Artikel - Item - Articulo - Produit - Articolo - Artikel - Artigo - Артикул - ❐䥽
11 - Podpis - Unterschrift
- Signature - Firma
- Signature - Firma
- Handtekening
- Assinatura - Подпись
- 刁⚜
8 - Datum kontroly -
Kontrolldatum - Date of
inspection - Fecha del control
- Date de control - Data di
controllo - Controledatum -
Data de controlo - Датa
контроля -
9 -Výsledekresult,
Kontrollergebnis,
result, resultado,
résultats, risultato,
Resultaat,
Результат прове
рок - Ựḕ㔃󰵭
10 - Kommentarer -
Anmerkungen - Comments
- Observaciones - Comments
- Commenti - Opmerkingen -
Comentários - Комментарии
-
幓幉
KONTROLNÍ LIST - KONTROLLKARTE - CONTROL CARD - TARJETAS DE LOS CONTROLES
- FICHE DES CONTRÔLES - SCHEDA DEI CONTROLLI - CONTROLEKAART - CARTÃO DE
VERIFICAÇÕES - КАРТА ПРОВЕРОК - 㭏㩴◰
6 - Datum prvního použití - Erstgebraucht - Date of
first use - Fecha de la prima utilización - Date de le
premier usage - Data di primo utilizzo - Datum van
eerste gebruik
- Data da primeira utilização - Датa
первого применения
- 氥㶰∎䞷㡴㦮
7 - Jméno uživatele - Name des Anwenders - Name of
the user - Nombre del usuario - Nom de I utilisateur -
Nome utilizzatore - Naam gebruiker - Nome do utilizador
- Ф.И.О. пользователя -
4 - Datum nákupu - Kaufdatum - Date of purchase
- Fecha de compra - Date d achat - Data di acquisto
-Datum van aanschaf - Data de adquirição - Датa
приобретения - 徼󱂠㡴㦮
5 - Misto nákupu - Verkaufsstelle - Place of purchase
- Lugar de compra - Lieu d achat - Luogo di acquisto
- Plaats van aanschaf - Local da adquirição - Место
приобретения - 徼󱂠⦿䍈
2 - Rok výroby - Herstellungsjahr - Year of production
- Año de fabricación - An de production - Anno di
fabbricazione - Bouwjaar - Ano de construção - Го д
выпускa -
3 - Sériové číslo výrobku - Batch N° - Batch N° - Batch
N°- Batch N° - Batch N° - Batchnummer - Número de
lote - Партия № -
°
Číslo obrázku - Bild Zahl - Figures number -
Número figura - Numéro d’illustration -
Numero figura - Afbeeldingnummer -
Número da figura - Номер рисунка -

Správné použití - Richtige Benutzung -
Correct use - Uso correcto - Emploi correct -
Uso corretto - Correct gebruik - Uso correcto -
Правильное применение - 正确使用
Nesprávné použití - Ganz unrichtige Benutzung -
Absolutely no correct use - Uso no correcto -
Emploi absolument mauvais - Uso assolutamente
scorretto - Niet correct gebruik - Uso não correcto
- Абсолютно неправильное применение -
Nepoužívat nikdy tímto způsobem: hrozí smrtelné
nebezpečí! - Niemals und in keinem Fall tun:
Lebensgefahr! - Never do it: risks fatal accident¡ -
No lo haga nunca! ¡Peligro de muerte! - A ne
jamais faire, en aucun cas: Danger de mort! -
Da non fare mai: pericolo di morte! - Nooit doen:
levensgevaar! - Nunca fazer: perigo de morte! -
Запрещается: смертельная опасность! -
⒖▎扨㫆⋩᧶㦘咃✌歝棸᧝
Nesprávné použití: může být velmi nebezpečné -
Ein falscher Gebrauch kann sehr gefährlich sein -
Improper use may be very dangerous -
Uso incorrecto: puede ser muy peligroso -
Un mauvais emploi peut être trés dangereux -
Uso scorretto può essere molto pericoloso -
Niet correct gebruik: kan erg gevaarlijk zijn -
Uso incorrecto: pode ser muito perigoso -
Неправильное применение может быть
очень опасным -
YYYYYY ZZ XXXX
YYYYYY
ZZ
XXXX
VÝROBNÍ ČÍSLO - SERIENNR - SERIAL NO - NÚMERO DE SERIE - NUMÉRO DE SÉRIE
- NUMERO DI SERIE - SERIENUMMER - NÚMERO DE SÉRIE - СЕРИЙНЫЙ НОМЕР -
Rok výroby - Herstellungsjahr - Year of production - Año de producción - Année de production
- Anno di produzione - Bouwjaar - Ano de produção - Год выпуска -
Pořadové číslo - Herstellungsjahr - Progressive no. - Número progresivo - Numéro progressif
- Numero progressivo - Progressief nummer - Número progressivo - № п/n - 䘎㔝㕆
VYSVĚTLIVKY - LEGENDE - LEGEND - LEYENDA - LÉGENDE - LEGENDA - LEGENDA -
LEGENDA - УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ - ⦍√
kotevní bod - Ankerpunkt - Anchor point -
Punto de anclaje - Point d'ancrage - Punto di
ancoraggio - Ankerpunt - Ponto de ancoragem -
Yзловая точка -
斷煭
Číslo Výrobní Dávky - Losnummer - Batch Number - Número De Partida - Numéro Du Lot
- Numero Di Lotto - Partij Nummer - Número De Lote - номер партии -
㔈⚆
1
4
7 10
14 15
16
21
17 18 19
11 12 13
8 9
5 6
2A 2B 3A 3B
20A 20B
Použití se samostatným lanem - Anwendung mit Einfachseil
- Use with single rope - Uso mediante cuerda individual
- Utilisable avec corde à simple - Uso con corda singola
- Gebruik met enkel touw - Uso com corda simples
- Применение с одинарной веревкой - ∎䞷◤冂
Použití s dvojitým lanem - Anwendung mit Doppelseil
- Use with double rope - Uso mediante cuerda doble
- Utilisable avec corde à double - Uso con corda doppia
- Gebruik met dubbel touw - Uso com corda dupla
- Применение с двойной веревкой - ∎䞷♛冂
805.080
OZNAČENÍ - MARKIERUNG - MARKING - MARCA - MARQUAGE - MARCATURA -
MARKERING - MARCAÇÕES - МАРКИРОВКА - 㪖帿
Model - Modell - Model - Modelo - Modèle
Modello - Model - Modelo - Модель - 伊⨚
Pokaždé si přečtěte návod a postupujte dle pokynů dodaných výrobcem
Immer die vom Hersteller gelieferten Informationen lesen und befolgen
Always read and follow the information supplied by the manufacturer
Lea siempre y siga la información facilitada por el fabricante
Lire et suivre toujours les informations données par le fabricant
Leggere sempre e seguire le informazioni fornite dal fabbricante
Lees altijd de informatie van de fabrikant
Leia e cumpra sempre as informações fornecidas pelo fabricante
Всегда прочитывать и соблюдать информацию, предоставленную изготовителем
庆┰㉔梔床ㄅ挄⸗Ⓟ抯⟕㙟∪䤓≰㋾
Odpovídá evropské normě - Entspricht der Europäischen Norm - Conformity to
European Norm - Cumple con la norma europea - Conforme à la norme européenne -
Conformità alla Norma Europea - Voldoet aan de Europese norm - Em conformidade
com a norma europeia - Соответствие Европейскому стандарту - 䶵⚗㶶㿁㪖⑕
Přístroje pro jištění a slaňování s funkcí pro úpravu tření
Gerät zum Sichern und Abseilen mit Funktion der Bremskontrolle
Devices for belaying and abseiling with a function to adjust the friction
Dispositivos para asegurar y abseiling con una función para ajustar la fricción
Dispositif d’assurage et de descente en rappel avec action régulatrice du frottement
Dispositivo per assicurazione e discesa con funzione di regolatore dell’attrito
Inrichtingen voor het zekeren en abseilen een functie dat de wrijving
Dispositivos para dar segurança e rappel com uma função para ajustar a fricção
Устройства для страховки и спуска с помощью функции регулировки трения
EN 15151-2:12
TYPE 4
Samostatné lano - Einfachseil - Single rope - Cuerda individual
- Corde à simple - Corda singola - Enkel touw - Corda simples
- Одинарная веревка - ◤冂
OKA
Jméno výrobku - Handelsname - Trade name
Nombre comercial - Nom de marque - Nome commerciale
Handelsnaam - Nome comercial - торговое наименование -
⟕❐⚜
Dvojité lano - Doppelseil - Double ropes - Cuerda doble
- Corde à double - Corda doppia - Dubbel touw - Corda dupla
- Двойная веревка -♛冂
ø ...÷...
Průměry lana (min.-max.) mm - Seildurchmesser (min-max) mm
- Rope diameter (min-max) mm - Diámetros cuerda (min-max) mm
- Diamètre de la corde (min.-max.) mm - Diametro corda (min-max) in mm
- Touw doorsnede (min-max) mm - Diâmetro da corda (min-max) mm
- Диаметр веревки (мин.-макс.) в мм -冂㈓᧤PLQPD[᧥PP
TP TC 019/2011
Euroasijských soulad s technickými předpisy - Eurasian Einhaltung der Technischen
Regeln - Euro Asiatic Conformity to Technical Regulation - Cumplimiento de Eurasia con
el Reglamento Técnico - Conformité eurasienne avec les règlements techniques -
Conformità Euroasiatica al Regolamento Tecnico - Euraziatische naleving van het
Technisch Reglement - Cumprimento Eurasian com os Regulamentos Técnicos
- Евразийская соблюдение технических регламентов -㷟ℭ䶵⚗㔏嫢尞ⓖ

This manual suits for next models

3

Other Kong Sport & Outdoor manuals

Kong Kosmos User manual

Kong

Kong Kosmos User manual

Kong Leef User manual

Kong

Kong Leef User manual

Kong Mouse Climbing User manual

Kong

Kong Mouse Climbing User manual

Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

Costway GOPLUS SP36832 user manual

Costway

Costway GOPLUS SP36832 user manual

Franklin 30126X manual

Franklin

Franklin 30126X manual

NECONCET DB02002A Assembly instructions

NECONCET

NECONCET DB02002A Assembly instructions

Bison BA832 instruction manual

Bison

Bison BA832 instruction manual

Shadow 390016 Assembly And Instructions

Shadow

Shadow 390016 Assembly And Instructions

Goglory Sports G84002 Assembly And Instructions

Goglory Sports

Goglory Sports G84002 Assembly And Instructions

JUGS Sports M1700 owner's manual

JUGS Sports

JUGS Sports M1700 owner's manual

Jaypro Sports TSP-200 installation instructions

Jaypro Sports

Jaypro Sports TSP-200 installation instructions

Gill 66711 instruction manual

Gill

Gill 66711 instruction manual

Rogers Stadium Pro 8000 Product information packet

Rogers

Rogers Stadium Pro 8000 Product information packet

Petzl Charlet Series manual

Petzl

Petzl Charlet Series manual

SPORTNOW A91-248V00 Assembly instruction

SPORTNOW

SPORTNOW A91-248V00 Assembly instruction

Crivit FX-Carbon Nordic Walking Poles Instructions for use

Crivit

Crivit FX-Carbon Nordic Walking Poles Instructions for use

Brunswick Oakland II installation manual

Brunswick

Brunswick Oakland II installation manual

WinnWell TG84ST55 quick start guide

WinnWell

WinnWell TG84ST55 quick start guide

Marcy ASG-40 owner's manual

Marcy

Marcy ASG-40 owner's manual

Takuma e-Foil Notice

Takuma

Takuma e-Foil Notice

Insportline IN 22634 user manual

Insportline

Insportline IN 22634 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.