Kong 802080000KK User manual

TRIMMER
KONG s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550
www.kong.it

1 - ZÁKLADNÍ INFORMACE
A) Informace dodané výrobcem (dále pouze „informace“) si uživatel musí přečíst
a řádně je pochopit ještě před použitím výrobku. Upozornění: Přestože informace
týkající se popisu vlastností, možného použití výrobku, jeho montáže, demontáže,
údržby, skladování, dezinfekce apod. obsahují některé rady pro použití, nesmí se nikdy
v reálných situacích považovat za návod k použití (stejně jako návod k použití a údržbě
automobilu nevysvětluje, jak řídit, a nenahrazuje autoškolu). Upozornění: Lezení
po skalách i po ledu, slaňování s dvojitým lanem, lezení po zajištěných cestách (via
ferrata), speleologie, skialpinismus, canyoning, průzkum, záchranářství, stromolezectví
a výškové práce – to vše jsou činnosti s vysokým stupněm rizika, při kterých může
dojít také ke smrtelným úrazům. Pokud na sebe nejste schopni vzít tuto odpovědnost a
přijmout tato rizika, vyhněte se použití tohoto výrobku a upusťte od provozování činností
tohoto druhu. Jedině vy na sebe kompletně berete všechna rizika a odpovědnost za
jakoukoli škodu, zranění nebo smrt vás samotných nebo třetích osob, související
s provozováním činností tohoto druhu a s použitím kteréhokoli našeho výrobku bez
ohledu na jeho typ. Nacvičte si použití tohoto výrobku a ujistěte se, že jste plně pochopili
princip jeho činnosti a jeho omezení, a v případě pochybností neriskujte, ale zeptejte
se. Pamatujte, že:
- tento výrobek musí být používán výhradně připravenými a kompetentními
osobami, protože v opačném případě musí být uživatel pod neustálým dohledem
připravených a kompetentních osob, které musí ručit za jeho zabezpečení,
- jste osobně odpovědni za znalost tohoto výrobku a za zvládnutí jeho použití a
bezpečnostních opatření.
B) Před použitím a po použití proveďte všechny kontroly popsané v informacích
specických pro každý výrobek a především se ujistěte, že je výrobek:
- V optimálním stavu a že funguje správně,
- vhodný pro použití, kterému jej hodláte podrobit, a pamatujte, že za správné použití
tohoto výrobku odpovídá uživatel: za povolené se považují pouze techniky znázorněné
bez přeškrtnutí a každé jiné použití je zakázáno: hrozí smrtelné nebezpečí!
a uschovejte příslušný „kontrolní list“ se záznamy výsledků provedených kontrol.
C) Máte-li minimální pochybnosti o bezpečném a účinném stavu výrobku, okamžitě
proveďte jeho náhradu. Po pádu již výrobek nepoužívejte, protože neviditelné vnitřní
poškození a deformace mohou výrazně snížit jeho odolnost. Nesprávné použití,
mechanická deformace, náhodný pád zařízení z výšky, opotřebení, chemická
kontaminace, vystavení teplu nad rámec běžných klimatických podmínek (pro kovové
výrobky: -30/+100°C - výrobky s textilními součástmi: -30/+50°C) představuje některé
příklady jiných příčin, které mohou snížit, omezit a dokonce zrušit životnost výrobku.
Váš život závisí na nepřetržité účinnosti vaší výstroje (důrazně se doporučuje, aby byla
výstroj určena pro osobní použití jednou osobou) a na její historii (použití, skladování,
kontroly atd.).
D) Tento výrobek se smí používat spolu s osobními ochrannými pracovními prostředky,
které vyhovují Směrnici 89/686/EHS a jsou kompatibilní s příslušnými informacemi o
výrobku. Když hodláte použít současně dva (nebo více výrobků), pozorně si přečtěte
pokyny pro použití obou výrobků.
E) Poloha ukotvení je z hlediska bezpečnosti zastavení pádu základním bodem:
pozorně zhodnoťte volnou výšku pod uživatelem, výšku možného pádu, prodloužení
lana způsobené přítomností pohlcovače energie, postavu uživatele a „kyvadlový“ efekt,
abyste se vyhnuli všem možným překážkám (např. terén, oděr materiálu o skálu apod.).
F) Odolnost kotvicích bodů, jak přirozených, tak i těch upevněných na skále, není vždy
zaručena, a proto je nezbytné předběžné kritické zhodnocení provedené uživatelem
kvůli zajištění vhodné ochrany.
G) Je jednoznačně zakázáno měnit a/nebo opravovat výrobek: Nebude uznána žádná
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

odpovědnost výrobce za škody, ublížení na zdraví nebo smrt, způsobené: nesprávným
použitím, změnami výrobku, opravami provedenými neautorizovanými osobami
nebo použitím neoriginálních náhradních dílů.
H) Během přepravy zabraňte vystavení výrobku UV záření a zdrojům tepla, styku
s chemickými činidly nebo jinými korozivními látkami; náležitě ochraňte případné
zahrocené nebo řezné části.
Upozornění: nikdy nenechávejte vaši výstroj v automobilu vystaveném slunečnímu
záření!
I) Za účelem zajištění vaší bezpečnosti zkontrolujte, že vám byl výrobek prodán:
Neporušený, v původním balení a s příslušnými informacemi. U výrobků znovu
prodávaných v zemích odlišných od prvního určení je prodejce povinen tyto informace
ověřit a poskytnout jejich překlad.
L) Tento výrobek je kolaudován/kontrolován kus po kusu v souladu s postupem Systému
Kvality podle normy UNI EN ISO 9001. Osobní ochranné pracovní prostředky jsou
certikovány akreditovanou institucí, uvedenou ve specických pokynech k výrobku.
Upozornění: Laboratorní zkoušky, kolaudace, informace a normy nejsou
vždy schopny reprodukovat praktickou stránku, a proto se výsledky získané
v reálných podmínkách použití výrobku v přirozeném prostředí mohou lišit, někdy
i velmi výrazně. Nejlepšími informacemi jsou praktická použití pod dohledem
kompetentních a dobře připravených instruktorů.
2 – VÝŠKOVÉ PRÁCE
Doplňující informace pro bezpečnostní systémy proti pádům z výšky
Z bezpečnostních důvodů je pro zabránění pádům z výšky nezbytné:
- provést vyhodnocení rizik a ujistit se, že celý bezpečnostní systém, ve kterém toto
zařízení tvoří jeden z komponentů, je spolehlivý a bezpečný,
- zajistit plán první pomoci pro zvládnutí případného nouzového stavu, který by se mohl
vyskytnout během použití zařízení,
- ujistit se, že práce je prováděna s minimalizací možností pádu a jeho výšky,
- zkontrolovat, zda jsou použitá zařízení pro zastavení pádu ve shodě normou EN 363,
zejména, zda:
- bod ukotvení vyhovuje normě EN 795, zajišťuje minimální odolnost 12 kN a zda je
v rámci možností umístěn nad uživatelem,
- že použité komponenty jsou vhodné a certikované v souladu s normami týkajícími se
výškové práce, která má být prováděna.
Důležitá informace: V systému pro zabránění pádu z výšky je povinné použití
kompletního úvazku, který je ve shodě s platnými normami.
3 – ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Součástí údržby tohoto výrobku je:
- čištění: V případě potřeby opakovaně oplachujte výrobek vlažnou pitnou vodou (max.
40°C), případně vodou s přidaným jemným čisticím prostředkem. Opláchněte jej,
neždímejte a nechte jej vyschnout ve stínu, v dostatečné vzdálenosti od přímých zdrojů
tepla,
- dle potřeby proveďte dezinfekci: ponořte výrobek na hodinu do vlažné vody s přidaným
dezinfekčním prostředkem, poté jej opláchněte pitnou vodou, nechte jej vysušit a
namažte jej. V případě textilních výrobků zabraňte sterilizaci v autoklávu,
- mazání (platí pouze pro kovové výrobky): opakovaně namažte pohyblivé součásti
olejem s obsahem silikonu. Zabraňte styku textilních součástí s olejem. Tuto operaci je
třeba provádět po vyčistění a úplném vyschnutí.
Skladování: Po vyčištění, vysušení a namazání uložte zařízení jednotlivě na suché
(relativní vlhkost 40-90%), chladné (teplota 5-40°C) a tmavé (zabraňte účinkům UV
záření) místo, které je chemicky neutrální (jednoznačně se vyhněte slaným a/nebo
kyslým prostředím) a nachází se v dostatečné vzdálenosti od ostrých hran, zdrojů tepla,
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

vlhkosti, korozivních látek nebo jiných možných škodlivých podmínek. Neskladujte
tento výrobek v mokrém stavu!
4 – PRAVIDELNÉ INSPEKCE
Důrazně doporučujeme, aby kontroly před použitím a po použití, uvedené ve specických
pokynech k výrobku, byly prováděny kvalikovanou osobou.
S výjimkou ještě přísnějších zákonných nařízení doporučujeme minimálně jednou
ročně provést důkladnou inspekci výrobku ze strany kompetentní vyškolené osoby,
autorizované výrobcem. Výsledky pravidelných inspekcí musí být zaznamenány v
kontrolním listu výrobku; je třeba připravit kontrolní list pro každý komponent, podsystém
a systém (uvádíme příklad kontrolního listu). Pravidelné inspekce musí ověřit také
označení výrobku.
5 – ŽIVOTNOST VÝROBKU
Pozorně si přečtěte bod 1C. Teoretická životnost kovových zařízení je neomezená,
zatímco u textilních a plastových výrobků je to 10 let od data výroby v případě, že:
Údržba a uskladnění byly provedeny v souladu s popisem v bodě 3, pravidelné kontroly
před použitím i po použití nevykázaly poruchy v činnosti, deformace, opotřebení apod.,
a že výrobek je používán správně, aniž by došlo k překročení ¼ vyznačeného
zatížení. Nepoužívejte zastaralá zařízení (např. s prošlou životností, bez kontrolního
listu s aktualizovanými zápisy, nevyhovující platným předpisům, nevhodná zařízení
nebo zařízení nekompatibilní s aktuálními technikami apod.). Odstraňte zastaralá,
deformovaná, opotřebená, nesprávně fungující zařízení apod. jejich zničením, abyste
zabránili jakémukoli jejich dalšímu použití.
6 – POVINNOSTI VYPLÝVAJÍCÍ ZE ZÁKONA
Pracovní, sportovní a profesionální činnost jsou často řízeny příslušnými národními
zákony, které mohou nařídit omezení a/nebo povinnosti související s použitím OOPP
a s přípravou bezpečnostních systémů, jejichž součástí jsou OOPP. Uživatel a/nebo
instruktoři musí povinně znát a aplikovat tyto zákony, které by mohly v uvedených
případech nařizovat povinnosti odlišné od těch, které jsou uvedeny v těchto informacích.
7 – ZÁRUKA
Výrobce ručí za shodu dodaných výrobků s dohodnutými vlastnostmi. Záruka vztahující
se na závady je omezena na výrobní vady a vady prvotních surovin: Nevztahuje se
na bežné opotřebení, oxidaci, škody způsobené nevhodným použitím výrobku a/
nebo použitím v rámci soutěží, nesprávnou údržbou, přepravou, uchováváním nebo
skladováním apod.; okamžitě propadá v případě provedení změn nebo neoprávněných
zásahů do výrobku. Záruční doba odpovídá právně vymezené záruční době platné
v zemi, ve které byl výrobek prodán (maximálně 3 roky), počínaje datem prodeje
výrobcem. Po uplynutí uvedené doby nebude možné předložit žádný nárok vůči výrobci.
Jakákoli žádost o opravu nebo výměnu v záruce bude muset být provázena dokladem o
zakoupení. V případě uznání vady se výrobce zavazuje opravit nebo, dle svého uvážení,
vyměnit nebo nančně nahradit daný výrobek. Odpovědnost výrobce v žádném případě
nepřekračuje vyhotovený výrobek.
8 – SPECIFICKÉ INFORMACE
Osobní ochranný prostředek III. kategorie, 289.U00, nazvaný TRIMMER (obr. 1),
je tvořen šňůrkou pro polohování během pracovní činnosti, vybavenou prvkem pro
nastavení délky, je certikovaný ve shodě s normou EN 358:99 a je vhodný pro použití v
systémech pro zachycení a pro polohování během pracovní činnosti.
Terminologie a základní materiály jednotlivých součástí: (1) Polyamidová šňůrka - (1A):
Šitý podélný otvor (spojovací bod) - (1B): Šitý uzel (koncová část) - (2): Zařízení z
hliníkové slitiny pro nastavení délky - (2A): Spojovací otvor - (2B): Páčka z hliníkové
slitiny pro nastavení délky - (3) Posuvná ochranná trubka z polyesteru/polyamidu - (4)
Karabiny vyhovující normě EN 362 (ve výbavě verzí 289SET).
Pozor! Smrtelné nebezpečí! Toto zařízení není vhodné pro zastavení pádu z výšky!
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV

Před použitím i během použití se ujistěte, že:
- se kotvicí bod nebo konstrukce vždy nachází na úrovni pasu nebo nad ním (obr. 2),
- je šňůrka (1) vždy napnutá (obr. 3).
Důležitá informace: TRIMMER musí být připojen k pásům pro polohování během
pracovní činnosti nebo k úvazkům vybaveným úchytnými body, které jsou ve shodě s
normou EN 358 nebo EN 813, prostřednictvím karabin vyhovujících normě EN 362.
Připojení:
- prostřednictvím jediné šňůrky:
- prostřednictvím karabiny vložené do otvoru (2A) připojte TRIMMER k úchytnému
břišnímu bodu úvazku (obr. 4A) nebo ke kotvicímu bodu k bodu konstrukce (obr.
4B),
- prostřednictvím karabiny připojte šitý podélný otvor šňůrky (1A) ke kotvicímu bodu/
bodu konstrukce (obr. 4A) nebo k úchytnému břišnímu bodu úvazku (obr. 4B),
- prostřednictvím dvojité šňůrky (obr. 5):
- prostřednictvím karabiny vložené do otvoru (2A) připojte TRIMMER k bočnímu
úchytnému bodu řemenu/úvazku,
- obepněte šňůrkou konstrukci a prostřednictvím karabiny připojte šitý podélný otvor
(1A) k dalšímu bočnímu úchytnému bodu řemenu/úvazku. V případě připojení
ke konstrukcím, které neudržují šňůrku na úrovni pasu nebo nad ním, proveďte
obepnutí šňůrkou dvakrát (obr. 6).
Důležitá informace: pro připojení ke konstrukcím, které by mohly poškodit šňůrku (1),
nasuňte mezi šňůrku a konstrukci posuvnou ochrannou trubku (3) - (obr. 7).
Nastavení délky:
- pro přiblížení ke kotvicímu bodu nebo ke konstrukci potáhněte za volný konec šňůrky
(obr. 8),
- pro oddálení od kotvicího bodu nebo od konstrukce stiskněte páčku (2B) - (obr. 9).
Upozornění: TRIMMER umožňuje nastavit délku šňůrky i pod zátěží, nejedná se však
o brzdu!
Příklady správného použití OOP TRIMMER:
- v systému pro zachycení: omezuje pohyb uživatele a zabraňuje mu tak dostat se do
prostor nebo poloh, ve kterých existuje riziko pádu z výšky (obr. 10).
v systému pro polohování během pracovní činnosti: umožňuje uživateli pracovat tak, že
bude držen v napnutém stavu (obr. 11) nebo zavěšen (obr. 12), aby se zabránilo jeho
volnému pádu. Upozornění: polohovací systém musí být vždy implementován systémem
pro zastavení pádu z výšky.
9 - KONTROLY PŘED POUŽITÍM A PO POUŽITÍ
Zkontrolujte a ujistěte se, že:
- se na šňůrce (1) nevyskytují řezy, popálení, zbytky chemických produktů, nadměrné
prachové peří, ztvrdnutí nebo změny průměru, opotřebení a zvlášť pozorně
zkontrolujte oblasti styku s kovovými součástmi,
- jsou švy neporušené a nevyskytují se na nich odřezané nebo povolené nitě,
- zařízení pro nastavení délky (2) funguje správně (nastavení a zajištění), že nebylo
vystaveno mechanickým deformacím, že se na něm nevyskytují praskliny, stopy po
korozi ani cizí prvky (kamínky, písek, mazivo apod.) v prostoru průchodu šňůrky.
Kontroly ukončete provedením funkční zkoušky v absolutně bezpečné poloze.
10 - CERTIFIKACE
Toto zařízení bylo certikováno akreditovanou institucí č. 0123 - TÜV SÜD Product
Service GmbH Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Německo
Odkaz na text: ITALSK
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV

1 – GENERELLE INFORMATIONER
A) Oplysningerne givet af fabrikanten (herefter: oplysninger) skal læses og forstås fuldt
ud af brugeren, inden produktet tages i brug. Advarsel: oplysningerne vedrørende
beskrivelsen af egenskaberne, ydelserne, monteringen, afmonteringen, vedligeholdelsen,
opbevaringen, rengøring, osv. af produktet skal ikke, heller ikke selvom de indeholder
visse anvendelsesforslag, betragtes som en brugsvejledning der kan anvendes i faktiske
situationer (på samme måde som en bils instruktionshåndbog ikke lærer dig at køre
den, og ikke erstatter en køreskole). Advarsel: klatring på klipper eller is, nedstigning
med dobbelt reb, via ferrata-klatring, huleklatring, alpint skiløb, canyoning, udforskning,
redningsaktioner, træklatring og arbejde i højden er alle højrisiko-aktiviteter, der kan
forårsage ulykker, også med dødelig udgang. Hvis I ikke er i stand til eller ikke ønsker at
påtage jer disse risici og dette ansvar, bør I undlade at anvende dette produkt, og holde
jer fra at udøve sådanne aktiviteter. I alene påtager jer risici og ansvar for enhver form for
skade, kvæstelse eller dødsfald der kan forårsages på jer selv eller tredjeparter under disse
aktiviteter og ved brugen af alle vores produkter, uanset hvilken type der er tale om. Lær
at anvende dette produkt og sørg for at have forstået fuldt ud, hvordan det fungerer samt
dets begrænsninger. Undgå at løbe nogen risiko i tilfælde af tvivl, spørg hellere. Husk at:
- dette produkt kun må bruges af trænede og kompetente personer. I modsat fald
skal brugeren konstant overvåges og kontrolleres af trænede og kompetente
personer, der skal garantere hans/hendes sikkerhed.
- I er personligt ansvarlige for at lære dette produkt at kende, og lære at anvende det
samt de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger.
B) Før og efter brug skal man foretage alle de eftersyn, der er beskrevet i de specikke
oplysninger, som hører til hvert produkt, og man skal især sikre sig, at produktet er:
- i optimal stand og fungerer korrekt.
- at det passer til det, man vil bruge det til. Det er brugerens ansvar at anvende dette
produkt korrekt. det er kun tilladt at anvende teknikker som er vist uden overstregning;
enhver anden brug er forbudt: risiko for dødsfald!
og opbevare de tilhørende “kontrolskemaer”, hvor resultaterne af de udførte eftersyn
registreres.
C) Hvis I er det mindste i tvivl om produktets sikkerhedstilstand og effektivitet, skal det
omgående udskiftes. Brug ikke produktet igen efter et fald, idet indvendige brud eller
usynlige deformeringer kan nedsætte dets modstandsdygtighed væsentligt. Forkert
brug, mekanisk deformering, tab af udstyret fra stor højde, slid, kemisk kontamination,
udsættelse for varme over de normale klimaforhold (produkter helt i metal: -30/+100°
C – produkter med en tekstildel: -30/+50° C) er nogle eksempler på andre årsager, som
kan reducere, begrænse og endda afslutte produktets levetid.
Jeres liv afhænger af, at udstyret altid fungerer som det skal, (det tilrådes på det kraftigste
kun at anvende udstyret til personlig brug) og af dets historie (brug, opbevaring, eftersyn,
osv.).
D) Produktet kan bruges kombineret med personlige værnemidler, som er i
overensstemmelse med direktivet 89/686/EØF, når de er kompatible med de
tilhørende produktoplysninger. Når man anvender to eller ere produkter sammen, skal
brugsanvisningerne for dem alle læses grundigt.
E) Forankringspunktets placering er afgørende for sikkerheden ved bremsning af faldet:
vurdér nøje den frie højde under brugeren, den mulige faldhøjde, rebets udstrækning
pga. tilstedeværelsen af en energiabsorberingsmekanisme, brugerens statur og
“pendul”-effekten, for at undgå eventuelle hindringer (f.eks. jorden, materialets gnidning
mod klippen, osv.).
F) Styrken af naturlige og menneskeskabte forankringspunkter i klippen kan ikke garanteres
på forhånd, og det er derfor tvingende nødvendigt, at brugeren foretager en kritisk vurdering
for at sikre en tilstrækkelig beskyttelse.
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

G) Det er strengt forbudt at ændre og/eller reparere produktet: producenten påtager sig
intet ansvar for skader, kvæstelser eller dødsfald forsaget af: forkert brug, ændringer af
produktet, reparationer foretaget af ikke-autoriserede personer eller brug af uoriginale
reservedele.
H) Under transporten skal man undgå at produktet udsættes for UV-stråler og
varmekilder, kontakt med kemiske reagenser eller andre ætsende stoffer. Beskyt det
på en passende måde mod spidse eller skærende genstande. Advarsel: efterlad aldrig
jeres udstyr i en bil udsat for sollys!
I) For jeres egen sikkerheds skyld skal I også kontrollere, at det solgte produkt er: helt,
i den originale emballage og forsynet med de relevante oplysninger. For produkter som
sælges i andre lande end den oprindelige destination, har forhandleren pligt til at levere
en oversættelse af disse oplysninger.
L) Dette produkt er afprøvet/efterset et for et i henhold til procedurerne beskrevet i
kvalitetskontrolsystemet, der i overensstemmelse med standarden UNI EN ISO 9001.
De personlige værnemidler er certiceret af et akkrediteret certiceringsorgan, som er
anført i de specikke produktinformationer.
Advarsel: laboratorietests, afprøvninger, oplysninger og standarder kan ikke
altid genskabe den praktiske brug, hvorfor de resultater som opnås under
produktets reelle anvendelsesbetingelser i det naturlige miljø kan være væsentligt
anderledes. De bedste oplysninger opnås ved konstant brug under opsyn af
kompetente og trænede instruktører.
2 – ARBEJDE I HØJDEN
Yderligere oplysninger vedrørende
faldsikringssystemer
For at sikre sig mod fald højt oppe fra er det afgørende at:
- foretage en vurdering af risici og sikre sig, at hele sikkerhedssystemet, hvor denne
anordning kun udgør én komponent, er pålideligt og sikkert,
- klargøre en redningsplan for at kunne håndtere eventuelle nødsituationer, der kan
opstå under udstyrets anvendelse,
- sikre sig, at arbejdet udføres på en måde, så højden og risikoen for fald mindskes.
- sikre, at faldsikringssystemerne er i overensstemmelse med standarden EN 363, især
at:
- forankringspunktet er i overensstemmelse med standarden EN 795, og at det
garanterer en modstandskraft på mindst 12 kN, samt at det helst er placeret over
brugeren.
- de anvendte komponenter er passende, og at de er certiceret i henhold til
standarderne vedrørende arbejdet i højden, som man ønsker at udføre.
Vigtigt: i et faldsikringssystem er det obligatorisk at anvende en helkropsele, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder.
3 – VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Vedligeholdelsen af dette produkt kræver:
- Rengøring: når det er nødvendigt; skyl produktet ofte med lunkent vand fra vandhanen
(maks. 40° C), eventuelt tilsat et mildt vaskemiddel. Skyl det, centrifuger det ikke, og lad
det tørre i skyggen og langt fra direkte varmekilder.
- Desincering om nødvendigt: læg produktet i blød en time i lunkent vand, hvor der er
tilsat en desinceringsvæske, skyl efter med vand fra hanen, tør og smør det. Undlad at
sterilisere stofprodukter i autoklave.
- Smøring (kun for metalprodukter): smør hyppigt de bevægelige dele med en
silikonebaseret olie. Undgå at olien kommer i kontakt med tekstildelene. Dette skal gøres
efter rengøring og fuldstændig tørring.
Opbevaring: efter rengøring, tørring og smøring, lægges udstyret i adskilt stand på et
tørt (relativ fugtighed 40-90%), køligt (temperatur 5-40° C) og mørkt sted (undgå UV-
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

stråling), der er kemisk neutralt (undgå absolut salte og/eller sure omgivelser), langt
fra skarpe vinkler, varmekilder, fugtighed, ætsende stoffer eller andre skadelige forhold.
Opbevar ikke dette produkt i våd tilstand!
4 – PERIODISKE EFTERSYN
Vi anbefaler stærkt at eftersyn før og efter brug, som anført i de specikke
produktoplysninger, udføres af en fagmand. Med forbehold for strengere lovkrav
anbefaler vi, at der udføres et grundigt produkteftersyn mindst en gang om året af en
uddannet fagmand. Resultaterne af det periodiske eftersyn skal registreres på produktets
kontrolskema. Det er nødvendigt at klargøre et kontrolskema for hver komponent,
delsystem og system (der vises et eksempel på et kontrolskema). De periodiske eftersyn
skal også kontrollere, at mærkaterne på produktet er læselige.
5 – PRODUKTETS HOLDBARHED
Læs omhyggeligt punkt 1C. Metaludstyrets levetid er teoretisk ubegrænset, mens
levetiden for tekstiler og plastik er 10 år fra produktionsdatoen, på betingelse af at:
vedligeholdelse og opbevaring sker som beskrevet i punkt 3, at der ved eftersyn før
og efter brug samt ved periodiske kontroller ikke viser sig funktionsfejl, deformeringer,
slid osv., og at produktet anvendes korrekt uden at overskride ¼ af den markerede
belastning. Der ikke anvendes gammelt udstyr (f.eks. hvis udløbsdato er overskredet,
uden kontrolskema med opdaterede registreringer, ikke i overensstemmelse med
gældende standarder, ikke egnet eller ikke kompatibelt med de aktuelle teknikker, osv.).
Smid gammelt, deformeret, slidt udstyr, eller udstyr der ikke fungerer korrekt, væk, og
sørg for at ødelægge det således at enhver fremtidig brug forhindres.
6 – LOVKRAV
Arbejds-, sports-, og professionelle aktiviteter er ofte reguleret af specikke nationale
love, der kan sætte grænser og/eller fastsætte krav for brug af personlige værnemidler
og til klargøring af de sikkerhedssystemer, som de personlige værnemidler er en del af.
Det er brugerens og/eller instruktørernes ansvar at kende og anvende disse love, der i
nogle tilfælde kan fastlægge andre forpligtelser, end de her anførte.
7 – GARANTI
Producenten garanterer, at de leverede produkter er i overensstemmelse med
de beskrevne egenskaber. Garantien for fejl og mangler dækker udelukkende
fremstillingsfejl og råvarer: den omfatter ikke normalt slid, rust, skader der skyldes
utilsigtet brug og/eller brug i konkurrencer, forkert vedligeholdelse, transport, opbevaring
og opmagasinering, osv. Garantien bortfalder omgående, såfremt der udføres ændringer
på produktet, eller det manipuleres. Varigheden svarer til den lovpligtige garanti i landet,
hvor produktet er blevet solgt (maksimalt 3 år). Den løber fra den dato, hvor producenten
solgte produktet. Når denne periode er udløbet, kan der ikke rejses nogen krav mod
producenten. Enhver anmodning om reparation eller udskiftning under garantien skal
ledsages af et købsbevis. Såfremt defekten anerkendes, forpligter producenten sig til at
reparere eller, efter eget valg, at bytte produktet eller refundere beløbet. Producentens
ansvar kan under ingen omstændigheder overstige produktets købspris.
8 – SÆRLIGE INFORMATIONER
Det individuelle værnemiddel i kategori III, 289.U00, kaldet TRIMMER (g. 1), er et reb
til placering under arbejde udstyret med et element til regulering af længden, certiceret
i henhold til standarden EN 358:99, som er egnet til brug i fastholdelsessystemer til
placering under arbejde.
Terminologi og delenes vigtigste materialer: (1) Reb i polyamid - (1A): Syet strop
(forbindelsespunkt) - (1B): Syet knude (ende) - (2): Enhed til indstilling af længden i
aluminiumslegering - (2A): Forbindelseshul - (2B): Håndtag til regulering af længden
i aluminiumslegering - (3) Beskyttelseskappe der kan glide i polyester/polyamid - (4)
Karabinhager i overensstemmelse med standarden EN 362 (medfølger i versionerne
289SET).
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

Advarsel - livsfare: denne enhed er ikke egnet til faldsikring.
Før og under brug skal man sikre sig, at:
- Ankerpunktet eller strukturen altid er i hofteniveau eller derover (g. 2).
- Rebet (1) altid er stramt (g. 3).
Vigtigt: TRIMMER skal forbindes til et bælte til placering under arbejde, eller til en sele
med fastgøringspunkter i overensstemmelse med standarden EN 358 eller EN 813, ved
hjælp af karabinhager i overensstemmelse med standarden EN 362.
Tilslutning:
- Med enkelt reb:
- Tilslut TRIMMER med en karabinhage indsat i hullet (2A) til fastgøringspunktet på
maven af selen (g. 4A) eller til ankerpunktet/strukturen (g. 4B).
- Tilslut den syede strop på rebet (1A) med en karabinhage til ankerpunktet/strukturen
(g. 4A) eller til fastgøringspunktet på maven af selen (g. 4B).
- Med dobbelt reb (g. 5):
- Tilslut TRIMMER med en karabinhage indsat i hullet (2A) til fastgøringspunktet i
siden af bæltet/selen.
- Før rebet rundt om strukturen og forbind den syede strop (1A) med en karabinhage til
det andet fastgøringspunkt i siden af bæltet/selen. Ved forbindelse til en struktur som
ikke holder rebet i hofteniveau eller derover, skal rebet føres to gange rundt (g. 6).
Vigtigt: ved tilslutning til strukturer som risikerer at beskadige rebet (1) skal kappen
lægges imellem (3) - (g. 7).
Længderegulering:
- For at komme nærmere ankerpunktet eller strukturen skal man trække i den frie ende
af rebet (g. 8).
- For at komme væk fra ankerpunktet eller strukturen skal trykke på håndtaget (2B) -
(g. 9).
Advarsel: TRIMMER gør det muligt at indstille rebets længde, også under
belastning, men den er ikke en nedringsanordning.
Eksempel på korrekt brug af TRIMMER:
- I et fastholdelsessystem: begrænser brugerens bevægelser og forhindrer ham/hende
i at nå områder eller stillinger, hvor der er risiko for at falde ned (g. 10).
I et system til placering under arbejde: gør det muligt for brugeren at arbejde støttet,
i spænding (g. 11) eller i suspension (g. 12) - for at undgå frit fald. Advarsel:
placeringssystemet skal altid anvendes sammen med et faldsikringssystem.
9 – EFTERSYN FØR OG EFTER BRUG
Kontrollér og sørg for at:
- Rebet (1) ikke viser tegn på snit, brændemærker, rester af kemiske produkter, for
mange fnug, stivhed eller ændret diameter og slid. Kontrollér især områderne, der
kommer i kontakt med metaldelene.
- Syningerne er intakte, og at der ikke er overrevne eller løse tråde til stede.
- Enheden til regulering af længden (2) fungerer korrekt (regulering og fastlåsning), ikke
har mekaniske deformationer, ikke har revner, spor af rust og er fri for fremmedlegemer
(sten, sand, smøremiddel osv.) i det område rebet løber igennem.
Når disse eftersyn er foretaget, udføres en funktionstest under absolut sikre forhold.
10 - CERTIFICERING
Denne anordning er certiceret af det bemyndigede organ nr. 0123 - TÜV SÜD Product
Service GmbH Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Tyskland
Referencetekst: ITALIENSK
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN
A) Die vom Hersteller gelieferten Informationen (nachstehend Informationen) müssen vom
Anwender vor dem Einsatz des Produkts gelesen und gut verstanden werden. Achtung:
Die Informationen betreffen die Beschreibung der Eigenschaften, der Leistungen, der
Montage, des Abbaus, Der Instandhaltung, der Aufbewahrung, der Desinfektion usw.
des Produkts. Auch wenn sie einige Anwendungshinweise enthalten dürfen sie unter
reellen Umständen nicht als tatsächliche Bedienungsanleitung betrachtet werden (so
wie die Betriebs- und Wartungsanleitung eines Autos einem nicht das Fahren beibringt
und keine Fahrschule ersetzen kann). Achtung: Bergsteigen, Abseilen, Klettersteige,
Höhlenforschung, Ski-Bergwandern, Canyoning, Erkundung, Rettungsdienst, Tree-
Climbing, Arbeiten in der Höhe sind alles sehr gefährliche Aktivitäten, die Unfälle auch
mit tödlichem Ausgang verursachen können. Wenn Sie nicht in der Lage oder Willens
sind, diese Verantwortung zu tragen, sollten Sie dieses Produkt nicht benutzen und sich
vom Betreiben dieser Aktivitäten enthalten. Nur Sie allein übernehmen voll und ganz
alle Risiken und Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Tod, der Ihnen oder
Dritten durch die Ausübung dieser Aktivitäten und durch den Gebrauch jedes unserer
Produkte widerfahren kann, egal um welchen Typ es sich handelt. Lernen Sie den
Einsatz dieses Produkts und vergewissern Sie sich, dass Sie seine Funktion und seine
Einschränkungen vollkommen verstanden haben, im Zweifelsfall riskieren Sie nichts,
sondern fragen Sie nach. Denken Sie daran:
- Dieses Produkt darf nur von vorbereiteten und sachkundigen Personen
verwendet werden, anderweitig muss der Anwender konstant von vorbereiteten
und sachkundigen Personen überwacht werden, die dessen sichere Anwendung
gewährleisten müssen
- Sie sind persönlich dafür verantwortlich, dieses Produkt zu kennen und dessen
Anwendung sowie die Sicherheitsmaßnahmen zu erlernen.
B) Vor dem Gebrauch alle Kontrollen durchführen, die in den spezischen Informationen
jedes Produkts beschrieben sind. Stellen Sie vor allem sicher, dass das Produkt:
- in optimalem Zustand ist und dass es richtig funktioniert,
- es für den gedachten Einsatz geeignet ist. Es unterliegt der Verantwortung des
Anwenders, dieses Produkt korrekt zu verwenden: Es sind nur die Techniken zulässig,
die nicht durchgestrichen sind, jeder andere Einsatz ist verboten: Lebensgefahr!
Bewahren Sie die entsprechende Record-Tabelle mit den aufgezeichneten
Kontrollergebnissen auf.
C) Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel an den Sicherheitsbedingungen und
der Wirksamkeit des Produkts haben, ersetzen Sie es umgehend. Benutzen Sie
das Produkt nicht mehr nach einem Absturz, da interne Brüche oder nicht sichtbare
Beschädigungen die Widerstandskraft erheblich beeinträchtigen können. Der
unsachgemäße Gebrauch, die mechanische Verformung, ein Herunterfallen der
Ausrüstungen aus der Höhe, Verschleiß, chemische Kontaminierung, Wärmeeinwirkung
über die normalen klimatischen Bedingungen hinaus (nur bei metallischen Produkten:
-30/+100°C – Produkte mit textilen Komponenten: -30/+50°C), sind einige Beispiele, die
die Lebensdauer des Produkts verkürzen, einschränken und sogar aufheben können.
Ihr Leben hängt von Ihrer Ausrüstung ab (es wird dringend empfohlen, die Ausrüstung
nur für den persönlichen Gebrauch zu verwenden) und von deren Geschichte
(Gebrauch, Lagerung, Kontrollen usw.).
D) Dieses Produkt kann in Verbindung mit persönlichen Schutzausrüstungen nach
der Richtlinie 89/686/EWG verwendet werden, wenn dies mit den entsprechenden
Produktinformationen kompatibel ist. Wenn Sie zwei (oder mehr) Produkte kombinieren
wollen, lesen Sie sorgfältig die Gebrauchsanleitungen beider durch.
E) Die Position des Anschlagpunkts ist von grundlegender Wichtigkeit für die Sicherheit
bei einem Sturz im freien Fall: bewerten Sie sorgfältig die Höhe unter dem Anwender,
die potentielle Fallhöhe, die Seilverlängerung bei Präsenz eines Aufpralldämpfers,
die Statur des Anwenders und den Pendel-Effekt, um jedes mögliche Hindernis zu
vermeiden (z.B. den Boden, das Reiben des Materials am Felsen usw.).
F) Die Festigkeit sowohl natürlichen als auch der im Fels befestigten Ankerstellen
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

ist nicht immer gewährleistet, weshalb zuvor das kritische Urteil eines Anwenders
erforderlich ist, um einen angemessenen Schutz zu sichern.
G) Es ist strengstens verboten, das Produkt zu verändern und/oder zu reparieren:
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, Verletzungen oder Tod, die verursacht werden
durch: unsachgemäßen Einsatz, manipulierte Produkte, Reparaturen von autorisiertem
Personal oder dem Einsatz von nicht Original-Ersatzteilen.
H) Beim Transport die Einwirkung von UV-Strahlen und Wärmequellen auf das Produkt,
den Kontakt mit chemischen Mitteln oder anderen korrosiven Substanzen vermeiden.
Schützen Sie das Produkt angemessen vor spitzen oder scharfen Teilen. Achtung:
Lassen Sie Ihre Ausrüstung niemals in Autos liegen, die in der prallen Sonne stehen!
I) Für Ihre Sicherheit prüfen Sie, dass Ihnen das Produkt wie folgt verkauft wurde:
unversehrt, in der Originalverpackung und mit den entsprechenden Informationen. Für
Produkte, die in andere Länder als die ursprünglichen Bestimmungsländer verkauft
werden, ist der Händler verpichtet, diese Informationen zu prüfen und die Übersetzung
derselben zu liefern.
L) Dieser Produkt wurde Stück für Stück abgenommen/geprüft, in Übereinstimmung
mit den Verfahren des nach UNI EN ISO 9001 zertizierten Qualitätssystems. Die
persönlichen Schutzausrüstungen werden von einer benannten Stelle zertiziert, die in
den spezischen Achtung: Trotz aller Anstrengungen schaffen es die Labortests,
die Abnahmeprüfungen, die Informationen und Normen nicht immer, die Praxis
wiederzugeben, weshalb die Resultate, die bei tatsächlichen Einsatzbedingungen
des Produkts in der natürlichen Umgebung erhalten werden, manchmal auch
beachtlich hiervon abweichen können. Die besten Anleitungen sind die ständige
Gebrauchspraxis unter der Aufsicht kompetenter und geschulter Lehrer.
2 – ARBEITEN IN DER HÖHE
Zusatzinformationen für Sicherheitssysteme zum Schutz vor Sturz aus der Höhe
Für die Sicherheit zum Schutz vor Stürzen aus der Höhe ist es wesentlich:
- eine Risikoeinschätzung vorzunehmen und dass Sie sicherstellen, dass das gesamte
Sicherheitssystem, dessen Bestandteil diese Vorrichtung nur ist, zuverlässig und
sicher ist,
- Einen Notfallplan vorzubereiten, um eventuell auftretende Notfälle zu beheben, die bei
dem Gebrauch der Vorrichtung eintreten können,
- Sicherzustellen, dass die Arbeit so ausgeführt wird, dass die möglichen Stürze und
deren Höhe auf ein Mindestmaß reduziert werden.
- Sicherzustellen, dass die Absturzschutzsysteme der EN 363 entsprechen und dass
insbesondere:
- der Anschlagpunkt der EN 795 entspricht, einen Mindestwiderstand von 12 kN
garantiert und vorzugsweise oberhalb des Anwenders positioniert ist,
- die benutzten Komponenten geeignet und nach den Normen für Arbeiten in der Höhe
zertiziert sind die ausgeführt werden sollen.
Wichtig: Bei einem Absturzschutzsystem muss unbedingt ein Ganzkörper-Auffanggurt
nach den einschlägigen Vorschriften verwendet werden.
3 – INSTANDHALTUNG UND LAGERUNG
Die Instandhaltung dieses Produkts sieht vor:
- Reinigung: Wenn notwendig, das Produkt häug mit lauwarmem Trinkwasser reinigen
(max. 40°C), ggf. ein mildes Reinigungsmittel zufügen. Es anspülen, nicht schleudern
und im Schatten und entfernt von direkten Wärmequellen trocknen lassen,
- Wenn eine Desinfektion erforderlich ist: Das Produkt eine Stunde in lauwarmes
Wasser legen, das mit einem Desinfektionsmittel versetzt wurde, dann mit Trinkwasser
abspülen, trocknen und schmieren. Bei Textilprodukten nicht im Autoklav sterilisieren,
- Schmierung (nur bei metallischen Produkten) Die beweglichen Teile häug mit Öl auf
Silikonbasis schmieren. Die Textilteile nicht mit dem Öl in Berührung bringen. Schmieren,
wenn die Teile gereinigt und komplett getrocknet sind.
Lagerung: Nach dem Reinigen, Trocknen und Schmieren die Ausrüstungsgegenstände
trocken (rel. Luftfeuchte 40-90%), kühl (Temperatur 5-40°C) und vor Sonnenlicht
geschützt lagern (UV-Strahlung vermeiden), an einem chemisch neutralen Ort
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

(unbedingt salzhaltige bzw. saure Umgebungen vermeiden), entfernt von spitzen
Kanten, Wärmequellen, Feuchtigkeit, korrosiven Substanzen oder anderen möglichen
negativen Einüssen aufbewahren. Dieses Produkt nicht nass lagern!
4 – REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
Wir empfehlen eindringlich, die Kontrollen vor und nach dem Gebrauch, die in den
spezischen Produktanleitungen genannt sind, von einer fachkundigen Person ausführen
zu lassen. Vorbehaltlich strengerer gesetzlicher Auagen empfehlen wir mindestens ein
Mal im Jahr eine gründliche Kontrolle des Produkts durch eine sachkundige geschulte
und vom Hersteller befugte Person. Die Resultate der regelmäßigen Kontrollen müssen
auf der Kontrollkarte des Produkts vermerkt werden. Für jede Komponente, jedes
System und Teilsystem ist eine eigene Kontrollkarte erforderlich (es wird das Beispiel
einer Kontrollkarte gezeigt). Die regelmäßigen Kontrollen müssen auch die Lesbarkeit
der Produktmarkierungen prüfen.
5 - STANDZEIT DES PRODUKTS
Sorgfältig Punkt 1C lesen. Die theoretische Lebensdauer der metallischen Vorrichtungen
ist unbegrenzt, während die der textilen Produkte und der Kunststoffprodukte auf 10
Jahre ab Produktionsdatum begrenzt ist, vorausgesetzt, dass: die Instandhaltung und
Lagerung so ausgeführt werden, wie unter Punkt 3 beschrieben, die Kontrollen vor und
nach dem Gebrauch sowie die regelmäßigen Überprüfungen keine Funktionsstörungen,
Verformungen, Verschleiß usw. aufzeigen und dass das Produkt korrekt eingesetzt
wird, wobei ¼ der markierten Last nicht überschritten werden darf. Keine veralteten
Vorrichtungen verwenden (z.B. bei Überschreiten der Standzeit, die keine Record-
Tabelle mit der Eintragung der Kontrollen aufweisen, die nicht den geltenden Auagen
entsprechen, nicht mit den aktuellen Techniken kompatibel oder für diese geeignet sind
usw.). Veraltete, verformte oder verschleißte usw. Vorrichtungen beseitigen und diese
dabei zerstören, um eine mögliche zukünftige Verwendung zu vermeiden.
6 – GESETZLICHE AUFLAGEN
Arbeit, Sport und beruiche Tätigkeiten werden häug von einschlägigen
Landesgesetzen geregelt, die Einschränkungen nach sich ziehen können bzw. das
Tragen von PSA und die Vorbereitung von Sicherheitssystemen verlangen, deren
Bestandteile die PSA sind. Es obliegt dem Anwender bzw. den Lehrern, diese Gesetze
zu kennen und anzuwenden, die in einigen Fällen andere Vorschriften umfassen, als in
diesen Informationen beschrieben.
7 – GARANTIE
Der Hersteller garantiert die Konformität der gelieferten Produkte mit den vereinbarten
Merkmalen. Die Mängelgarantie ist auf die Fabrikationsfehler und Rohstoffmängel
begrenzt: Sie umfasst nicht den normalen Verschleiß, Rosten, Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch bzw. Verwendung bei Wettkämpfen, durch unsachgemäße
Instandhaltung, Transport, Aufbewahrung oder Lagerung usw. Die Garantie verfällt
bei Änderungen oder Manipulationen des Produkts. Die Standzeit entspricht der
gesetzlichen Garantie in dem Land, in dem das Produkt verkauft wurde (maximal 3
Jahre), ab dem Verkaufsdatum durch den Hersteller. Nach Ablauf dieser Frist können
gegenüber dem Hersteller keine Ansprüche mehr geltenden gemacht werden. Jede
Anfrage einer Reparatur oder eines Auswechselns im Rahmen der Garantie muss vom
Kaufbeleg begleitet werden. Wenn der Defekt anerkannt wird, dann verpichtet sich
der Hersteller zur Reparatur oder nach ihrem Dafürhalten zum Auswechseln oder zur
Geldrückgabe des Produkts. Die Haftung des Herstellers geht in keinem Fall über den
Rechnungspreis des Produkts hinaus.
8 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
Die persönliche Schutzausrüstung (PSA) in Klasse III, 289.U00, genannt
TRIMMER (Abb. 1), ist ein Halteseil zur Arbeitspositionierung mit einer
Längenregelungsvorrichtung, zertiziert nach EN 358:99 und für den Einsatz auf
Auffang- und Arbeitspositionierungssystemen geeignet.
Terminologie und wichtigste Materialien der Teile: (1) Polyamidseil - (1A): genähte Öse
(Verbindung) - (1B): genähter Knoten (Endverbindung) - (2): Längenregelungsvorrichtung
aus Aluminiumlegierung - (2A): Verbindungsloch – (2B) Längenregelungshebel aus
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

Aluminiumlegierung - (3) beweglicher Schutzmantel aus Polyester/Polyamid - (4)
Karabiner nach EN 362 (mitgeliefert in den Versionen 289SET).
Achtung, Lebensgefahr: diese Vorrichtung ist nicht als Auffanggerät geeignet!
Vor und während des Gebrauchs sicherstellen, dass:
- sich der Anschlagpunkt oder die Struktur immer auf Höhe der Hüfte oder darüber
benden (Abb. 2),
- das Seil (1) immer gespannt ist (Abb. 3).
Wichtig: der TRIMMER muss an Arbeitspositionierungsgurte oder Auffanggurte
angeschlossen werden, die über Anschlagstellen nach EN 358 oder EN 813 verfügen,
wobei Karabiner nach EN 362 zu benutzen sind.
Anschluss:
- mit Einzelseil:
- den TRIMMER mit einem in Loch (2A) eingehängten Karabiner an die Bauchöse des
Auffanggurts (Abb. 4A) oder an die Anschlagstelle/Struktur (Abb. 4B) anschließen,
- die genähte Öse des Seils (1A) mi einem Karabiner an der Anschlagstelle/Struktur
(Abb. 4A) oder an der Bauchöse des Auffanggurts (Abb. 4B) befestigen,
- mit doppeltem Seil (Abb. 5):
- den TRIMMER mit dem im Loch (2A) eingesetzten Karabiner an die seitliche
Anschlagstelle des Gurts/Auffanggurts anschließen,
- mit dem Seil die Struktur umlegen und dann die genähte Öse (1A) mit einem
Karabiner an der anderen seitlichen Anschlagstelle des Gurts/Auffangurts
befestigen. Bei der Verbindung an Strukturen, die das Seil nicht auf Hüfthöhe oder
darüber halten, muss das Seil doppelt umgeschlagen werden (Abb. 6).
Wichtig: für den Anschluss an Strukturen, die das Seil (1) beschädigen können, muss
der bewegliche Schutzmantel (3) - (Abb. 7) verwendet werden.
Längenregelung:
- um sich der Anschlagstelle oder der Struktur zu nähern, das freie Ende des Seils
ziehen (Abb. 8),
- um sich von der Anschlagstelle oder der Struktur zu entfernen, den Hebel (2B) - (Abb.
9) drücken.
Achtung: der TRIMMER gestattet die Längenregelung des Seils auch unter
Belastung, ist aber keine Abseilvorrichtung!
Beispiele für die richtige Verwendung des TRIMMER
- in einem Auffangsystem: beschränkt die Bewegung des Anwenders und verhindert,
dass dieser Zonen oder Positionen erreicht, bei denen Sturzgefahr besteht (Abb. 10).
in einem Arbeitspositionierungssystem: gestattet dem Anwender das unterstützte
Arbeiten, entweder gespannt (Abb. 11) oder hängend (Abb. 12), um einen freien
Fall zu vermeiden. Achtung: das Positionierungssystem muss immer mit einem
Auffangsystem ergänzt werden.
9 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCH
Kontrollieren und sicherstellen dass:
- das Seil (1) keine Schnitte, Verbrennungen, Reste von Chemikalien, zu starke
Fusselbildung, Verschleiß aufweisen und insbesondere die Bereiche in Kontakt mit
Metallkomponenten prüfen,
- die Nähte unversehrt sind und keine geschnittene oder lockere Fäden aufweisen,
- die Längenregelungsvorrichtung (2) korrekt funktioniert (Regelung und Blockierung),
keine mechanischen Verformungen, Risse, Korrosionsspuren aufweist und auf dem
Durchgangsbereich des Seils auch keine Fremdkörper vorhanden sind (Steine, Sand,
Gleitmittel).
Beenden Sie die Kontrollen und führen Sie dazu in einer absolut sicheren Position einen
Funktionstest durch.
10 – ZERTIFIZIERUNG
Diese Vorrichtung wurde von der akkreditierten Prüfstelle Nr. 0123 - TÜV SÜD Product
Service GmbH Daimlerstraße 11 - 85748 Garching – Deutschland – zertiziert.
Referenztext: ITALIENISCH
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
A) Οι πληροφορίες που χορηγούνται από τον κατασκευαστή (που στην συνέχεια θα
αναφέρονται ως πληροφορίες) θα πρέπει να αναγνωστούν και να γίνουν κατανοητές από
τον χρήστη πριν από την χρήση του προϊόντος. Προσοχή: οι πληροφορίες αφορούν
την περιγραφή των χαρακτηριστικών, των προδιαγραφών της συναρμολόγησης, της
αποσυναρμολόγησης, της συντήρησης, της διατήρησης, της απολύμανσης κλπ του
προϊόντος, ακόμα και αν εμπεριέχουν κάποιες προτάσεις χρήσης δεν θα πρέπει να
θεωρούνται ένα εγχειρίδιο χρήσης σε πραγματικές συνθήκες (όπως για παράδειγμα το
εγχειριδίο χρήσης ή συντήρησης ενός αυτοκινήτου δεν διδάσκει οδήγηση και δεν μπορεί
να αντικαταστήσει την σχολή οδηγών). Προσοχή: η ανάβαση σε βράχο ή σε πάγο,
η κάθοδος με διπλό ιμάντα, η αναρρίχηση με τεχνικό εξοπλισμό, η σπηλαιολογία, ο
αλπινισμός-σκι, το καγιάκ, η εξερεύνηση, οι πρώτες βοήθειες, η αναρρίχηση δέντρων και
όλες οι εργασίες σε υψόμετρο είναι δραστηριότητες υψηλού κινδύνου που μπορούν να
προκαλέσουν θανατηφόρα ατυχήματα. Αν δεν είστε σε θέση ή δεν θέλετε να αναλάβετε
αυτή την ευθύνη ή να αναλάβετε αυτά τα ρίσκα, αποφύγετε την χρήση του προϊόντος και
αποφύγετε την άσκηση αυτών των δραστηριοτήτων. Μόνο εσείς αναλαμβάνετε καθολικά
όλες τις ευθύνες σχετικά με τους κινδύνους και τα ατυχήματα, τραυματισμούς ή το θάνατο,
που θα οφείλονται αποκλειστικά από εσάς ή από τρίτους και εξαιτίας της πραγματοποίησης
αυτών των δραστηριοτήτων και με την χρήση κάθε προϊόντος μας οποιουδήποτε τύπου
και αν είναι αυτός. Μάθετε την χρήση αυτού του προϊόντος και βεβαιωθείτε ότι μάθατε και
κατανοήσατε πλήρως την λειτουργία του και τα όριά του, ενώ σε περίπτωση αμφιβολίας
μην ρισκάρετε αλλά υποβάλλεται ερωτήσεις. Θυμηθείτε ότι:
- αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από κατάλληλα καταρτισμένα και
προετοιμασμένα άτομα, διαφορετικά ο χρήστης θα πρέπει να παρακολουθείται και
να επιβλέπεται σταθερά από άτομα προετοιμασμένα που γνωρίζουν το αντικείμενο
και θα πρέπει να εγγυηθούν την ασφάλεια,
- εσείς είστε ατομικά υπεύθυνοι για την καλή γνώση αυτού του προϊόντος και για να μάθετε
την χρήση του και τα μέτρα ασφάλειας του.
B) Πριν και μετά από την χρήση πραγματοποιήστε όλους τους ελέγχους που περιγράφονται
στις ειδικές πληροφορίες κάθε προϊόντος και συγκεκριμένα βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι:
- σε κατάλληλες συνθήκες και ότι λειτουργεί σωστά,
- ιδανικό για την χρήση που θέλετε να πραγματοποιήσετε, ενώ είναι υπό την ευθύνη
του χρήση η σωστή χρήση αυτού του προϊόντος: επιτρέπονται μόνο οι τεχνικές που
απεικονίζονται χωρίς αποκλίσεις, ενώ κάθε άλλη χρήση απαγορεύεται: κίνδυνος
θανατηφόρου ατυχήματος!
Διατηρήσατε την σχετική “κάρτα ελέγχων” με εγγραφή των αποτελεσμάτων των ελέγχων
που πραγματοποιήθηκαν.
C) Αν έχετε την παραμικρή αμφιβολία σχετικά με τις συνθήκες ασφαλείας και καταλληλότητας
του προϊόντος, αντικαταστήστε το άμεσα. Μην χρησιμοποιείτε πια το προϊόν μετά από μια
πτώση στο κενό, γιατί οι εσωτερικές ρήξεις που δεν είναι ορατές είναι δυνατό να μειώσουν
σημαντικά την αντίστασή του. Η ακατάλληλη χρήση, η μηχανική παραμόρφωση, η ατυχής
πτώση του εξαρτήματος από ψηλά, η φθορά, η χημική διάβρωση, η έκθεση στην θερμότητα
πέραν των κανονικών κλιματικών συνθηκών (μόνο μεταλλικά προϊόντα: -30/+100°C –
προϊόντα με υφασμάτινα εξαρτήματα: -30/+50°C), είναι μερικά παραδείγματα άλλων αιτιών
που μπορούν να μειώσουν, να περιορίσουν ή να καταστρέψουν την ζωή του προϊόντος.
Η ζωή σας εξαρτάται από την καταλληλότητα του εξοπλισμού σας (προτείνεται ο
εξοπλισμός σας να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από εσάς) και από το ιστορικό του
(χρήση, συντήρηση, έλεγχοι, κλπ.).
D) Αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ατομικά συστήματα
προστασίας που συμμορφώνονται με την Οδηγία 89/686/CEE, όταν συμμορφώνεται με
τις σχετικές πληροφορίες του προϊόντος. Σε περίπτωση που θέλετε να συνδυάσετε δυο
(ή περισσότερα προϊόντα) διαβάστε σε κάθε περίπτωση τις οδηγίες χρήσης και των δυο
προϊόντων.
Ε) Η θέση της εφαγκίστρωσης είναι σημαντική για την παρσαμπόδιση της πτώσης:
αξιολογήστε με προσοχή το παρόν ελεύθερο ύψος κάτω από τον χρήστη, το ύψος μια
δυναμικής πτώσης, την επιμήκυνση του ιμάντα που προκαλείται από την παρουσία
μιας διάταξης απορρόφησης ενέργειας, την σωματότυπο του χρήστη και το φαινόμενο
“εκκρεμούς” έτσι ώστε να αποφευχθεί κάθε πιθανό εμπόδιο (πχ. το έδαφος, η τριβή του
υλικού στον βράχο, κλπ.).
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

F) Η αντίσταση των σημείων εφαγκίστρωσης είτε αυτά είναι φυσικά είτε τεχνητά δεν
εγγυάται πάντα, για αυτό το λόγο είναι αναγκαία μια προηγούμενη εξέταση του χρήση για
την διασφάλιση της κατάλληλης προστασίας.
G) Απαγορεύεται αυστηρά η μετατροπή και/ή επιδιόρθωση του προϊόντος ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για καταστροφές, ατυχήματα ή το θάνατο που μπορούν να
προκληθούν από: ακατάλληλη χρήση, μετατροπές του προϊόντος, επιδιορθώσεις που
πραγματοποιήθηκαν από μη εξουσιοδοτημένα άτομα ή από την χρήση μη γνήσιων
ανταλλακτικών.
H) Κατά την διάρκεια της μεταφοράς αποφύγετε την έκθεση του προϊόντος στις υπεριώδεις
ακτινοβολίες, σε πηγές θερμότητας, στην επαφή με χημικά αντιδραστήρια ή άλλες
διαβρωτικές ουσίες. Προστατεύσατε το κατάλληλα από μυτερά ή κοφτερά σημεία.
Προσοχή: μην αφήνετε ποτέ τον εξοπλισμό σας σε αυτοκίνητα κάτω από τον ήλιο!
I) Για την ασφάλειά σας επιβεβαιώσατε ότι το προϊόν σας επωλήθει: πλήρες, στην γνήσια
συσκευασία και με τις σχετικές πληροφορίες. Για τα προϊόντα που πουλήθηκαν σε κράτη
διαφορετικά από το κράτος παραγωγή στους, ο μεταπωλητής είναι υποχρεωμένος να
επιβεβαιώσει και να χορηγήσει την μετάφραση αυτών των πληροφοριών.
L) Αυτό το προϊόν έχει επιθεωρηθεί/ελεγχθεί, τεμάχιο προς τεμάχιο σε συμφωνία με τις
διαδικασίες του Ποιοτικού Συστήματος που πιστοποιείται κατά την οδηγία UNI EN ISO
9001. Τα ατομικά συστήματα προστασίας έχουν πιστοποιηθεί από ένα διαπιστευμένο
οργανισμό στις ειδικές οδηγίες του προϊόντος. Προσοχή: οι εργαστηριακές δοκιμές, οι
επιθεωρήσεις, οι πληροφορίες και οι κανονισμοί δεν είναι σε θέση να αναπαράγουν
την εμπειρία και για αυτό το λόγο τα αποτελέσματα ακόμα και σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης μπορεί να διαφέρουν ακόμα και σημαντικά. Οι καλύτερες
πληροφορίες παρέχονται από την συνεχή πρακτική χρήσης κάτω από την επίβλεψη
ειδικών και προετοιμασμένων εκπαιδευτών.
2 – ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΕ ΥΨΟΜΕΤΡΟ
Προσθετικές πληροφορίες για τα συστήματα ασφαλείας ενάντια στις πτώσεις από
ψηλά
Για την ασφάλεια ενάντια στις πτώσεις είναι βασικό:
- να πραγματοποιήσετε την αξιολόγηση των ρίσκων και να βεβαιωθείτε ότι όλο το σύστημα
ασφαλείας, του οποίου αυτό το σύστημα αποτελεί μόνο ένα εξάρτημα, είναι αξιόπιστο και
ασφαλές,
- διαθέστε ένα σχέδιο διάσωσης για την αντιμετώπιση ενδεχόμενων έκτακτων κινδύνων
που θα μπορούσαν να παρουσιαστούν κατά την διάρκεια της χρήσης του συστήματος,
- βεβαιωθείτε ότι οι εργασίες εκτελέστηκαν με τρόπο ώστε να ελαχιστοποιηθούν οι εν
δυνάμει πτώσεις, καθώς και το ύψος τους,
- επιβεβαιώστε ότι τα συστήματα αναστολής πτώσης είναι συμβατά με τον κανονισμό EN
363, και συγκεκριμένα ότι:
- το σύστημα εφαγκίστρωσης είναι συμβατό με τον κανονισμό EN 795 και εγγυάται μια
ελάχιστη αντίσταση των 12 kN και κατά προτίμηση έχει τοποθετηθεί πάνω από τον
χρήστη,
- ότι τα εξαρτήματα που χρησιμοποιείτε είναι κατάλληλα και πιστοποιημένα από
τους εν λόγω κανονισμούς σχετικά με τις εργασίες σε υψόμετρο που θέλετε να
πραγματοποιήσετε.
Σημαντικό: σε ένα σύστημα προστασία από την πτώσης είναι υποχρεωτική η χρήση ενός
πλήρους εξοπλισμού συμβατού με τις οδηγίες σε ισχύ.
3 – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Η συντήρηση αυτού του προϊόντος προβλέπει:
- τον καθαρισμό: όταν είναι αναγκαίο, ξεπλύνατε συχνά το προϊόν με πόσιμο χλιαρό νερό
(μεγ. 40°C), ενδεχόμενα με την προσθήκη ενός απαλού απορρυπαντικού. Ξεπλύνατε,
αποφύγετε την φυγοκέντρηση του και αφήστε το να στεγνώσει στον ίσκιο και μακριά από
άμεσες πηγές θερμότητας,
- αν είναι αναγκαίο, για απολύμανση: βυθίσετε το προϊόν για μια ώρα σε χλιαρό νερό
με την προσθήκη ενός απορρυπαντικού, στην συνέχεια στεγνώστε το με πόσιμο νερό,
στεγνώστε το και λιπάνετε το. Αποφύγετε για τα υφάσματα, την αποστείρωση σε συσκευή
αποστείρωσης,
- η λίπανση (μόνο για μεταλλικά προϊόντα): λιπάνετε συχνά τα κινητά μέρη με λάδι βάσης
σιλικόνης. Αποφύγετε την επαφή του λαδιού με τα υφασμάτινα μέρη. Αυτή η διαδικασία θα
πρέπει να πραγματοποιηθεί μετά από τον καθαρισμό και το πλήρες στέγνωμα.
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

Αποθήκευση: μετά από τον καθαρισμό και την λίπανση, αποθηκεύστε τον εξοπλισμό σε
στεγνό μέρος (σχετική εργασία 40-90%), δροσερό (θερμοκρασία 5-40°C) και σκοτεινό
(αποφύγατε τις υπεριώδεις ακτινοβολίες U.V.), χημικά ουδέτερο (αποφύγετε σε κάθε
περίπτωση περιβάλλον αλατούχο και/ή όξινο), μακριά από κοφτερά αντικείμενα,
πηγές θερμότητας, υγρασία, διαβρωτικές ουσίες ή άλλων επιβλαβών συνθηκών. Μη
χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν βρεγμένο.
4 - ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
Προτείνουμε σε κάθε περίπτωση ελέγχους πριν και μετά την χρήση, οι οποίοι και
αναγράφονται στις ειδικές προδιαγραφές του προϊόντος και εκτελούνται από ένα
προσοντούχο άτομο. Εκτός πιο περιοριστικών διατάξεων, προτείνουμε με ετήσια
τουλάχιστον συχνότητα μια κατάλληλη επιθεώρηση του προϊόντος, από πλευράς
προσοντούχου εκπαιδευμένου και εξουσιοδοτημένου ατόμου του κατασκευαστή. Τα
αποτελέσματα των περιοδικών επιθεωρήσεων θα πρέπει να καταγράφονται στην κάρτα του
προϊόντος. Είναι αναγκαία η διάθεση μιας κάρτας ελέγχου για κάθε εξάρτημα, υποσύστημα
και σύστημα (αναφέρεται ένα παράδειγμα κάρτας ελέγχου). Οι περιοδικές επιθεωρήσεις θα
πρέπει να επιβεβαιώσουν και την αναγνωσιμότητα των σημάτων του προϊόντος.
5 – ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Διαβάστε με προσοχή το σημείο 1C. Η διάρκεια των μεταλλικών εξαρτημάτων είναι
θεωρητικά απεριόριστη ενώ των προϊόντων από ύφασμα και πλαστικό είναι 10 ετών από
την ημερομηνία παραγωγής, με τη προϋπόθεση ότι: η συντήρηση και η αποθήκευση
πραγματοποιήθηκαν κατά το σημείο 3, οι έλεγχοι πριν από την χρήση, μετά την χρήση
καθώς και οι περιοδικοί δεν εμφανίζουν ελαττώματα λειτουργίας, παραμορφώσεις,
φθορά, κλπ και το προϊόν χρησιμοποιείται σωστά χωρίς να υπερβαίνεται το ¼ του
μαρκαρισμένου φορτίου. Μην χρησιμοποιείται ξεπερασμένα συστήματα (για παρ.
συστήματα που έχουν λήξει, που δεν διαθέτουν κάρτα ελέγχου με τις ενημερωμένες
εγγραφές, μη συμβατές με τους κανονισμούς σε ισχύ, μη κατάλληλα και μη συμβατά με τις
παρούσες τεχνικές, κλπ.). Καταργήσατε τα ληγμένα συστήματα, τα συστήματα που έχουν
παραμορφωθεί, που δεν λειτουργούν σωστά κλπ, καταστρέφοντας τα, για την αποφυγή
μελλοντικής χρήσης.
6 – ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΟ ΔΙΚΑΙΟ
Οι εργασιακές δραστηριότητες, η αθλητική δραστηριότητα, η επαγγελματική δραστηριότητα
είναι συχνά ρυθμιζόμενες από ειδικούς εθνικούς Νόμους που μπορούν να θέσουν όρια
και/ή δεσμεύσεις στην χρήση των ΑΜΠ και την ετοιμότητα των συστημάτων ασφαλείας
των οποίων τα ΑΜΠ είναι εξαρτήματα. Είναι καθήκον του χρήστη και/ή των εκπαιδευτών να
γνωρίζουν και να εφαρμόζουν αυτούς τους Νόμους και μπορούν σε κάποιες περιπτώσεις
να επιβάλλουν διαφορετικές δεσμεύσεις από όσα αναγράφονται σε αυτές τις πληροφορίες.
7 - ΕΓΓΥΗΣΗ
Ο κατασκευαστής εγγυάται την συμμόρφωση των προϊόντων της με τα χαρακτηριστικά
της σύμβασης. Η εγγύηση για ελαττώματα περιορίζεται σε κατασκευαστικά ελαττώματα
ή πρώτων υλών: δεν εμπεριέχει την κανονική φθορά, την οξείδωση, τις ζημιές που
προκλήθηκαν από ανάρμοστη χρήση και/ή σε αγώνες , από λανθασμένη συντήρηση,
μεταφορά, διατήρηση ή αποθήκευση κλπ. Εκπίπτει άμεσα σε περίπτωση πραγματοποίησης
μετατροπών ή παραποιήσεις του προϊόντος. Η διάρκεια αντιστοιχεί με την νομική εγγύηση
του κράτους στο οποίο πωλήθηκε το προϊόν (μέγιστο 3 χρόνια), ξεκινώντας από την
ημερομηνία πώλησης από πλευράς του κατασκευαστή. Μετά το τέλος αυτής της χρονικής
διάρκειας καμία αξίωση δεν μπορεί να υποβληθεί από τον κατασκευαστή. Οποιαδήποτε
αίτηση επιδιόρθωσης ή αντικατάστασης σε εγγύηση θα πρέπει να συνοδεύεται με την
απόδειξη αγοράς. Αν αναγνωριστεί το ελάττωμα, ο κατασκευστής δεσμεύεται μονάχα στην
επιδιόρθωση και/ή την αντικατάσταση, ή στην επιστροφή του κόστους του προϊόντος.
Σε καμία περίπτωση η ευθύνη του κατασκευαστή, δεν επεκτείνεται πέραν της τιμής του
προϊόντος.
8 – ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Η διάταξη ατομικής προστασίας κατηγορίας III, 289.U00 με ονομασία TRIMMER (εικ.
1), είναι ένα κορδόνι θέσης εργασίας εξοπλισμένο με ένα στοιχείο για την προσαρμογή
του μήκους, πιστοποιημένο σύμφωνα με το πρότυπο EN 358: 99, κατάλληλο για να
χρησιμοποιηθεί σε συστήματα συγκράτησης και θέσης εργασίας.
Ορολογία και κύρια υλικά των μερών: (1) Κορδόνι από πολυαμίδιο - (1Α): Ραμμένη
κουμπότρυπα (σημείο σύνδεσης) - (1Β): Ραμμένος κόμπος (τερματικό) - (2): Διάταξη
προσαρμογής του μήκους από κράμα αλουμινίου - (2Α): Οπή σύνδεσης - (2Β): Μοχλός
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

προσαρμογής μήκους από κράμα αλουμινίου - (3) συρόμενο προστατευτικό περίβλημα
από πολυεστέρα / πολυαμιδίο - (4) Καραμπίνερ που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN
362 (διατίθενται στις εκδόσεις 289SET) .
Προσοχή, κίνδυνος θανατηφόρου ατυχήματος: αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη
για την συγκράτηση σε περίπτωση πτώσης!
Πριν και κατά τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι:
- το σημείο αγκύρωσης ή η δομή είναι πάντα στο ύψος της μέσης ή επάνω από αυτήν (εικ.
2),
- το κορδόνι (1) είναι πάντα τεντωμένο (εικ. 3).
Σημαντικό: Το TRIMMER πρέπει να είναι πάντα συνδεδεμένο με ζώνες θέσης εργασίας,
ή εξαρτύσεις, με σημεία προσάρτησης σύμφωνα με το πρότυπο EN 358 ή EN 813,
χρησιμοποιώντας καραμπίνερ που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 362.
Σύνδεση:
- με μονό κορδόνι:
- συνδέστε το TRIMMER, μέσω ενός καραμπίνερ που εισάγεται στην οπή (2Α), στο
κοιλιακό σημείο προσάρτησης της εξάρτυσης(εικ. 4Α) ή στο σημείο αγκύρωσης /
δομής (εικ. 4B),
- συνδέστε την ραμμένη κουμπότρυπας του κορδονιού (1Α), μέσω ενός καραμπίνερ,
στο σημείο αγκύρωσης/δομής (εικ. 4Α) ή στο κοιλιακό σημείο σύνδεσης της εξάρτυσης
(εικ. 4B) ,
- με διπλό κορδόνι (εικ. 5):
- συνδέστε το TRIMMER, μέσω ενός καραμπίνερ που εισάγεται στην οπή (2Α), το
πλευρικό σημείο σύνδεσης της ζώνης/εξάρτυσης,
- περιβάλλετε, με το κορδόνι, τη δομή και συνδέστε την ραμμένη κουμπότρυπα (1Α),
με καραμπίνερ, στο άλλο πλευρικό σημείο σύνδεσης της ζώνης/εξάρτυσης. Στην
περίπτωση σύνδεσης σε δομές που δεν διατηρούν το κορδόνι στο ύψος της μέσης ή
πάνω από αυτήν, κάντε μια διπλή στροφή του κορδονιού (εικ. 6).
Σημαντικό: για συνδέσεις σε δομές που μπορούν να βλάψουν το κορδόνι (1) τοποθετήστε
ενδιάμεσα το συρόμενο προστατευτικό περίβλημα (3) - (εικ. 7).
Προσαρμογή μήκους:
- για να πλησιάσετε στο σημείο αγκύρωσης, ή τη δομή, τραβήξτε το ελεύθερο άκρο του
κορδονιού (εικ. 8),
- για να απομακρυνθείτε από το σημείο αγκύρωσης, ή τη δομή, πιέστε τον μοχλό (2Β) -
(εικ. 9).
Προσοχή: Το TRIMMER σας επιτρέπει να προσαρμόσετε το μήκος του κορδονιού
ακόμη και υπό φορτίο, αλλά δεν είναι διάταξη για κάθοδο!
Παραδείγματα ορθής χρήσης του TRIMMER:
- σε ένα σύστημα συγκράτησης: περιορίζει την κίνηση του χρήστη εμποδίζοντάς τον να
φτάσει σε τομείς ή θέσεις όπου υπάρχει κίνδυνος πτώσης από ψηλά (εικ. 10).
σε ένα σύστημα συγκράτησης σε θέση εργασίας: επιτρέπει στο χρήστη να εργάζεται
υποστηριζόμενος, υπό τάση (εικ. 11), ή αιωρούμενος (εικ. 12), κατά τέτοιο τρόπο ώστε να
αποφεύγεται η πτώση. Προσοχή: το σύστημα συγκράτησης σε θέση πρέπει πάντα να
υλοποιείται με σύστημα αποτροπής πτώσεων από ψηλά.
9 - EΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΚΑΙ ΜΕΤA ΤΗΝ ΧΡHΣΗ
Ελέγξατε και βεβαιωθείτε ότι:
- το κορδόνι (1) δεν παρουσιάζει κοψίματα, καψίματα, χημικά κατάλοιπα, υπερβολικό
χνούδιασμα, σκλήρυνση ή μεταβολές στη διάμετρο, φθορά, ειδικά ελέγξετε τα σημεία
που έρχονται σε επαφή με τα μεταλλικά μέρη,
- αν οι ραφές είναι άθικτες και δεν υπάρχουν κομμένες ή χαλαρές κλωστές,
- η διάταξη προσαρμογής του μήκους (2) να λειτουργεί σωστά (ρύθμιση και κλείδωμα),
δεν έχει παραμορφωθεί μηχανικά, δεν εμφανίζει ρωγμές, ίχνη διάβρωσης, και να είναι
ελεύθερο ξένων υλικών (πέτρες, άμμο, λάδι, κλπ) στο σημείο που περνάει το κορδόνι.
Ολοκληρώστε τους ελέγχους κάνοντας, σε θέση απόλυτης ασφάλειας, μια δοκιμή
λειτουργίας.
10 - ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτή η συσκευή έχει πιστοποιηθεί από τον διαπιστευμένο οργανισμό αρ. 0123 - TÜV SÜD
Product Service GmbH Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Γερμανία
Κíµνo αναφράς: ΙΤΑΛΙΚO
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

1 – GENERAL INFORMATION
A) Users must read and perfectly understand the information provided by the manufacturer
(hereinafter ‘information’) before using the product. Warning: this information relates
to the characteristics, services, assembly, disassembly, maintenance, conservation,
disinfection, etc of the product, even though it does include some suggestions on how
to use the products, it must not be considered as a true to life instruction manual (the
same as a use and maintenance handbook for a car that does not teach how to drive it
and does not replace the driving school). Warning: climbing rocks and ice, abseiling, via
ferrata, speleology, alpine skiing, canyoning, exploration, rescue work, tree climbing and
works at a height are all activities with a high degree of risk, possibly leading to accidents
and even death. Avoid using this product if you are not in a position to undertake these
responsibilities and assume these risks. You will completely undertake alone all risks and
liabilities against any damages, injuries or death possibility incurred by you yourself or
third parties from using any of our products, no matter what type they may be. Learn how
to use this product and make sure you have thoroughly understood how it works and its
limits, in doubt never take any risks but ask. Remember that:
- this product shall be used by trained skilled persons only otherwise the user
shall be constantly supervised by said persons, who shall guarantee for their
safety,
- you are personally responsible for knowing this product, learning how to use it and all
the safety precautions involved.
B) Carry out all the controls described in the specic product-related information before
and after use and particularly make sure that the product is:
- in perfect condition and works well,
suited to the use you want to make of it, you are responsible for the proper use of this
product: techniques without the cross only are allowed, any other usage is forbidden:
risk of death!
Keep a “control card” recording the results of controls.
C) If you have any doubts about the product’s safety and working conditions, replace
it immediately. Do not use the product any more after a fall as any internal damage or
deformation not visible from outside could have considerably reduced the strength.
Improper use, mechanical deformation, accidentally dropping the equipment from
a height, wear, chemical contamination, exposure to beyond the normal climatic
conditions (metal products only: -30/+100°C – products with textile parts: -30/+50°C),
are a few examples of other causes possibly reducing, limiting and even terminating
the product’s service life.
Your life depends on the constant efciency of your equipment (we would earnestly
recommend equipment for personal use only) and its history (use, storage, controls, etc.).
D) This product can be used combined with personal protective equipment conforming
to Directive 89/686/EEC when compatible with the relevant information of the product.
When you intend to combine two (or more) products read carefully the information.
E) The anchor position is essential for a safety fall arrest: carefully assess the free
height under the user (clearance), height of a potential fall, rope paid out and the
“pendulum” effect in order to avoid all possible obstacles (e.g. ground, material rubbing
against the rock face, etc..).
F) Resistance of anchors point, either natural or xed into the rock, is not always
granted and therefore it is essential for the user to carefully judge the situation
beforehand to guarantee adequate protection.
G) It is strictly forbidden to modify and/or repair the product: The Manufacturer shall
not be held liable for any damages, injuries or death caused by: improper use, product
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

modications, repairs by unauthorized persons or use of non-original spare parts
H) During transportation avoid exposure to U.V. radiations and sources of heat and
avoid contact with chemical reagents or other corrosive substances, and adequately
protect any pointed or sharp parts. Warning: never leave your equipment in a car
under the sun!
I) For the sake of your own safety, it is essential to make sure that the product was sold
to the public: complete, in their original packaging and with the relative information. It is
compulsory for dealers selling products in countries other than the original destination
to check and supply the translation of this information.
L) This product has been tested and inspected piece by piece in conformity with the
Quality System certied to the UNI EN ISO 9001 international standard. Personal
protective equipment is certied by the notied body indicated in the relevant product
instructions. Warning: laboratory tests, inspections, information and norms do
not always manage to reproduce what actually happens in practice so that
the performances under real conditions when using the product in a natural
environment can often differ considerably. The best information can be gained
by continual practice under the supervision of skilled and qualied instructors.
2 – WORKS AT A HEIGHT
Additional information for protective equipment against falls from a height
For the sake of safety in case of falls from a height, it is essential to:
assess the risks and make sure that the whole safety system, where this device is only
a component, is reliable and safe;
- prepare a rescue plan to deal with any emergencies possibly arising while the device
is being used,
- make sure that work is done in such way as to reduce potential falls and relevant
heights to a minimum,
- make sure that the fall arrest systems conform to the EN 363 standard, and
especially that:
- the anchor point conforms to the EN 795 norm, guarantees minimum strength of 12
kN and is placed preferably above the user,
- that the parts being used are suitable and certied conforming to the standards
applicable to the specic works at a height that you are going to perform.
Important: A fall arrest device mandatorily requires the use of a complete harness as
per applicable norms.
3 – MAINTENANCE AND STORAGE
Product maintenance consists of:
- cleaning: frequently wash the product with lukewarm (max. 40°C) drinking-water where
necessary, you can also add some gentle detergent. Rinse and leave to dry naturally
away from direct sources of heat, do not centrifuge.
- disinfection (if necessary): soak the product for an hour in lukewarm water adding
disinfectant, then rinse again with drinking-water, dry and lubricate. Avoid autoclave
sterilization for textiles.
- lubrication (for metallic products only): frequently lubricate the mobile parts with
silicone based oil. Avoid contact between oil and textile parts. This job must be done
after cleaning and completely drying.
Storage: after cleaning, drying and lubrication place the loose equipment in a dry (40-
90% relative humidity), fresh (temperature 5-40°C) and safe (avoid U.V. radiation)
place, chemically neutral (absolutely avoid salty environs), away from sharp edges,
sources of heat, dampness, corrosive substances or other possible detrimental condi-
tions. Do not store when wet!
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV

4 – PERIODIC INSPECTIONS
We would also strongly advise having pre and post use controls carried out by qualied
persons. Unless otherwise specied by stricter provisions of law, it is recommended to
have a competent person to perform an accurate product inspection on an annual basis.
Periodic inspections results shall be recorded in the product control card. A control card
shall be provided for each component, subsystem and system (please nd a sample
attached). Periodic inspections shall as well check that product marks are clearly legible.
5 – PRODUCT LIFE
Read point 1C very carefully. Lifetime of metallic devices is theoretically unlimited while
lifetime of textile or plastic devices is of 10 years from the production date under the
following conditions: maintenance and storage are made as described at point 3; pre
use, after use and periodic controls do not show any malfunction, deformation, wear,
etc., the device has been correctly used not exceeding ¼ of the breaking load. Do
not use obsolete devices, (i.e.: expired lifetime, lacking of periodic control-card with up-
dated registration, non conforming to norms, not suitable or compatible to the present
techniques, etc.). Reject devices which are obsolete, deformed, wear off, not properly
working, etc. destroying them in order to avoid any future use.
6 – OBLIGATIONS OF LAW
Work, sport and professional activities are often governed by specic national laws that
may impose limitation and/or obligations in the use of PPE and of SAFETY SYSTEM
(of which PPE are components). Users and instructors shall know and apply the laws
that might impose obligations different from those indicated in this information.
7 – GUARANTEE
The Manufacturer guaranties the conformity of supplied goods to agreed specications.
The guarantee covering faults is limited to production defects and raw materials:
it does not include wear and tear, oxidation, damages caused by improper use and/
or during competition, no correct maintenance, transport, storage, etc.; it decays
immediately in case of modications or alterations of the product. Validity corresponds
to the legal guarantee of the country in which the product was sold (max 3 years) and
shall be effective from the selling date by the Manufacturer. No claims may be lodged
against the Manufacturer after such term has elapsed. Any request of reparation must
be accompanied by documentary evidence of the date of purchase. If the defect is
recognized, the Manufacturer, at its only discretion, will repair or replace or refund the
product. In no case the Manufacturer’s liability will exceed to the invoiced price.
8 – SPECIFIC INFORMATION
This category III piece of Personal Protective Equipment, 289.U00, known as a
TRIMMER (g. 1), is a positioning line for working, tted with a length adjustment
element. It is certied in accordance with the EN 358:99 standard, to be used in
retention systems and for work positioning.
Nomenclature and main materials for the parts: (1) Polyamide line - (1A): Sewn eyelet
(connecting point) - (1B): Sewn knot (end) - (2): Aluminium alloy length adjustment
device - (2A): Connection hole - (2B): Aluminium alloy length adjustment lever - (3)
Sliding polyester / polyamide protective sheath - (4) Connectors that conform to the EN
362 standard (supplied with 289SET versions).
Warning, danger of death: this device is not suitable for arresting a fall from a height!
Before and during use, check that:
- The anchor point or the structure is always at waist height of higher (g. 2).
- The line (1) is always taut (g. 3).
Important: The TRIMMER must always be connected to work positioning belts
or harnesses that have connection points that conform to the EN 358 or EN 813
CS
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
RU
SV
Table of contents
Languages: