Krüger Technology KGVG4001 User manual

Attenzione: Per l'uso dell'apparecchio, si consiglia di aver letto e compreso il contenuto di questo
manuale.
Attention: in order to use this machine, it is advisable to have read and understood the content of
this manual.
Junio 2018
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GENERADOR DE VAPOR
KGVG4001

ITALIANO………………………………………………………...………3
ENGLISH……………………………………………………….……....10
DEUTSCH………………...…………………………………….………18
ESPAÑOL……………………………………………………….……...26

3
INTRODUZIONE
Questo manuale è parte integrante
dell'apparecchio e contiene tutte le
informazioni necessarie per il suo
funzionamento e la manutenzione.
L'utente deve leggere attentamente
le istruzioni prima di iniziare con l’uso
dell'apparecchio.
ISTRUZIONI ORIGINALI
Il testo è stato attentamente controllato, tuttavia,
eventuali errori di stampa dovranno essere comunicati
al costruttore. Ci si riserva, inoltre, allo scopo di
migliorare il prodotto, il diritto di apportare modifiche per
l’aggiornamento di questa pubblicazione senza
preavviso. E’ inoltre vietata qualsiasi riproduzione,
anche parziale del presente libretto, senza
l’autorizzazione del costruttore.
DESTINAZIONE D’USO
Generatore di vapore per pulizie Professionali.
Questo apparecchio è destinato ad un uso interno.
Le funzioni previste per questo apparecchio sono
esclusivamente di pulizie professionali su pavimenti e
altre superfici lavabili / pulibili compatibili con il vapore e
detergente, inclusi tessuti. (da non usare su parti
elettrificate) Ogni altro uso diverso da quanto descritto,
è da considerarsi non autorizzato e pericoloso.
IDENTIFICAZIONE E DATI TECNICI
Modello:
KGVG4001
Alimentazione (V - Hz)
220 - 230V 50Hz
Potenza max
3.35 kW
Pressione vapore
800kPa (8 bar)
Produzione vapore
80÷95 g/min.
Capacità caldaia
3.2l
Tempo di riscaldamento
6 min.
Pressione ammissibile
1100kPa (11bar)
Temperatura vapore max
185°C
Potenza caldaia
3.3 kW
Materiale Caldaia
inox Aisi 304
Peso
20kg
Dimensioni LxPxH
620X490X540
Valori conducibilità acqua
80÷1500uS/cm (4÷75 °f)
Serbatoio acqua fredda
5l
Serbatoio detergente
5l
Apparecchio di classe
I
(VEDI ETICHETTA TECNICA NELLA CARROZZERIA)
DISPOSITIVI DI SICUREZZA PRESENTI NEL
PRODOTTO:
Due termostati: uno ceramico posto in fronte alla
caldaia a “Riarmo manuale”, uno a bulbo capillare
inserito nel tubo tra le resistenze, interviene nel caso di
anomalia o temperatura eccessiva.
Valvola di sicurezza atta a consentire lo scarico del
vapore in eccesso nel caso di condizione anomala della
macchina in pressione. In caso di intervento con
emissione di vapore, spegnere subito la macchina e
portarla in assistenza per una verifica o sostituzione
della valvola stessa.
Bassissima tensione nel manico (tensione di sicurezza
utilizzata per la connessione all'interno del flessibile).
SIMBOLI PRESENTI
PERICOLO GENERICO: Il
presente simbolo quando usato,
indica la necessità di prestare molta
attenzione alle funzioni o note
descritte
MANUTENZIONE: operazioni e
indicazioni di manutenzione
EROGAZIONE VAPORE:
attenzione getti vapore caldo
SUPERFICIE CALDE: attenzione
scottature
GESTIONE RIFIUTI: norme da
seguire a fine vita prodotto
NON DIRIGERE IL GETTO verso
persone animali o parti in tensione
inclusa la macchina stessa
NORME ANTINFORTUNISTICHE
-Il collegamento elettrico di alimentazione deve essere
effettuato da un elettricista qualificato e deve essere
conforme alla IEC 60364-1. Si consiglia che
l'alimentazione elettrica per questa macchina debba
includere un dispositivo a corrente differenziale che
interrompa l’alimentazione se la corrente di dispersione
verso terra supera i 30 mA per 30 secondi oppure un
dispositivo che verifichi il circuito di terra
- Le macchine non devono essere utilizzate dai
bambini. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con le macchine.
- La presente macchina non è destinata all'uso da parte
di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza.
-I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
-l’apparecchio deve essere staccato dall’alimentazione
dopo l'uso e prima di eseguire la manutenzione
sull'apparecchio effettuata all’utilizzatore.
-La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da
bambini.
-Il liquido o il vapore non devono essere diretti verso
degli apparecchi che contengono componenti elettrici,
come l’interno dei forni.
-Non usare nelle piscine quando contengono acqua.
-l’apparecchio non deve essere lasciato incustodito
quando è collegato alla rete di alimentazione;
-non bisogna utilizzare l’apparecchio se è caduto, se vi
sono segni visibili di danni o nel caso in cui vi siano
delle perdite.

4
-mantenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini
quando viene usato o si sta raffreddando.
-Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
-Non usare la macchina se il cavo di alimentazione o
parti importanti della macchina sono danneggiati, per
esempio, i dispositivi di sicurezza, i tubi sotto pressione,
la pistola a grilletto.
-Se si utilizza una prolunga, la spina e la presa devono
essere a tenuta stagna.
-Le prolunghe non adeguate possono essere
pericolose.
-Non spruzzare né lavare a getto gli apparecchi.
-I getti possono essere pericolosi se usati
impropriamente. Il getto non deve essere diretto verso
persone, apparecchiature elettriche sotto tensione o
verso la macchina stessa.
-ATTENZIONE Rischio di esplosione. Non spruzzare
liquidi infiammabili.
-ATTENZIONE I tubi flessibili, gli accessori e i raccordi
sono importanti per la sicurezza
della macchina, utilizzare solamente tubi flessibili,
accessori e raccordi consigliati dal produttore.
-ATTENZIONE Per garantire la sicurezza della
macchina, usare solamente ricambi originali forniti dal
produttore o da lui approvati.
-ATTENZIONE la macchina deve essere scollegata
dalla sorgente di alimentazione disinserendo la spina
dalla presa di corrente, durante le operazioni di pulizia,
di manutenzione e quando si sostituiscono delle parti
oppure quanto si converte la macchina a un’altra
funzione.
-L’apparecchio deve sempre essere posizionato in
piano sul pavimento durante il suo uso normale, in
modo da evitare che possa cadere.
-ATTENZIONE la caldaia di questa macchina è stata
concepita per essere usata con acqua come indicato
nelle istruzioni, l’uso di altri detergenti o di altre
sostanze chimiche può mettere a repentaglio la
sicurezza della macchina.
-Il generatore di vapore non deve essere utilizzato in
presenza di atmosfera corrosiva o potenzialmente
esplosiva (gas, vapori o nebbie infiammabili e/o polveri
combustibili).
ATTENZIONE In caso di intervento della valvola di
sicurezza con erogazione vapore dal fondo macchina,
spegnere subito la macchina e portarla in assistenza
per una verifica o sostituzione della valvola stessa.
-Non immergere l’apparecchio in acqua per la pulizia.
►Non trainare con tubo del vapore o il cavo,
potrebbe danneggiarsi!
►una estensione del cavo non adeguata può essere
anche pericolosa
AVVERTENZE DURANTE L’USO
Durante l’utilizzo, le seguenti minime istruzioni
devono sempre essere rispettate:
Si consiglia di indossare guanti e dispositivi di
protezione individuali per evitare scottature
durante l’uso.
Fare attenzione a non toccare gli ugelli, diventano
molto caldi durante l'utilizzo di vapore.
Fare attenzione al contatto con le superfici esterne
della macchina durante l’uso, esse si possono
surriscaldare.
La macchina a vapore è dotata di un tappo di
sicurezza, Il suo scopo è quello di regolare la
pressione nel serbatoio se è troppo alta.
In caso di perdite di schiuma o liquido dal fondo,
spegnere subito!
l’apparecchio deve essere staccato
dall’alimentazione prima di eseguire una qualsiasi
manutenzione.
Non utilizzare mai senza scarpe l 'apparecchio.
Non usare l’apparecchio e non toccare la spina
con le mani bagnate.
Non usare la macchina se ci sono delle persone
nel suo raggio di azione, a meno che non
indossino degli indumenti di protezione.
Non dirigere il getto verso se stessi o altre
persone per pulire indumenti o calzature.
Non bisogna aprire l’orifizio di riempimento
durante l’uso.
Non spruzzare né lavare a getto gli apparecchi.
Non utilizzare la macchina all’aperto in caso di
pioggia, o esporla ad alte temperature sotto al
sole.
Non coprire la macchina con teli o altro durante
l’uso, o fino a che la stessa rimane calda, in
quanto deve essere arieggiata e potersi
raffreddare.
Prima di qualunque operazione di
manutenzione/pulizia bisogna attendere che
l’apparecchio si raffreddi.
Il cavo di alimentazione prima di utilizzare la
macchina deve essere sempre e completamente
srotolato.
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’interruttore di disconnessione
alla rete o scollegare la macchina dalla sorgente
di alimentazione disinserendo la spina dalla presa
di corrente quando si lascia la macchina
incustodita.

5
PANNELLO COMANDI
4a
7
6
1
4
2
5
1 Interruttore generale
2 Display stato
4 Manopola regolazione vapore
4a Manometro pressione in caldaia
5 Connettore innesto per tubo flessibile
6 Interruttore Boiler On-Off
7 Tappo riempimento acqua
PREPARAZIONE e AVVIO all’USO
Aprire il tappo e riempire il serbatoio (7) con acqua di
rubinetto.
-Nota: Se l’acqua disponibile risultasse “dura” (>20°f), è
consigliato miscelarla con circa il 50% di acqua
demineralizzata o distillata. (questo per evitare
eccessive formazioni di calcare e poter essere
sufficientemente conduttiva)
ATTENZIONE: Non introdurre alcun additivo anticalcare,
detersivi o essenze profumate nella caldaia (7). Questa
operazione provoca gravi danni alla caldaia ed ai circuiti.
-Srotolare completamente tutto il cavo e collegare la
spina ad una presa su un quadro elettrico di
interconnessione conforme alle norme del paese dotato
di un interruttore e di morsetti di terra efficiente.
AVVIO ALL’USO:
Accendere l'interruttore generale (1). (la pompa
caricherà la caldaia prima di iniziare il riscaldamento)
Il display (2) si accenderà ed indicherà per un paio di
secondi l’indice di revisione della scheda, i litri di acqua
consumati e procederà con lo stato di temperatura-
pressione (HEAT) della macchina.
Azionare l’interruttore Boiler On-Off (6) su acceso ON
(tasto illuminato). Nota: Se si desidera utilizzare la
macchina solamente per lo scarico o risciacquo della
caldaia, lasciarlo in OFF (spento). Quando la macchina
sarà pronta, visualizzerà “GO”. (normalmente la
macchina impiega circa 6 minuti per raggiungere lo
stato di pronta.)
Se necessario, scegliere lo spazzolino o l’accessorio
adatto al tipo di utilizzo richiesto e connetterlo alla
lancia del tubo flessibile (immagine sotto), inserire poi il
connettore del flessibile nella presa fronte macchina (5),
spingere la spina fino ad udire il rumore di aggancio
completo.
13
13 Tasto erogazione vapore
Quando la macchina sarà pronta (“GO”), per erogare
vapore tramite l’impugnatura del flessibile, premere il
pulsante a leva (13). Dirigere la lancia e l’erogazione
del vapore nelle superfici da pulire.
Attenzione: La prima erogazione di vapore dopo il
riscaldamento, si consiglia di effettuarla su un
recipiente per circa un minuto, questo per raccogliere
l’eventuale acqua di condensa generata nei condotti
inizialmente freddi.
Attenzione: Se si sta operando su
superfici o cose delicate, mantenere
una distanza adeguata di almeno
20-40cm con il getto del vapore.
REGOLAZIONE dell’erogazione vapore:
per mezzo della manopola regolazione (4) posta
frontalmente alla macchina, si può regolare
progressivamente la quantità di vapore necessaria in
erogazione.
FINE ACQUA:
L’indicatore acustico e ottico display (2), segnala
quando non c’è più acqua dentro al serbatoio (7),
visualizzando “-H2O”, e per questo la macchina
interrompe l’erogazione del vapore. (vedi sotto
Rifornimento)
RIFORNIMENTO ACQUA
Procedere come segue:
Aprire il tappo (7) e riempire d'acqua il serbatoio
(controllando il livello dell’etichetta laterale).
Chiudere il tappo.
Si sentirà che la pompa inizia a lavorare si prega di
attendere alcuni secondi e ricominciare poi le
operazioni di pulizia.

6
ACCESSORI E IMPIEGO:
FLESSIBILE E IMPUGNATURA
Per collegare gli accessori e poter poi erogare il
vapore, è necessario innestare al connettore nella
macchina (5) il tubo flessibile, il prodotto è studiato
per assicurare la massima praticità.
SPAZZOLINI
Da utilizzare agganciati all’accessorio
Lancia Vapore. Per togliere sporco
resistente e pulizie di fondo, anche negli
angoli o piccoli spazi. Scegliere il tipo
acciaio o nylon Ø 40, o 60mm con tripla
fila di setole nylon in funzione alla
superficie da trattare.
SPAZZOLA MULTIUSO RETTANDOLARE
Questa spazzola deve
essere collegata al
flessibile e alle prolunghe,
tramite l’accessorio SNODO
PER SPAZZOLE. Questa
spazzola è ideale per la
pulizia con vapore di grandi
superfici e pavimenti.
SNODO PER SPAZZOLE
Accessorio snodo da
inserire/agganciare alla
spazzola multiuso
rettangolare, e alla
spazzola triangolare, per
poterle utilizzarle agevolmente con i tubi prolunga e
flessibile vapore.
SPAZZOLA TRIANGOLARE CON PINZE
Questa spazzola deve essere
collegata al flessibile e alle
prolunghe, tramite l’accessorio
SNODO PER SPAZZOLE. Questa
spazzola è ideale per superfici
piccole o in posizioni poco
accessibili con la Multiuso, per
esempio angoli di poltrone, sedie, divani ecc.
LANCIA VAPORE
Questo accessorio si può
applicare direttamente al
flessibile.
Adatto per avere un
potente getto di vapore
convogliato all’uscita
dell’ugello. Porre
attenzione durante la pulizia su superfici delicate,
iniziare l’erogazione mantenendo una distanza di
almeno 20-40cm, per poi avvicinarla in funzione al
risultato desiderato e la superficie trattata.
TERGIVETRO
Questo accessorio si può
applicare direttamente al
flessibile. Ideale per pulire
vetri, piastrelle, finestre e
altre superfici piane.
Con la spazzola di gomma
inferiore si può pulire la
superfice.
ATTENZIONE! Quando si puliscono vetri freddi (in
inverno), applicare il vapore da una distanza di
almeno 30 cm.
TUBI PROLUNGA
tubi prolunga
vanno innestati
all’impugnatura
del flessibile,
possono essere
utilizzati in
coppia o
singolarmente a
seconda della distanza desiderata.
CALZINO PER SPAZZOLA TRIANGOLARE
Panno da usare agganciato
con la spazzola Triangolare
per pulire superfici delicate,
come pavimenti in legno,
mobili ecc.. Offre un grande
potere di assorbimento,
attenua la potenza del vapore
erogato e diminuisce l'attrito
della spazzola durante il trattamento
PANNO RETTANGOLARE PER SPAZZOLA
Panno da usare agganciato con
la spazzola multiuso per pulire
superfici delicate, come
pavimenti in legno, mobili ecc..
Offre un grande potere di
assorbimento, attenua la potenza
del vapore erogato e diminuisce
l'attrito della spazzola durante il
trattamento

7
MANUTENZIONE (Utente)
.
*Staccare sempre la spina prima di
pulire o effettuare operazioni sulla
macchina.*L’utente NON deve mai
aprire o smontare l’apparecchio.
Per la sicurezza dell'operatore e per garantire
prestazioni sempre perfette, si consigliano i seguenti
controlli e manutenzione:
DOPO OGNI UTILIZZO:
Per una corretta igiene, si consiglia di pulire la
macchina e gli accessori con un panno pulito, inumidito
solamente con poche goccia di acqua. Non utilizzare
alcol o altri solventi, questi potrebbero danneggiare le
plastiche e i componenti.
Per mantenere efficienti e di facile l’accoppiamento gli
accessori, controllare gli oring di tenuta (guarnizioni di
tenuta vapore), e possibilmente bagnarli con poco
grasso al silicone.
PERIODICAMENTE:
Controllare periodicamente che nel cavo di
alimentazione non siano presenti segni di usura o
invecchiamento. Se è danneggiato, è assolutamente
necessario farlo sostituire da personale specializzato,
prima di poter riutilizzare nuovamente l'apparecchio.
PULIZIA DELLA CALDAIA (Utente)
Annualmente si deve far effettuare un controllo e la
pulizia della caldaia dai nostri centri autorizzati.
1-RISCIACQUO: E’ consigliabile almeno ogni 50 ore di
lavoro o ogni 2 mesi.
a) SCARICO CALDAIA: La macchina deve essere
fredda o sicuramente scarica dalla pressione del vapore
(vedi Manometro 4a). E’ possibile servirsi
dell’interruttore Boiler-Off (6), per scaricare
completamente il vapore dalla caldaia: Con macchina
accesa, spegnere l’interruttore (6) Boiler-Off, innestare
il flessibile nella presa Monoblocco (5) della macchina e
tramite pressione della leva (13) erogare
completamente tutto il vapore residuo in caldaia.
(mantenere l’erogazione attiva per un ulteriore minuto
dopo che ha smesso l’apparente fuoriuscita vapore per
assicurarsi di aver svuotato completamente la caldaia,
vedi Manometro 4).
Scollegare la spina alimentazione, svitare lentamente e
togliere il tappo scarico (15) posto sotto alla macchina
in corrispondenza della caldaia per mezzo di una
chiave CH 21,(vedi immagine sotto). Dopo aver tolto il
tappo, scuotere/muovere la macchina in modo da far
uscire completamente l'acqua e il calcare disciolto.
Quando la caldaia è vuota, pulire la sede e il tappo,
richiudere accuratamente stringendolo con l’apposita
chiave il tappo sotto caldaia.
b) RIEMPIMENTO: Riempire il serbatoio d’acqua (7),
Collegare la spina, accendere la macchina e attendere
che venga nuovamente ricaricata la caldaia.
(att: può essere che durante il primo ciclo di carica, si
accenda la spia fine acqua e sia necessario spegnere /
riaccendere la macchina per completare il carico).
2-PULIZIA CALDAIA: La pulizia della caldaia è
consigliata almeno ogni 200 ore di lavoro o 6 mesi.
1- La macchina deve essere fredda o sicuramente
scarica dalla pressione del vapore, con la spina
elettrica scollegata, Eseguire lo scarico del contenuto
della caldaia, seguendo attentamente quanto
descritto nel precedente punto a) “SCARICO CALDAIA”.
Preparare due litri di acqua e aceto di vino in
proporzioni di circa 60% aceto e 40% di acqua.
Inserire il liquido preparato nel serbatoio di ricarica
precedentemente vuotato della macchina (7).
2-Accendere la macchina, controllare che
l’Interruttore Boiler-Off (6) sia in posizione di Off
(spento), attendere che la pompa finisca il
riempimento della caldaia. (att: può essere che
durante il primo ciclo di carica, si accenda la spia fine
acqua e sia necessario spegnere / riaccendere la
macchina per completare il carico). Quando la pompa
ha terminato di caricare la caldaia e si ferma,
spegnere subito l’interruttore generale, staccare la
spina elettrica e lasciare la macchina a riposo per 6-7
ore.
(Att: non lasciare la soluzione oltre i tempi indicati).
3- Con la macchina fredda, e spina alimentazione
scollegata, muovere/scuotere la macchina e
successivamente aprire il tappo di scarico sotto
caldaia (15), ora lasciare uscire bene tutto il calcare
disciolto in soluzione. (vedi il punto precedente
“SCARICO CALDAIA”)
Pulire bene e richiudere il tappo scarico con
attenzione.
4- Riempire il serbatoio con acqua (7), accendere la
macchina e farla ripartire, attendendo che venga
nuovamente ricaricata la caldaia, e seguendo le
istruzioni descritte in “AVVIO ALL’USO”.
Attendere carica e riscaldamento.
Ora per circa 10 minuti l’erogazione di vapore avrà
odore acido dato dal lavaggio effettuato.
►*Dopo le operazioni di pulizia della caldaia, si
consiglia di controllare se il tappo caldaia sotto la
macchina perde, in caso verificare la chiusura con
apposita chiave, o (con macchina scarica e fredda)
sostituire la guarnizione con un ricambio originale.
15

8
INCONVENIENTI E RIMEDI
ANOMALIA
Vapore fuoriesce dalle connessioni degli accessori.
-SOLUZIONE (Utente)
causa usura o danneggiamento degli o-ring. Sostituirli
facendo attenzione a non danneggiarli e inserirli con
attenzione. Lubrificarli con del grasso (no minerale).
ANOMALIA
Spina tubo flessibile difficile da inserire nella presa della
macchina.
-SOLUZIONE (Utente)
Controllare l’integrità della connessione e mettere un
po’ di lubrificante grasso al silicone sugli o-ring e nel
giunto di connessione.
ANOMALIA
Caldaia necessita di molto tempo per riscaldarsi.
-SOLUZIONE (Utente)
Eseguire la manutenzione (Pulizia caldaia). In caso far
controllare l’assorbimento con la potenza nominale
riportata nei dati tecnici
ANOMALIA
Pressione scende rapidamente mentre si utilizza il
vapore
-SOLUZIONE (Utente)
Eseguire la manutenzione (Pulizia caldaia). In caso far
controllare la corretta pressione di lavoro e l’integrità
delle resistenze riscaldanti
ANOMALIA
Intervento del Salvavita durante L’uso.
(probabile dispersione dalla resistenza, elettrovalvola o
impianto elettrico verso massa).
-SOLUZIONE (Personale qualificato)
Controllare che il cavo alimentazione non sia
vistosamente danneggiato, in questo caso dovrà essere
sostituito.
Provare a collegare la spina su altra presa.
Verificare che nella macchina e nell’impianto in
pressione non ci siano perdite di acqua o vapore che si
depositano nelle parti elettriche.
ANOMALIA
Esce vapore dalla valvola di scarico nel fondo della
macchina.
-SOLUZIONE (Personale qualificato)
Controllare la corretta pressione di lavoro della caldaia,
controllare il funzionamento della sonda livello e in caso
sostituire la valvola di sicurezza con un ricambio
originale, di identiche caratteristiche.
MESSAGGI DI ERRORE NEL DISPLAY:
Errore acqua in
caldaia
H 2 o
mancanza livello acqua in
caldaia oltre i 60 secondi
Errore
comunicazione
seriale
- n l n
Mancanza di connessione
ocomunicazione tra
display - scheda base.
Errore
riscaldamento
E r C
non o stata raggiunta la
pressione in 15 minuti.
Errore ricarica
caldaia
E H 2 o
controllo tempo di prima
ricarica, oltre100 secondi.
GARANZIA
LA GARANZIA è riconosciuta a norma di Legge, a
partire dalla data di vendita ed entro i confini
dello stato. Durante il periodo di garanzia verrà
riconosciuta la sostituzione e relativa messa in
opera gratuita di tutti i componenti danneggiati a
meno che il danno non sia da imputare
esclusivamente ad usura o ad un uso improprio del
prodotto. La garanzia decade se:
Non vengono rispettate le istruzioni d’uso del
presente manuale.
L’apparecchio viene sottoposto a modifiche
funzionali o a sostituzione di parti di vario genere,
senza una previa autorizzazione della casa
costruttrice.
Vengono eseguite modifiche o riparazioni da
personale non autorizzato.
Vengono usati componenti non originali nelle
riparazioni o sostituzioni se non autorizzati dalla
casa costruttrice.
Le spese di trasporto dei componenti o parti da
sostituire sono a carico dell’acquirente.
-I tribunali competenti in caso di controversia è a
Vicenza (VI) - Italia.

9
MESSA FUORI SERVIZIO:
SMALTIMENTO E RICICLAGGIO
Non gettare i componenti dell'apparecchio
nell'ambiente. Per avere ulteriori informazioni, sulla
corretta dismissione degli elettrodomestici, i
detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico
preposto, o ai rivenditori.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica
che il prodotto alla fine della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE. Ai sensi della Direttiva Europea
2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed
elettronici, non smaltire l’apparecchio insieme ai
rifiuti domestici ma consegnarlo ad un apposito
centro di raccolta differenziata ufficiale.
L'utente deve portare l'apparecchio ad un centro
appropriato per i beni elettronici ed elettrotecnici
di raccolta differenziata, o restituirlo al venditore al
momento dell'acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente, su una base uno a
uno. La raccolta differenziata appropriata
dell'apparecchio per il riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientale compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti
sull'ambiente e sulla salute di natura negativa e
favorisce il riciclo dei materiali di cui l'apparecchio
è composto. Lo smaltimento abusivo del prodotto
da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative di cui alla corrente
normativa di legge. Per maggiori informazioni
relative alla raccolta, contattare le autorità locali
competenti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE”
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è
conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
“CE” CONFORMITY DECLARATION
We declare on our own responsibility that the product
to which this declaration refers is in accordance with
the following European Community Directives :
“CE” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Auf unserer Alleinverantwortung erklären wir, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht
entspricht den folgenden Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft:
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
Bajo nuestra exlusiva responsabilidad, declaramos que
el producto, al que esta declaraciòn se refiere, es
conforme con las siguientes directivas comunitarias:
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que
o produto ao qual esta declaração se refere está em
conformidade com as seguintes directivas comunitárias:
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité
que le produit auquel cette déclaration se réfère est
conforme aux directives européennes suivantes
communautaire
2006/42/CE –2014/30/UE –2014/35/UE - 2011/65/EU
Norme armonizzate applicate. Applied harmonised standards:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79 - EN 55014-1/2 - EN 61000 (part 3) - EN 62233 - EN 50581

10
KGVG4001
OPERATING INSTRUCTION MANUAL
Attention: in order to use this machine, it is advisable to have read and understood the content of this
manual.

11
INTRODUCTION
This manual is an integral part of the
appliance and it contains all the
necessary information for its
operation and maintenance. The user
must read it carefully before starting
the appliance.
ORIGINAL INSTRUCTION
The text was scrupulously revised, however, any
eventual printing mistake should be indicated to the
manufacturer. Moreover, in order to improve the
product we reserve the right to modify and update this
publication without notice. Any reproduction of this
manual, even partial, is forbidden without the
authorization of the manufacturer.
INTENDED USE
Professional steam generator:
This appliance is to be used in the inside. The functions
provided for this appliance are exclusively the cleaning
of floor and washable surfaces compatible with steam,
textiles included; (not to be used on electrified
parts).Any other use other than that, it is to be
considered unauthorized and dangerous.
IDENTIFICATION AND TECHNICAL DATA
On the label attached on the back of the machine, you
can find the technical specification shown in the chart
below:
Model:
KGVG4001
Electric power supply
220 - 230V 50Hz
Max power
3.35 kW
Steam pressure
800kPa (8 bar)
Steam production
80÷95 g/min.
Boiler capacity
3.2l
Heating time
6 min.
Acceptable pressure
1100kPa (11bar)
Steam max temperature
185°C
Boiler max power
3.3 kW
Boiler material
inox Aisi 304
Weight
20kg
Dimensions LxPxH
620X490X540
Tolerated water conductivity
80÷1500uS/cm (4÷75 °f)
Water tank
5l
Detergent tank
5l
Appliance of class
I
SAFETY DEVICES OF THE PRODUCT:
Two thermostats: one ceramic thermostat to restore
manually frontal to the boiler, one bulb thermostat
inserted in the tube between the resistances, it begins
to work in the event of excessive temperature or
anomaly.
Safety valve, it allows the discharge of the steam in
excess in case of anomalous condition of the machine
under pressure. If it starts working, turn the machine off
and take it to a maintenance center for a checkup.
Low voltage in the handle (safety voltage used for
connection to the inside of the hose).
USED SYMBOLS
GENERAL DANGER: when used,
this symbol indicates the need to
carefully pay attention to the
functions or notes described
MAINTENANCE: operations and
maintenance details
STEAM : attention hot steam jets
HOT SURFACES: attention burns
DECOMMISIONING: rules to be
followed at the end of the product
life
DO NOT DIRECT THE JET
towards persons, animals, electrical
equipment under pressure or the
machine itself
SAFEGUARDS RULES
- The Electric power connection must be made by a
qualified electrician and must conform to IEC 60364-1.
It is recommended that the electric supply to this
machine should include a residual current device that
interrupts the power supply if the leakage current to
ground exceeds 30 mA for 30 seconds or a device that
checks the grounding circuit.
- WARNING Children or unqualified persons should not
use the machines.
- The device can be use by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience or knowledge as long as they are under
surveillance or after having received instructions
regarding the safe use of the appliance and after the
comprehension of its dangers.
-Children must not play with the appliance.
- The appliance must be disconnected from the plug
after use and before the user performs maintenance on
the unit.
- The cleaning and maintenance meant to be performed
by the user should not be made by children without
supervision.
- The liquid or steam must not be directed towards the
devices which contain electrical components, such as
the interior of ovens.
- Do not use in swimming pools when they are full of
water.
- Do not leave the device unattended when it is
connected to the power.
- Do not use the device if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if there are losses.
- Maintain the machine out of reach of children when it
is used or it is cooling down.

12
- If the power cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid any hazard.
- Do not use the machine if the power cord or important
parts of the machine are damaged, for example, the
safety devices, tubes under pressure, the gun trigger.
- If you are using an extension cord, the plug and
socket must be watertight.
- Inadequate extension cords can be dangerous.
- Do not spray or jet-wash the equipment.
- Jets can be dangerous if used improperly. The jet
must not be directed at persons, electrical equipment
under pressure or the machine itself.
- WARNING Risk of explosion. Do not spray flammable
liquids.
- WARNING Hoses, fittings and connections are
important for the safety the machine. Use only hoses,
accessories and couplings recommended by the
manufacturer.
- WARNING To ensure the safety of the machine, use
only original spare parts supplied by the manufacturer
or approved by him.
- WARNING The machine must be disconnected from
the power supply by disconnecting the plug from the
outlet during cleaning, maintenance and when replacing
parts or as it converts the machine to another function.
- The appliance must be always placed flat on the floor
during normal use, so as to prevent it from falling.
- WARNING The boiler of this machine is designed to
be used with water as described in the instructions, the
use of other cleaning agents or other chemicals may
jeopardize the safety of the machine.
-The steam generator must not be used in presence of
corrosive or potentially explosive atmospheres (gas,
vapors o inflammable mists and/or combustible dust).
If the safety valve starts working and steams gets out of
the machine, turn the machine off and take it to a
maintenance center for a checkup.
- Do not immerse the appliance in water for cleaning.
WARNING DURING USE
During use, the following minimum instructions
should always be followed:
It is advisable to wear gloves as protective devices
to avoid burns during use
Be careful not to touch nozzles, they become hot
during the steam output.
Pay attention to the contact with the external
surfaces of the machine during use, they can
overheat.
The steam generator is equipped with a security
cap, its purpose is to regulate the pressure in the
tank if too high.
In case of foam or liquid leakage from the bottom,
turn off right away!
The appliance must be disconnected from the
power before performing any maintenance.
Never use the appliance without wearing shoes.
Do not use the device or touch the plug with wet
hands.
Do not use the machine if there are people in its
range, unless they are wearing protective clothing.
Do not direct the jet towards yourself or other
people to clean clothes or footwear.
Do not open the filling orifice during use.
Do not spray or jet-wash equipment.
Do not use the appliance outdoors in case of rain,
or exposed to high temperatures under the sun.
Do not cover the machine with cloth or similar
things during its use or until it remains hot, give it
time to cool down.
Before any maintenance is carried out, wait for the
machine to cool down.
The power cord must always be completely
unrolled before using the machine.
WARNING: disconnect the machine from the
power source by unplugging it when leaving the
machine unattended.
► Do not tow with vapor pipe or cable, it could
get damaged!
► An inadequate extension of the cable
can also be dangerous

13
CONTROL PANEL
4a
7
6
1
4
2
5
1 General switch
2 Display
3 Hydrojet switch
4 Steam adjustment knob
4a Pressure gauge
5 Connector block for hose
6 Boiler On-Off switch
7 Water tank cap
PREPARATION and START TO USE
Open the cap (7) and fill the tank with tap water.
-Note: If the water available should be
"very hard"(>20°F), It is recommended the use of 50%
demineralized water or distilled water, (this to avoid
excessive limestone formations and to be sufficiently
conductive)
ATTENTION: Do not add detergents, anti-limestone
solutions or essential oils in the water tank boiler (7),
these can cause irreparable damage to the boiler and
circuits.
-Connect the plug to a socket on an electrical
interconnection conformed to the rules of the country,
equipped with a switch and an earth terminal efficient.
START TO USE:
Turn the main switch on (1). The pump will charge the
boiler before starting to heat.
The display (2) will turn on and indicate for a couple of
seconds the revision index of the PCB, the liter of water
consumed and will proceed with the temperature-
pressure status (HEAT) of the machine. Activate the
Boiler On-Off switch (6) to ON (illuminated key). Note: If
you want to use the machine only for draining or rinsing
the boiler, leave it in the OFF position. When the
machine is ready, it will display "GO". (normally the
machine takes about 6 minutes to reach the ready
state.)
Choose the most suitable accessory for the needed use
and connected it to lance of the handle (14), then insert
the hose connector to the block (5), push until you hear
a click.
13
13 Vacuum switch
When the machine is ready, to release steam through
the handle of the flexible, press the button (13). Now
use the brush or accessory in the surfaces to be
cleaned.
Attention: it is recommended to perform the first
release of steam after the heating on a container for
about a minute, this is to collect any condensate water
generated in the initially cold ducts.
Attention: if you are working on delicate
surfaces or things, keep the steam jet at an
adequate distance of at least 20-40cm.
STEAM RELEASE REGULATION:
Through the regulation knob (4) placed frontally on
the machine, you can gradually adjust the release of
the steam.
END OF WATER: The acoustic and the visual
indicator of the display (2), indicates when there is no
more water inside the tank by showing "-H2O", this is
why the machine will stop the steam release.
WATER SUPPLY:
Proceed as described:
Open the cap (7) and refill the tank with water (check
the water level on the side label).
Close the cap.
You will hear the pump starting to work, please wait a
few seconds and then re-start your cleaning operation
with steam.

14
ACCESSORIES AND USE:
FLEXIBLE HOSE AND HANDLE
To connect the accessories, release steam, it is
necessary to use the flexible hose. The product is
designed to ensure maximum practicality.
BRUSHES
These brushes must be connected to
the STEAM LANCE. They are used to
remove resistant dirt and for deep
cleaning, even in the corners or small
spaces. Choose the most suitable type
(ø28, 40, 60 mm) according to the
surface to be treated.
RECTANGULAR MULTI-PURPOSE BRUSH
This brush must be
connected to the flexible and
extension tubes, through the
accessory JOINT. This
brush is ideal for steam
cleaning of large surfaces
and floors.
JOINT
Accessory to be
inserted / hooked to the
multi-purpose
rectangular brush, and
to the triangular brush,
to be able to use them easily with the extension
tubes and flexible steam.
TRIANGULAR BRUSH
This brush must be connected
to the flexible and extension
tubes, through the accessory
JOINT. This brush is ideal for
small surfaces or in positions
that are not easily accessible
with the rectangular brush, for
example corners of armchairs, chairs, sofas, etc.
STEAM LANCE
This accessory can be
applied directly to the
flexible. Suitable for
having a powerful jet of
steam conveyed the
nozzle exit. Pay attention
when cleaning delicate
surfaces, start the steam release maintaining a
minimum distance of 20-40cm and then bring it
closer depending on the desired result and the
treated surface.
WINDOW CLEANER
This accessory can be
applied directly to the hose.
Ideal for cleaning glasses,
tiles, windows and other flat
surfaces.
The surface can be cleaned
with the lower rubber brush.
WARNING! When cleaning
cold glass (in winter), apply steam at least 30 cm
away.
EXTENSION TUBES
Extension tubes must
be fitted to the
handle of the hose,
they can be used in
pairs or individually
depending on the
desired distance.
CLOTH FOR TRIANGULAR BRUSH
Cloth to be used hooked with
the triangular brush to clean
delicate surfaces, such as
wooden floors, furniture, etc. It
offers a great absorption
power, reduces the power of
the steam dispensed and
reduces the friction of the
brush during the treatment
CLOTH FOR RECTANGULAR BRUSH
Cloth to be used hooked with the
multi-purpose brush to clean
delicate surfaces, such as
wooden floors, furniture, etc. It
offers a great absorption power,
reduces the power of the steam
dispensed and reduces the
friction of the brush during the
treatment

15
MANTAINANCE (End user)
*Always remove the plug before cleaning
or carrying out operations on the machine.
* End user must not open or dismantle the
machine.
For the safety of the operator and to always ensure a
perfect performance, we recommend the following
checks and maintenance:
AFTER EVERY USE:
For a correct cleaning, it is advice to clean the machine
and its accessories with a clean cloth moistened only
with a few drops of water. Do not use alcohol or other
solvents, they may damage the plastics and
components.
To maintain efficient and easy to couple the
accessories, check the o-ring seal (steam sealing
gaskets) and possibly wet them with a little silicone
grease.
PERIODICALLY:
Periodically check that the power cord does not show
signs of wear or aging. If it is damaged, it is absolutely
necessary to get it replaced by specialized personnel
before being able to re-use the appliance again.
BOILER CLEANING (End user)
Once a year a check and boiler cleaning must be
carried out in our authorized centers.
RINSE: It’s recommended at least every 50 hours of
operation or 2 months.
a) DISCHARGE: The machine must be cold or definitely
discharged from the steam pressure and the plug
disconnected (see pressure gauge (4a)). It is possible
to use the Boiler-Off switch (6) to completely discharge
the steam from the boiler: With the machine switched
on, turn off the Boiler-Off switch (6), insert the hose into
the machine's socket (5) and pressing the button (13)
completely dispense all the residual steam in the boiler.
(keep the dispensing active for a further minute after the
apparent steam escapes to ensure that the boiler has
been completely emptied) (see pressure gauge (4a)).
With the help of a wrench CH 21 unscrew the cap (15)
placed under the machine in correspondence of the
boiler (see image). After having taken off the cap, shake
slightly the machine to let the water and the dissolved
limestone out.
When the boiler is empty, clean and close carefully the
cap tightening it with the wrench.
b) FILLING: Fill the water tank (7), turn the machine on
and make it start again, waiting for the boiler to be re-
charged again.
(att: it may be that during the first charge cycle, the
“end of water” light turns on and you need to shut
down/restart the machine to complete the load)
BOILER AND TANK CLEANING:
The boiler cleaning is recommended at least every
200 hours of operation or 6 months.
1- The machine must be cold or definitely discharged
from the steam pressure and the plug disconnected.
Exhaust the contents of the boiler, carefully following
what described in the previous point "BOILER
DISCHARGE".
Prepare 2 liters of water and vinegar, in proportions
of about 60% vinegar 40% water.
Insert the prepared liquid in the refill tank of the
machine (7).
2- Turn on the machine, check that the Boiler-Off
Switch (6) is in the Off position, wait until the pump
finishes filling the boiler. (att: it may be that during the
first charge cycle, the water end indicator lights up
and the machine must be switched off / on again to
complete the load). When the pump has finished
loading the boiler and stops, immediately switch off
the main switch, unplug it and leave the machine at
rest for 6-7 hours.
(Att: do not leave the solution after the indicated
times).
3- With the machine cold and the plug disconnected,
shake it well and then open the cap under the boiler
(15), now empty well all the limestone dissolved in the
solution.
Now clean and close the drain plug carefully.
4- Fill the charging tank (7) with clean water. Turn the
machine on and wait for the boiler to be charged
again and following the instruction written in “Start to
use”. Wait for the charging and the heating.
Now, for about 10 minutes the steam supply will smell
of lemon given by the washing performed.
►* after the cleaning operations of the boiler, it is
advisable to check if the caps under the machine leak,
in this case check their closure with a wrench or (with
the machine discharge and cold) replace the seal with
an original spare part.
15

16
PROBLEMS AND SOLUTIONS
FAULT
Steam leaks from the accessories
SOLUTION (End user)
due to wear or damage of o-rings. Replace them taking
care not to damage them and insert them with attention.
Lubricate them with grease (no mineral).
FAULT
Steam tube plug is difficult to insert into the outlet of the
machine
SOLUTION (End user)
Do not force to insert it, but put a bit of silicone lubricant
on the o-rings and into the joint connection .
FAULT
The boiler needs much time to warm up.
SOLUTION (End user)
Clean the boiler as described. In case, make the
absorption with the power rating indicated in the
technical data check.
FAULT
Pressure drops quickly while using the steam
SOLUTION (End user)
Clean the boiler as described. In case, make qualified
personnel check the correct working pressure and the
integrity of the resistance.
FAULT
Intervention of the circuit breaker during use.
(Probable dispersion from the resistance or electric
valve to ground)
SOLUTION (Qualified personnel)
Check that the power cord is not visibly damaged (if so,
substitute it).
Try connecting the plug into a different socket.
Verify that there are no spills or leakage of water from
the machine that are deposited in the electrical parts.
FAULT
Steam gets out of the exhaust valve in the bottom of the
machine.
SOLUTION (Qualified personnel)
Check the correct working pressure of the boiler, check
the functioning of the level probe and in case replace
the safety valve with an original spare part, of identical
characteristics.
FAULT
Vacuum does not work (engine does not start).
(probable intervention with interruption of the fuse to
protect the socket, for excess absorption or failure of
the motor)
SOLUTION (Qualified personnel)
After checking the lack of power in the intake of the
vacuum with the vacuum control active, remove the
power plug, open the machine and replace the fuse (8A
250V Timed). Before connecting it again, check that the
motor is not shorted or has electrical problems.
DISPLAY FAULT MESSAGES:
Fault: water in
the boiler
H 2 o
lack of level in the boiler
over x 60 seconds
Fault: serial
communication
- n l n
no communication
between display - basic
board
Fault: heating
E r C
the pressure is not
reached in 15 minutes
Fault: boiler
charging
E H 2 o
control time of first charge,
over 100 seconds.
WARRANTY
THE WARRANTY is recognized by law, starting from
the date of sale and within the borders of the state.
During the warranty period, the replacement and free
installation of all damaged components will be
recognized unless the damage is due solely to wear or
to an improper use of the product.
The warranty is void if:
The instructions for use of this manual are not followed.
The appliance is subjected to functional modifications or
replacement of parts of various kinds, without prior
authorization from the manufacturer.
Changes or repairs are carried out by unauthorized
personnel.
Non-original components are used in repairs or
replacements if not authorized by the manufacturer.
The costs of transport for the components or parts to be
replaced are to be taken care by the purchaser.
The competent courts in the event of a dispute are in
Vicenza (VI) - Italy.

17
DECOMMISSIONING:
DISPOSAL AND RECYCLING
Do not discard the components of the appliance
into the environment. For more information on
proper disposal of the household appliances,
holders may contact the public service responsible
or resellers.
The symbol of the crossed bin on the appliance or
its packaging indicates that at the end of its life
the product must be collected separately from
other waste. This product complies with the EU
Directive2011/65/UE - 2014/68/UE (PED) . Within the
meaning of the EU Directive 2012/19/EU in the field
of electric and electronic equipment, do not
dispose of the appliance with the normal
household waste but hand it over to a center of
differentiated collection journal. The user must take
the appliance to an appropriate center for
electronic goods and electro-technical ones or
return it to the seller when purchasing of a new
equivalent device, on a one-for-one basis. An
appropriate recycle, treatment and compatible
environmental disposal of the device help to avoid
possible negative effects on the environment and
on the health and facilitates the recycling of the
materials of which the device is composed.
Abusive disposal of the product by the user
implicates sanctions in accordance with the
current law. For more information regarding the
recycling methods, please contact the competent
local authorities.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE”
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è
conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
“CE” CONFORMITY DECLARATION
We declare on our own responsibility that the product
to which this declaration refers is in accordance with
the following European Community Directives :
“CE” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Auf unserer Alleinverantwortung erklären wir, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht
entspricht den folgenden Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft:
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
Bajo nuestra exlusiva responsabilidad, declaramos que
el producto, al que esta declaraciòn se refiere, es
conforme con las siguientes directivas comunitarias:
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que
o produto ao qual esta declaração se refere está em
conformidade com as seguintes directivas comunitárias:
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité
que le produit auquel cette déclaration se réfère est
conforme aux directives européennes suivantes
communautaire
2006/42/CE –2014/30/UE –2014/35/UE - 2011/65/EU
Norme armonizzate applicate. Applied harmonised standards:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79 - EN 60335-2-69 - EN 55014-1/2 - EN 61000 (part 3) - EN 62233 - EN 50581

18
KGVG4001
BETRIEBSANLEITUNG
Achtung: Um diese Maschine zu benutzen, ist es ratsam, den Inhalt dieser Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden zu haben.

EINFÜHRUNG
Dieses Handbuch ist Bestandteil des
Gerätes und enthält alle notwendigen
Informationen für den Betrieb und die
Wartung. Der Benutzer muss es vor
Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durchlesen.
ORIGINAL-ANLEITUNG
Der Text wurde sorgfältig überarbeitet, jedoch sollte
jeder eventuelle Druckfehler dem Hersteller mitgeteilt
werden. Um das Produkt zu verbessern, behalten wir
uns das Recht vor, diese Publikation ohne vorherige
Ankündigung zu ändern und zu aktualisieren. Jede
Vervielfältigung dieser Bedienungsanleitung, auch
wenn nur teilweise, ist ohne Genehmigung des
Herstellers verboten.
VERWENDUNGSZWECK
Professioneller Dampfreiniger:
Dieses Gerät ist für den internen Gebrauch vorgesehen
Die für dieses Gerät vorgesehenen Funktionen sind
ausschließlich die Reinigung von Böden und
waschbaren Oberflächen, die mit Dampf kompatibel
sind, einschließlich Textilien; (darf nicht für elektrisierte
Teile verwendet werden). Jede darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß und ist als
gefährlich zu betrachten.
IDENTIFIKATION UND TECHNISCHE DATEN
Model:
KGVG4001
Stromversorgung (V –Hz)
220 - 230V 50Hz
Max Leistung
3.35 kW
Dampfdruck
800kPa (8 bar)
Dampfproduktion
80÷95 g/min.
Kesselkapazität
3.2l
Aufheizzeit
6 min.
Zugelassener Druck
1100kPa (11bar)
Dampftemperature
185°C
Kessel max Leistung
3.3 kW
Kesselmaterial Edelstahl
inox Aisi 304
Gewicht
20kg
Abmessungen (LxTxH)
620X490X540
Tolerierte Wasserleitfähigkeitswerte
80÷1500uS/cm (4÷75 °f)
Nachfüllbehälter
5l
Reinigungsmittelbehälter
5l
Geräteklasse
I
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DES
PRODUKTS:
Zwei Thermostat: ein Keramik-Thermostat zur
manuellen Wiederherstellung“ frontal zum Kessel, ein
Kapillar-Themostat mit Sensorkugel in der Röhre
zwischen den Widerständen eingefügt. Es greift bei
Anomalie oder überhöhter Temperatur.
Sicherheitsventil, (ermöglicht das Austreten des
überschüssigen Dampfes bei anomalem Zustand der
Maschine unter Druck). Wenn es anfängt zu arbeiten,
schalten Sie die Maschine aus und bringen Sie sie zu
einem Wartungszentrum für eine Überprüfung.
Niederspannung im Griff (Sicherheitsspannung zum
Anschluss an die Innenseite des Schlauchs).
VERWENDETE SYMBOLE
ALLGEMEINE GEFAHR: Beim
Erscheinen dieses Symbols wird
darauf hingewiesen, dass man
aufmerksam die beschriebenen
Funktionen oder Hinweise beachten
soll
WARTUNG: Details zu Betrieb und
Wartung
DAMPF: Vorsicht heißer
Dampfstrahl
HEISSE OBERFLÄCHEN: Vorsicht
Verbrennungsgefahr
STILLLEGUNG: Regeln, die am
Ende der Produktlebensdauer
eingehalten werden müssen.
RICHTEN SIE DEN STRAHL
NICHT unter Druck auf Personen,
Tiere, Elektrogeräte und auch nicht
auf die Maschine selbst
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Der Stromanschluss muss von einem qualifizierten
Elektriker vorgenommen werden und IEC 60364-1
entsprechen. Es empfiehlt sich, dass die
Stromversorgung dieser Maschine einen
Fehlerstromschutzschalter enthält, der die
Stromversorgung unterbricht, wenn der Erdableitstrom
30 Sekunden lang 30 mA überschreitet, oder mit einer
Vorrichtung ausgestattet sein, die den
Erdungsschaltkreis überprüft.
- WARNUNG Kinder oder unqualifizierte Personen
dürfen die Maschinen nicht benutzen.
- Die Maschine ist nicht zur Verwendung durch
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender
Erfahrung bzw. unzureichendem Wissen bestimmt, es
sei denn, diese werden dabei von einer
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder wurden in
den sicheren Gebrauch und die Gefahren der Maschine
eingewiesen.
-Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Netzkabel des Gerätes muss nach dem
Gebrauch, und bevor der Benutzer Wartungsarbeiten
am Gerät vornimmt, aus der Steckdose gezogen
werden.
- Die Reinigung und Wartung, die vom Benutzer
durchgeführt werden soll, darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
- Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Geräte
gerichtet werden, die elektrische Bauteile enthalten, wie
beispielsweise das Innere von Öfen.
- Nicht in Schwimmbädern verwenden, wenn sie voll
Wasser sind.
19

- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es
an die Stromversorgung angeschlossen ist.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbar beschädigt wurde oder
wenn es Leckagen aufweist.
- Halten Sie die Maschine außerhalb der Reichweite
von Kindern wenn sie verwendet wird oder abkühlt.
- Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel
oder wichtige Teile der Maschine beschädigt sind, z.B.
die Sicherheitseinrichtungen, die unter Druck
stehenden Rohre, der Pistolenhebel.
- Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden,
müssen Stecker und Steckdose wasserdicht sein.
- Ungeeignete Verlängerungskabel können gefährlich
sein.
- Das Gerät nicht sprühen oder mit Druckstrahl
waschen.
- Düsenstrahlen können gefährlich sein, wenn sie
unsachgemäß verwendet werden. Der Strahl darf nicht
unter Druck auf Personen, Elektrogeräte oder die
Maschine selbst gerichtet werden.
- WARNUNG Explosionsgefahr. Sprühen Sie keine
brennbaren Flüssigkeiten.
- WARNUNG Schläuche, Fittings und Anschlüsse sind
wichtig für die Sicherheit der Maschine. Verwenden Sie
nur Schläuche, Zubehör und Kupplungen, die vom
Hersteller empfohlen werden.
- WARNUNG Um die Sicherheit der Maschine zu
gewährleisten, verwenden Sie ausschließlich vom
Hersteller gelieferte oder zugelassene Original-
Ersatzteile.
- WARNUNG Das Gerät muss von der
Stromversorgung getrennt werden, indem der Stecker
während der Reinigung, Wartung und beim Austausch
von Teilen oder bei der Umwandlung des Gerätes in
eine andere Funktion aus der Steckdose gezogen wird.
- Das Gerät muss bei normalem Gebrauch immer flach
auf den Boden gestellt werden, damit es nicht
umkippen kann.
- WARNUNG Der Kessel dieser Maschine ist so
ausgelegt, dass er, wie in der Anleitung beschrieben,
mit Wasser verwendet wird; die Verwendung anderer
Reinigungsmittel oder anderer Chemikalien kann die
Sicherheit der Maschine gefährden.
- Der Dampferzeuger darf nicht in korrosiven oder
explosionsfähigen Atmosphären verwendet werden
(Gas, Dämpfe oder brennbare Nebel und/oder
brennbare Stäube).
- Das Gerät zum Reinigen nicht in Wasser tauchen.
WARNUNG WÄHREND DES GEBRAUCHS
Während des Gebrauchs sollten immer folgende
Mindestanweisungen beachtet werden:
Es ist ratsam, Handschuhe als Schutzmittel zu
tragen, um Verbrennungen während des
Gebrauchs zu vermeiden.
Achten Sie darauf, die Düsen nicht zu berühren,
sie werden während dem Dampfaustritt heiß
Achten Sie auf den Kontakt mit den Außenflächen
der Maschine während des Gebrauchs, sie
können überhitzen.
Der Dampferzeuger ist mit einer Schutzkappe
ausgestattet, deren Zweck es ist, den Druck im
Tank zu regeln, wenn er zu hoch ist.
Bei Schaum oder Flüssigkeitsaustritt von unten,
sofort abschalten!
Das Gerät muss vor Wartungsarbeiten vom
Stromnetz getrennt werden.
Benutzen Sie das Gerät niemals, ohne Schuhe zu
tragen.
Benutzen Sie das Gerät oder berühren Sie den
Stecker nicht mit nassen Händen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Menschen
in Ihrer Nähe sind, es sei denn, sie tragen
Schutzkleidung.
Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst oder
andere Personen, um Kleidung oder Schuhwerk
zu reinigen.
Öffnen Sie die Einfüllöffnung nicht während des
Gebrauchs.
Ausrüstung nicht besprühen oder mit Druckstrahl
waschen.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien bei Regen
oder unter extremen Temperaturen unter der
Sonne.
Decken Sie die Maschine nicht mit einem Tuch
o.Ä. während des Gebrauchs ab oder solange sie
noch heiß ist; lassen Sie sie abkühlen.
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
warten Sie, bis die Maschine abgekühlt ist.
Das Netzkabel muss vor Gebrauch der Maschine
abgerollt werden.
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät von der
Stromquelle, indem Sie es abziehen, wenn Sie
das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
► Nicht am Dampfrohr oder Kabel ziehen,
es könnte beschädigt werden!
► Eine ungeeignete Verlängerung des
Kabels kann auch gefährlich sein.
20
Table of contents
Languages:
Other Krüger Technology Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton PowerBOSS 030249 Operator's manual

Cross Tools
Cross Tools TRAVELBOX 500+ Operating instruction

Ultrasonic Poultry Systems
Ultrasonic Poultry Systems 5300 manual

Craftsman
Craftsman 580.328300 owner's manual

benda
benda ARMOR LINE Micropower 400 user manual

King Canada
King Canada KCG-15000GE instruction manual