Krüger Technology KGVC3000 User manual

Sti srl ed.05-18
Attenzione: Per l'uso dell'apparecchio, si consiglia di aver letto e compreso il contenuto di questo
manuale.
Attention: in order to use this machine, it is advisable to have read and understood the content of
this manual.
GENERADOR DE VAPOR
KGVC3000
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES

ITALIANO………………………………………………………...….. 3
ENGLISH……………………………………………………….……..11
DEUTSCH………………...…………………………………….…….19
ESPAÑOL……………………………………………………….…….27

3
INTRODUZIONE
Questo manuale è parte integrante
dell'apparecchio e contiene tutte le
informazioni necessarie per il suo
funzionamento e la manutenzione.
L'utente deve leggere attentamente
le istruzioni prima di iniziare con l’uso
dell'apparecchio.
ISTRUZIONI ORIGINALI
Il testo è stato attentamente controllato, tuttavia,
eventuali errori di stampa dovranno essere comunicati al
costruttore. Ci si riserva, inoltre, allo scopo di migliorare
il prodotto, il diritto di apportare modifiche per
l’aggiornamento di questa pubblicazione senza
preavviso. E’ inoltre vietata qualsiasi riproduzione, anche
parziale del presente libretto, senza l’autorizzazione del
costruttore.
DESTINAZIONE D’USO
Generatore di vapore per pulizie Professionali:
Questo apparecchio è destinato ad un uso interno.
Le funzioni previste per questo apparecchio sono
esclusivamente di pulizia e aspirazione su pavimenti e
superfici lavabili / pulibili compatibili con il vapore, inclusi
tessuti. (da non usare su parti elettrificate) Ogni altro uso
diverso da quanto descritto, è da considerarsi non
autorizzato e pericoloso.
IDENTIFICAZIONE E DATI TECNICI
Modello:
KGVC3000
Alimentazione
220V - 240V 50Hz
Potenza max
3.25kW
Pressione vapore
600kPa (6 bar)
Produzione vapore
80÷95 g/min.
Capacità caldaia
1.5l
Tempo di riscaldamento
3.2 min.
Pressione ammissibile
800kPa (8bar)
Temperatura vapore max
175°C
Potenza caldaia
3.2kW
Materiale Caldaia
inox Aisi 304
Peso
25kg
Dimensioni LxPxH
700x350x1000
Valori conducibilità acqua
80÷1500uS/cm (4÷75 °f)
Serbatoio acqua fredda
2.2l
Serbatoio detergente
2.2l
Secchio acqua sporca
5l
Motore aspiraz. By-pass 2st.
(1200W)max. 175 m³/h
Apparecchio di classe
I
Pressione sonora
76 dB(A)
DISPOSITIVI DI SICUREZZA PRESENTI NEL
PRODOTTO:
Due termostati: uno ceramico posto in fronte alla caldaia
a “Riarmo manuale”, uno a bulbo capillare inserito nel
tubo tra le resistenze, interviene nel caso di anomalia o
temperatura eccessiva.
Valvola di sicurezza atta a consentire lo scarico del
vapore in eccesso nel caso di condizione anomala della
macchina in pressione. In caso di intervento con
emissione di vapore, spegnere subito la macchina e
portarla in assistenza per una verifica o sostituzione della
valvola stessa.
Bassissima tensione nel manico (tensione di sicurezza
utilizzata per la connessione all'interno del flessibile).
SIMBOLI PRESENTI
PERICOLO GENERICO: Il
presente simbolo quando usato,
indica la necessità di prestare molta
attenzione alle funzioni o note
descritte
MANUTENZIONE: operazioni e
indicazioni di manutenzione
EROGAZIONE VAPORE:
attenzione getti vapore caldo
SUPERFICIE CALDE: attenzione
scottature
GESTIONE RIFIUTI: norme da
seguire a fine vita prodotto
NON DIRIGERE IL GETTO verso
persone animali o parti in tensione
inclusa la macchina stessa
NORME ANTINFORTUNISTICHE
-Il collegamento elettrico di alimentazione deve essere
effettuato da un elettricista qualificato e deve essere
conforme alla IEC 60364-1. Si consiglia che
l'alimentazione elettrica per questa macchina debba
includere un dispositivo a corrente differenziale che
interrompa l’alimentazione se la corrente di dispersione
verso terra supera i 30 mA per 30 secondi oppure un
dispositivo che verifichi il circuito di terra
- Le macchine non devono essere utilizzate dai bambini.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con le macchine.
- La presente macchina non è destinata all'uso da parte
di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza.
-I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
-l’apparecchio deve essere staccato dall’alimentazione
dopo l'uso e prima di eseguire la manutenzione
sull'apparecchio effettuata all’utilizzatore.
-La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da
bambini.
-Il liquido o il vapore non devono essere diretti verso
degli apparecchi che contengono componenti elettrici,
come l’interno dei forni.
-Non usare nelle piscine quando contengono acqua.
-l’apparecchio non deve essere lasciato incustodito
quando è collegato alla rete di alimentazione;
-non bisogna utilizzare l’apparecchio se è caduto, se vi
sono segni visibili di danni o nel caso in cui vi siano delle
perdite.

4
-mantenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini
quando viene usato o si sta raffreddando.
-Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
-Non usare la macchina se il cavo di alimentazione o
parti importanti della macchina sono danneggiati, per
esempio, i dispositivi di sicurezza, i tubi sotto pressione,
la pistola a grilletto.
-Se si utilizza una prolunga, la spina e la presa devono
essere a tenuta stagna.
-Le prolunghe non adeguate possono essere pericolose.
-Non spruzzare né lavare a getto gli apparecchi.
-I getti possono essere pericolosi se usati
impropriamente. Il getto non deve essere diretto verso
persone, apparecchiature elettriche sotto tensione o
verso la macchina stessa.
-ATTENZIONE Rischio di esplosione. Non spruzzare
liquidi infiammabili.
-ATTENZIONE I tubi flessibili, gli accessori e i raccordi
sono importanti per la sicurezza
della macchina, utilizzare solamente tubi flessibili,
accessori e raccordi consigliati dal produttore.
-ATTENZIONE Per garantire la sicurezza della
macchina, usare solamente ricambi originali forniti dal
produttore o da lui approvati.
-ATTENZIONE la macchina deve essere scollegata
dalla sorgente di alimentazione disinserendo la spina
dalla presa di corrente, durante le operazioni di pulizia,
di manutenzione e quando si sostituiscono delle parti
oppure quanto si converte la macchina a un’altra
funzione.
-L’apparecchio deve sempre essere posizionato in piano
sul pavimento durante il suo uso normale, in modo da
evitare che possa cadere.
-ATTENZIONE la caldaia di questa macchina è stata
concepita per essere usata con acqua come indicato
nelle istruzioni, l’uso di altri detergenti o di altre sostanze
chimiche può mettere a repentaglio la sicurezza della
macchina.
-Il generatore di vapore non deve essere utilizzato in
presenza di atmosfera corrosiva o potenzialmente
esplosiva (gas, vapori o nebbie infiammabili e/o polveri
combustibili).
ATTENZIONE In caso di intervento della valvola di
sicurezza con erogazione vapore dal fondo macchina,
spegnere subito la macchina e portarla in assistenza per
una verifica o sostituzione della valvola stessa.
-Non immergere l’apparecchio in acqua per la pulizia.
►Non trainare con tubo del vapore oil cavo, potrebbe
danneggiarsi!
►una estensione del cavo non adeguata può essere
anche pericolosa
AVVERTENZE DURANTE L’USO
Durante l’utilizzo, le seguenti minime istruzioni
devono sempre essere rispettate:
•Si consiglia di indossare guanti e dispositivi di
protezione individuali per evitare scottature durante
l’uso.
•Fare attenzione a non toccare gli ugelli, diventano
molto caldi durante l'utilizzo di vapore.
•Fare attenzione al contatto con le superfici esterne
della macchina durante l’uso, esse si possono
surriscaldare.
•La macchina a vapore è dotata di un tappo di
sicurezza, Il suo scopo è quello di regolare la
pressione nel serbatoio se è troppo alta.
•In caso di perdite di schiuma o liquido dal fondo,
spegnere subito!
•l’apparecchio deve essere staccato
dall’alimentazione prima di eseguire una qualsiasi
manutenzione.
•Non utilizzare mai senza scarpe l 'apparecchio.
•Non usare l’apparecchio e non toccare la spina con
le mani bagnate.
•Non usare la macchina se ci sono delle persone nel
suo raggio di azione, a meno che non indossino
degli indumenti di protezione.
•Non dirigere il getto verso se stessi o altre persone
per pulire indumenti o calzature.
•Non bisogna aprire l’orifizio di riempimento durante
l’uso.
•Non spruzzare né lavare a getto gli apparecchi.
•Non utilizzare la macchina all’aperto in caso di
pioggia, o esporla ad alte temperature sotto al sole.
•Non coprire la macchina con teli o altro durante
l’uso, o fino a che la stessa rimane calda, in quanto
deve essere arieggiata e potersi raffreddare.
•Prima di qualunque operazione di
manutenzione/pulizia bisogna attendere che
l’apparecchio si raffreddi.
•Il cavo di alimentazione prima di utilizzare la
macchina deve essere sempre e completamente
srotolato.
•ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’interruttore di disconnessione
alla rete o scollegare la macchina dalla sorgente di
alimentazione disinserendo la spina dalla presa di
corrente quando si lascia la macchina incustodita.

5
PANNELLO COMANDI
•1 Interruttore generale
•2 Display stato
•3 Pulsante Detergente
•4 Manopola regolazione vapore
•5 Connettore innesto per tubo flessibile
•7 Tappo riempimento acqua
•8 Tappo riempimento detergente
•9 Interruttore On aspiratore
•9a Secchio acqua sporca
PREPARAZIONE e AVVIO all’USO
Aprire il tappo e riempire il serbatoio (7) con acqua di
rubinetto.
-Nota: Se l’acqua disponibile risultasse “dura” (>20°f), è
consigliato miscelarla con circa il 50% di acqua
demineralizzata o distillata. (questo per evitare
eccessive formazioni di calcare e poter essere
sufficientemente conduttiva)
ATTENZIONE: Non introdurre alcun additivo anticalcare,
detersivi o essenze profumate nella caldaia (7). Questa
operazione provoca gravi danni alla caldaia ed ai circuiti.
-Inserire detergente non schiumoso al tappo rosso (8).
-Agganciare il secchio acqua sporca (9a)
-Srotolare completamente tutto il cavo e collegare la
spina ad una presa su un quadro elettrico di
interconnessione conforme alle norme del paese dotato
di un interruttore e di morsetti di terra efficiente.
AVVIO ALL’USO:
Accendere l'interruttore generale (1). (la pompa
caricherà la caldaia prima di iniziare il riscaldamento)
Il display (2) si accenderà ed indicherà per un paio di
secondi l’indice di revisione della scheda, i litri di acqua
consumati e procederà con lo stato di temperatura-
pressione (HEAT) della macchina. Quando sarà pronta
mostrerà la scritta GO.
(normalmente la macchina impiega circa 4 minuti per
raggiungere lo stato di pronta.)
Scegliere l’accessorio adatto al tipo di utilizzo richiesto e
connetterlo all’impugnatura multifunzione (14), mediante
i tubi prolunga, inserire poi il connettore del flessibile
nella presa fronte macchina (5), spingere laspina fino ad
udire il rumore di aggancio completo.
•10 Tasto erogazione vapore
•11 Tasto aspirazione
•12 Tasto detergente
•13 Blocco tasto erogazione (10)
•14 innesto tubi / accessori
Quando la macchina sarà pronta, per erogare vapore
tramite l’impugnatura del flessibile, premere il pulsante
(10). Azionare ora la spazzola o l’accessorio nelle
superfici da pulire.
Attenzione: La prima erogazione di vapore dopo il
riscaldamento, si consiglia di effettuarla su un
recipiente per circa un minuto, questo per raccogliere
l’eventuale acqua di condensa generata nei condotti
inizialmente freddi.
Attenzione: Se si sta operando su
superfici o cose delicate, mantenere
una distanza adeguata di almeno
20-40cm con il getto del vapore.
Uso CON DETERGENTE (3):
Controllare o riempire il serbatoio (8)
se si desidera utilizzare il Detergente, abilitare la
funzione con il tasto (3) nel pannello frontale della
macchina (CHEM) e mantenendolo poi premuto
regolarne il livello 2-16 di erogazione, visibile dal
display. Ora premendo il tasto (12) nell’impugnatura si
avrà erogazione di detergente nella superfice da pulire.
Per disabilitare la funzione detergente premere
nuovamente il tasto (3) (C.Off).
USO CON ASPIRAZIONE:
Prima di utilizzare l’aspiratore, togliere il secchio 9a,
verificare la presenza del filtro a cartuccia interno.
Controllare che sia collegata la spina alla presa di
alimentazione, e sia acceso l’interruttore nella testata
dell’aspiratore (9). Ora con una pressione del pulsante
(11) nell’impugnatura si avrà aspirazione di polvere o
liquidi (nel display apparirà “MAH”ad indicare
l’attivazione della massima aspirazione). Quando il
secchio (9a) è pieno di acqua sporca il rumore di
aspirazione cambia e l’aspirazione cessa, fermare
subito la macchina e vuotare il secchio. Quando si
12 11 10
14
13

6
termina di utilizzare l’aspiratore, si consiglia di pulire il
filtro e asciugare il secchio o comunque non chiuderlo
ermeticamente per dargli modi di asciugarsi.
REGOLAZIONE dell’erogazione vapore:
per mezzo della manopola regolazione (4) posta
frontalmente alla macchina, si può regolare
progressivamente la quantità di vapore necessaria in
erogazione.
FINE ACQUA: L’indicatore acustico e ottico display
(2), segnala quando non c’è più acqua dentro al
serbatoio (7), visualizzando “-H2O”, e per questo la
macchina interrompe l’erogazione del vapore. (vedi
sotto Rifornimento)
RIFORNIMENTO ACQUA
Procedere come segue:
Aprire il tappo (7) e riempire d'acqua il serbatoio
(controllando il livello dell’etichetta laterale).
Chiudere il tappo.
Si sentirà che la pompa inizia a lavorare si prega di
attendere alcuni secondi e ricominciare poi le
operazioni di pulizia.
ACCESSORI E IMPIEGO:
FLESSIBILE E IMPUGNATURA
Per
collegare gli
accessori e
poter poi
erogare il
vapore, il
detergente
ed aspirare
le superfici,
è necessario innestare al connettore nella macchina
(5) il tubo flessibile, il prodotto è studiato per
assicurare la massima praticità.
TUBI PROLUNGA
I tubi prolunga vanno
innestati
all’impugnatura del
flessibile, possono
essere utilizzati in
coppia o singolarmente a seconda della
distanza desiderata.
BOCCHETTA INGLESINA
Questo accessorio va
collegato al flessibile. Per la
pulizia con aspirazione, su
vetrate o vetri di dimensioni
contenute, e in generale tutti
quei luoghi che non sono
raggiungibili con il Pulivetro.
PULIVETRO
Questo accessorio si può
applicare direttamente al flessibile.
Ideale per pulire vetri, piastrelle,
finestre e altre superfici piane.
Con la spazzola di gomma
inferiore si può pulire e tramite
l’aspiratore aspirare per asciugare
la superfice trattata.
ATTENZIONE! Quando si puliscono vetri freddi (in
inverno), applicare il vapore da una distanza di
almeno 30 cm.
SPAZZOLA RETTANGOLARE
Questo accessorio deve
essere collegato al
flessibile o alle prolunghe.
Spazzola ideale per grandi
superfici e pavimenti.
Dotata di accessorio per
tappeti, e strip lavaggio-
aspira liquidi. La spazzola
dispone nella parte
superiore di due pinze-reggi
panno, la stessa si può
utilizzare con o senza
l’aggancio del panno. II
Panno offre un grande potere di assorbimento e
pulizia, ed è stato studiato per attenuare la potenza
del vapore erogato durante il trattamento di superfici
molto delicate come Legno - Laminate - Parquet -
Cotto trattato.
BOCCHETTA ASPIRAZIONE CURVA
Questo accessorio va collegato al
flessibile, per usare l’aspirazione
concentrata su superfici in zone
piccole o di difficile accesso.
LANCIA VAPORE
Questo accessorio si
può applicare
direttamente al
flessibile.
Adatto per avere un
potente getto di
vapore convogliato all’uscita dell’ugello. Per un
ottimale risultato può essere usato assieme alla
bocchetta inglesina, così da poter inoltre asciugare
la parte pulita, con l’aspirazione. Porre attenzione
durante la pulizia su superfici delicate, iniziare
l’erogazione mantenendo una distanza di almeno 20-
40cm, per poi avvicinarla in funzione al risultato
desiderato e la superficie trattata.
BOCCHETTA VAP. ASPIRAZIONE TRASPARENTE
Bocchetta da utilizzare innestata al
flessibile o tubi prolunga, per pulizie di
fondo con vapore o vapore e
detergente e aspirazione, per esempio
su superfici dure o soffici
tipo poltrone, divani, tappeti ecc.

7
ACCESSORIO ASPIRA TANICHE
Accessorio da collegare al
flessibile per l’aspirazione e
la pulizia delle taniche.
PANNO IN MICROFIBRA
Panno da usare agganciato con la
spazzola multiuso per pulire
superfici delicate, come pavimenti
in
legno, mobili ecc.. Offre un grande
potere di assorbimento, attenua la
potenza del vapore erogato e
diminuisce l'attrito della spazzola durante il
trattamento.
SPAZZOLINI
Questi spazzolini sono da utilizzare
agganciati all’accessorio LANCIA
VAPORE. Utilizzati per togliere
sporco resistente e pulizie di fondo,
anche negli angoli o piccoli spazi.
Scegliere il tipo più adatto
(diametro 28, 40, o 60mm) in
funzione alla superficie da trattare
MANUTENZIONE (Utente)
.
*Staccare sempre la spina prima di
pulire o effettuare operazioni sulla
macchina.*L’utente NON deve mai
aprire o smontare l’apparecchio.
Per la sicurezza dell'operatore e per garantire
prestazioni sempre perfette, si consigliano i seguenti
controlli e manutenzione:
DOPO OGNI UTILIZZO:
Per una corretta igiene, si consiglia di pulire la macchina
e gli accessori con un panno pulito, inumidito solamente
con poche gocce di acqua. Non utilizzare alcol o altri
solventi, questi potrebbero danneggiare le plastiche e i
componenti.
Per mantenere efficienti e di facile l’accoppiamento gli
accessori, controllare gli oring di tenuta (guarnizioni di
tenuta vapore), e possibilmente bagnarli con poco
grasso al silicone.
ASPIRATORE: Quando si termina di utilizzare
l’aspiratore, si consiglia di aspirare dell’acqua pulita per
sciacquare i condotti, pulire il filtro e asciugare il secchio
o comunque non chiuderlo ermeticamente per dargli
modi di asciugarsi ed evitare ristagni.
PERIODICAMENTE:
Controllare periodicamente che nel cavo di
alimentazione non siano presenti segni di usura o
invecchiamento. Se è danneggiato, è assolutamente
necessario farlo sostituire da personale specializzato,
prima di poter riutilizzare nuovamente l'apparecchio.
PULIZIA DELLA CALDAIA (Utente)
Annualmente si deve far effettuare un controllo e la
pulizia della caldaia dai nostri centri autorizzati.
1-RISCIACQUO: È consigliabile almeno ogni 50 ore di
lavoro o ogni 2 mesi.
a) SCARICO CALDAIA: La macchina deve essere
fredda o sicuramente scarica dalla pressione del vapore.
Scollegare la spina alimentazione, svitare lentamente e
togliere il tappo scarico (15) posto sotto alla macchina in
corrispondenza della caldaia per mezzo di una chiave
CH 21, (vedi immagine sotto). Dopo aver tolto il tappo,
scuotere/muovere la macchina in modo da far uscire
completamente l'acqua e il calcare disciolto.
Quando la caldaia è vuota, pulire la sede e il tappo,
richiudere accuratamente stringendolo con l’apposita
chiave il tappo sotto caldaia.
b) RIEMPIMENTO: Riempire il serbatoio d’acqua (7),
Collegare la spina, accendere la macchina e attendere
che venga nuovamente ricaricata la caldaia.
(att: può essere che durante il primo ciclo di carica, si
accenda la spia fine acqua e sia necessario spegnere /
riaccendere la macchina per completare il carico).
2-PULIZIA CALDAIA: La pulizia della caldaia è
consigliata almeno ogni 200 ore di lavoro o 6 mesi.
1- Pulizia con aspirazione del serbatoio plastico (7):
Verificare che il livello dell’acqua nel serbatoio plastico
di ricarica (7) sia almeno fino alla metà,
scuotere/muovere la macchina per agitare l’acqua e
l’eventuale deposito contenuto.
Collegare il tubo flessibile alla presa (5) della
macchina, e agganciare nell’impugnatura l’accessorio
“ASPIRA TANICHE”, inserire il tubicino dell’accessorio
nel serbatoio (7) e aspirare completamente l’acqua
presente. (Operazione possibile anche nel serbatoio (8))
2- La macchina deve essere fredda o sicuramente
scarica dalla pressione del vapore, con la spina
elettrica scollegata, Eseguire lo scarico del contenuto
della caldaia, seguendo attentamente quanto descritto
nel precedente punto a) “SCARICO CALDAIA”.
Preparare due litri di acqua e aceto di vino in
proporzioni di circa 60% aceto e 40% di acqua.
Inserire il liquido preparato nel serbatoio di ricarica
precedentemente vuotato della macchina (7).
3-Accendere la macchina, attendere che la pompa
finisca il riempimento della caldaia. (att: può essere
che durante il primo ciclo di carica, si accenda la spia
fine acqua e sia necessario spegnere / riaccendere la
macchina per completare il carico). Quando la pompa
ha terminato di caricare la caldaia e si ferma, spegnere
subito l’interruttore generale, staccare la spina elettrica
e lasciare la macchina a riposo per 6-7 ore.
(Att: non lasciare la soluzione oltre i tempi indicati).
15

8
4- Con la macchina fredda, e spina alimentazione
scollegata, muovere/scuotere la macchina e
successivamente aprire il tappo di scarico sotto caldaia
(15), ora lasciare uscire bene tutto il calcare disciolto in
soluzione. (vedi il punto precedente “SCARICO
CALDAIA”)
Pulire bene e richiudere il tappo scarico con
attenzione.
5- Riempire il serbatoio con acqua (7), accendere la
macchina e farla ripartire, attendendo che venga
nuovamente ricaricata la caldaia, e seguendo le
istruzioni descritte in “AVVIO ALL’USO”.
Attendere carica e riscaldamento.
Ora per circa 10 minuti l’erogazione di vapore avrà
odore acido dato dal lavaggio effettuato.
►*Dopo le operazioni di pulizia della caldaia, si
consiglia di controllare se il tappo caldaia sotto la
macchina perde, in caso verificare la chiusura con
apposita chiave, o (con macchina scarica e fredda)
sostituire la guarnizione con un ricambio originale.
INCONVENIENTI E RIMEDI
ANOMALIA
Vapore fuoriesce dalle connessioni degli accessori.
-SOLUZIONE (Utente)
causa usura o danneggiamento degli o-ring. Sostituirli
facendo attenzione a non danneggiarli e inserirli con
attenzione. Lubrificarli con del grasso (no minerale).
ANOMALIA
Spina tubo flessibile difficile da inserire nella presa della
macchina.
-SOLUZIONE (Utente)
Controllare l’integrità della connessione e mettere un po’
di lubrificante grasso al silicone sugli o-ring e nel giunto
di connessione.
ANOMALIA
Caldaia necessita di molto tempo per riscaldarsi.
-SOLUZIONE (Utente)
Eseguire la manutenzione (Pulizia caldaia). In caso far
controllare l’assorbimento con la potenza nominale
riportata nei dati tecnici
ANOMALIA
Pressione scende rapidamente mentre si utilizza il
vapore
-SOLUZIONE (Utente)
Eseguire la manutenzione (Pulizia caldaia). In caso far
controllare la corretta pressione di lavoro e l’integrità
delle resistenze riscaldanti
ANOMALIA
Intervento del Salvavita durante L’uso.
(probabile dispersione dalla resistenza, elettrovalvola o
impianto elettrico verso massa).
-SOLUZIONE (Personale qualificato)
Controllare che il cavo alimentazione non sia
vistosamente danneggiato, in questo caso dovrà essere
sostituito.
Provare a collegare la spina su altra presa.
Verificare che nella macchina e nell’impianto in
pressione non ci siano perdite di acqua o vapore che si
depositano nelle parti elettriche.
ANOMALIA
Non funziona l’Aspirazione (il motore non si accende).
(probabile intervento con interruzione del fusibile a
protezione della presa, per eccesso di assorbimento o
guasto al motore aspiratore)
-SOLUZIONE (Personale qualificato)
Dopo aver verificato la mancanza di alimentazione nella
presa dell’aspiratore con il comando aspirazione attivo,
togliere la spina alimentazione, aprire la macchina e
sostituire il fusibile (8A 250V Timed). Prima di collegare
nuovamente l’aspiratore, controllare che il motore non
sia in corto o abbia problemi elettrici.
ANOMALIA
Esce vapore dalla valvola di scarico nel fondo della
macchina.
-SOLUZIONE (Personale qualificato)
Controllare la corretta pressione di lavoro della caldaia,
controllare il funzionamento della sonda livello e in caso
sostituire la valvola di sicurezza con un ricambio
originale, di identiche caratteristiche.
MESSAGGI DI ERRORE NEL DISPLAY:
Errore acqua in
caldaia
H 2 o
mancanza livello acqua in
caldaia oltre i 60 secondi
Errore
comunicazione
seriale
- n l n
Mancanza di connessione
ocomunicazione tra
display - scheda base.
Errore
riscaldamento
E r C
non o stata raggiunta la
pressione in 15 minuti.
Errore ricarica
caldaia
E H 2 o
controllo tempo di prima
ricarica, oltre100 secondi.

9
GARANZIA
LA GARANZIA è riconosciuta a norma di Legge, a
partire dalla data di vendita ed entro i confini
dello stato. Durante il periodo di garanzia verrà
riconosciuta la sostituzione e relativa messa in
opera gratuita di tutti i componenti danneggiati a
meno che il danno non sia da imputare
esclusivamente ad usura o ad un uso improprio del
prodotto. La garanzia decade se:
Non vengono rispettate le istruzioni d’uso del
presente manuale.
L’apparecchio viene sottoposto a modifiche
funzionali o a sostituzione di parti di vario genere,
senza una previa autorizzazione della casa
costruttrice.
Vengono eseguite modifiche o riparazioni da
personale non autorizzato.
Vengono usati componenti non originali nelle
riparazioni o sostituzioni se non autorizzati dalla
casa costruttrice.
Le spese di trasporto dei componenti o parti da
sostituire sono a carico dell’acquirente.
-I tribunali competenti in caso di controversia è a
Vicenza (VI) - Italia.
MESSA FUORI SERVIZIO:
SMALTIMENTO E RICICLAGGIO
Non gettare i componenti dell'apparecchio
nell'ambiente. Per avere ulteriori informazioni, sulla
corretta dismissione degli elettrodomestici, i
detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico
preposto, o ai rivenditori.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica
che il prodotto alla fine della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE. Ai sensi della Direttiva Europea
2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed
elettronici, non smaltire l’apparecchio insieme ai
rifiuti domestici ma consegnarlo ad un apposito
centro di raccolta differenziata ufficiale.
L'utente deve portare l'apparecchio ad un centro
appropriato per i beni elettronici ed elettrotecnici di
raccolta differenziata, o restituirlo al venditore al
momento dell'acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente, su una base uno a
uno. La raccolta differenziata appropriata
dell'apparecchio per il riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientale compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti sull'ambiente
e sulla salute di natura negativa e favorisce il riciclo
dei materiali di cui l'apparecchio è composto. Lo
smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative di cui alla corrente normativa di
legge. Per maggiori informazioni relative alla
raccolta, contattare le autorità locali competenti.

10
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE”
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è
conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
“CE” CONFORMITY DECLARATION
We declare on our own responsibility that the product
to which this declaration refers is in accordance with
the following European Community Directives :
“CE” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Auf unserer Alleinverantwortung erklären wir, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht
entspricht den folgenden Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft:
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
Bajo nuestra exlusiva responsabilidad, declaramos que
el producto, al que esta declaraciòn se refiere, es
conforme con las siguientes directivas comunitarias:
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que
o produto ao qual esta declaração se refere está em
conformidade com as seguintes directivas comunitárias:
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité
que le produit auquel cette déclaration se réfère est
conforme aux directives européennes suivantes
communautaire
2006/42/CE –2014/30/UE –2014/35/UE - 2011/65/EU
Norme armonizzate applicate. Applied harmonised standards:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79 - EN 60335-2-69 - EN 55014-1/2 - EN 61000 (part 3) - EN 62233 - EN 50581

11
KGVC3000
OPERATING INSTRUCTION MANUAL
Attention: in order to use this machine, it is advisable to have read and understood the content of this
manual.

12
INTRODUCTION
This manual is an integral part of the
appliance and it contains all the
necessary information for its
operation and maintenance. The user
must read it carefully before starting
the appliance.
ORIGINAL INSTRUCTION
The text was scrupulously revised, however, any
eventual printing mistake should be indicated to the
manufacturer. Moreover, in order to improve the product
we reserve the right tomodify and update this publication
without notice. Any reproduction of this manual, even
partial, is forbidden without the authorization of the
manufacturer. INTENDED USE
Professional steam generator:
This appliance is to be used in the inside. The functions
provided for this appliance are exclusively the cleaning
of floor and washable surfaces compatible with steam,
textiles included; (not to be used on electrified parts).Any
other use other than that, it is to be considered
unauthorized and dangerous.
IDENTIFICATION AND TECHNICAL DATA
On the label attached on the back of the machine, you
can find the technical specification shown in the chart
below:
Model:
KGVC3000
Electric power supply
220V - 240V 50Hz
Max power
3.25kW
Steam pressure
600kPa (6 bar)
Steam production
80÷95 g/min.
Boiler capacity
1.5l
Heating time
3.2 min.
Acceptable pressure
800kPa (8bar)
Steam max temperature
175°C
Boiler max power
3.2kW
Boiler material
inox Aisi 304
Weight
25kg
Dimensions LxPxH
700x350x1000
Tolerated water conductivity
80÷1500uS/cm (4÷75 °f)
Water tank
2.2l
Detergent tank
2.2l
Vacuum bucket
5l
Vacuum motor By-pass 2 st.
(1200W)max. 175 m³/h
Appliance of class
I
Sound pressure
76 dB(A)
SAFETY DEVICES OF THE PRODUCT:
Two thermostats: one ceramic thermostat to restore
manually frontal to the boiler, one bulb thermostat
inserted in the tube between the resistances, it begins to
work in the event of excessive temperature or anomaly.
Safety valve, it allows the discharge of the steam in
excess in case of anomalous condition of the machine
under pressure. If it starts working, turn the machine off
and take it to a maintenance center for a checkup.
Low voltage in the handle (safety voltage used for
connection to the inside of the hose).
USED SYMBOLS
GENERAL DANGER: when used,
this symbol indicates the need to
carefully pay attention to the
functions or notes described
MAINTENANCE: operations and
maintenance details
STEAM : attention hot steam jets
HOT SURFACES: attention burns
DECOMMISIONING: rules to be
followed at the end of the product
life
DO NOT DIRECT THE JET
towards persons, animals, electrical
equipment under pressure or the
machine itself
SAFEGUARDS RULES
- The Electric power connection must be made by a
qualified electrician and must conform to IEC 60364-1. It
is recommended that the electric supply to this machine
should include a residual current device that interrupts
the power supply if the leakage current to ground
exceeds 30 mA for 30 seconds or a device that checks
the grounding circuit.
- WARNING Children or unqualified persons should not
use the machines.
- The device can be use by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience or knowledge as long as they are under
surveillance or after having received instructions
regarding the safe use of the appliance and after the
comprehension of its dangers.
-Children must not play with the appliance.
- The appliance must be disconnected from the plug after
use and before the user performs maintenance on the
unit.
- The cleaning and maintenance meant to be performed
by the user should not be made by children without
supervision.
- The liquid or steam must not be directed towards the
devices which contain electrical components, such as
the interior of ovens.
- Do not use in swimming pools when they are full of
water.
- Do not leave the device unattended when it is
connected to the power.
- Do not use the device if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if there are losses.
- Maintain the machine out of reach of children when it is
used or it is cooling down.

13
- If the power cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or a similarly qualified
person in order to avoid any hazard.
- Do not use the machine if the power cord or important
parts of the machine are damaged, for example, the
safety devices, tubes under pressure, the gun trigger.
-If you are using an extension cord, the plug and socket
must be watertight.
- Inadequate extension cords can be dangerous.
- Do not spray or jet-wash the equipment.
- Jets can be dangerous if used improperly. The jet must
not be directed at persons, electrical equipment under
pressure or the machine itself.
- WARNING Risk of explosion. Do not spray flammable
liquids.
- WARNING Hoses, fittings and connections are
important for the safety the machine. Use only hoses,
accessories and couplings recommended by the
manufacturer.
- WARNING To ensure the safety of the machine, use
only original spare parts supplied by the manufacturer or
approved by him.
- WARNING The machine must be disconnected from
the power supply by disconnecting the plug from the
outlet during cleaning, maintenance and when replacing
parts or as it converts the machine to another function.
- The appliance must be always placed flat on the floor
during normal use, so as to prevent it from falling.
- WARNING The boiler of this machine is designed to be
used with water as described in the instructions, the use
of other cleaning agents or other chemicals may
jeopardize the safety of the machine.
-The steam generator must not be used in presence of
corrosive or potentially explosive atmospheres (gas,
vapors o inflammable mists and/or combustible dust).
If the safety valve starts working and steams gets out of
the machine, turn the machine off and take it to a
maintenance center for a checkup.
- Do not immerse the appliance in water for cleaning.
WARNING DURING USE
During use, the following minimum instructions
should always be followed:
•It is advisable to wear gloves as protective devices
to avoid burns during use
•Be careful not to touch nozzles, they become hot
during the steam output.
•Pay attention to the contact with the external
surfaces of the machine during use, they can
overheat.
•The steam generator is equipped with a security
cap, its purpose is to regulate the pressure in the
tank if too high.
•In case of foam or liquid leakage from the bottom,
turn off right away!
•The appliance must be disconnected from the
power before performing any maintenance.
•Never use the appliance without wearing shoes.
•Do not use the device or touch the plug with wet
hands.
•Do not use the machine if there are people in its
range, unless they are wearing protective clothing.
•Do not direct the jet towards yourself or other
people to clean clothes or footwear.
•Do not open the filling orifice during use.
•Do not spray or jet-wash equipment.
•Do not use the appliance outdoors in case of rain,
or exposed to high temperatures under the sun.
•Do not cover the machine with cloth or similar
things during its use or until it remains hot, give it
time to cool down.
•Before any maintenance is carried out, wait for the
machine to cool down.
•The power cord must always be completely
unrolled before using the machine.
•WARNING: disconnect the machine from the power
source by unplugging it when leaving the machine
unattended.
►Do not tow with vapor pipe or cable, it could
get damaged!
►An inadequate extension of the cable can also
be dangerous

14
CONTROL PANEL
•1 General switch
•2 Display
•3 Detergent switch
•4 Steam adjustment knob
•5 Connector block for hose
•7 Water tank cap
•8 Detergent tank cap
•9 Vacuum switch
•9a Dirtwater bucket
PREPARATION and START TO USE
Open the cap (7) and fill the tank with tap water.
-Note: If the water available should be
"very hard"(>20°F), It is recommended the use of 50%
demineralized water or distilled water, (this to avoid
excessive limestone formations and to be sufficiently
conductive)
ATTENTION: Do not add detergents, anti-limestone
solutions or essential oils in the water tank boiler (7),
these can cause irreparable damage to the boiler and
circuits.
-Fill the detergent tank (8) with a no-foam detergent.
-Hook the dirtwater bucket (9a)
-Connect the plug to a socket on an electrical
interconnection conformed to the rules of the country,
equipped with a switch and an earth terminal efficient.
START TO USE:
Turn the main switch on (1). The pump will charge the
boiler before starting to heat.
The display (2) will turn on and indicate for a couple of
seconds the revision index of the PCB, the liter of water
consumed and will proceed with the temperature-
pressure status (HEAT) of the machine. When the
machine is ready, it will display "GO". (normally the
machine takes about 4 minutes to reach the ready state.)
Choose the most suitable accessory for the needed use
and connected it to the multifunction handle (14), by
means of the extension tubes, then insert the hose
connector to the block (5), push until you hear a click.
•10 Steam delivery switch
•11 Vacuum switch
•12 Detergent switch
•13 Lock for steam delivery switch (10)
•14 Tubes/accessories attachment
When the machine is ready, to release steam through
the handle of the flexible, press the button (10). Now
use the brush or accessory in the surfaces to be
cleaned.
Attention: it is recommended to perform the first
release of steam after the heating on a container for
about a minute, this is to collect any condensate water
generated in the initially cold ducts.
Attention: if you are working on delicate
surfaces or things, keep the steam jet at an
adequate distance of at least 20-40cm.
DETERGENT USE (3):
If you need to use detergent check and fill the tank (8),
turn the function on by pushing the button (3) on the
front panel (CHEM), keep it pushed to regulate the
ejection level (2 to 16) by seeing it changing on the
display. Now push button (12) on the handle in order to
start releasing detergent on the surface to be cleaned.
To stop it, push again button (3) (C.Off).
VACUUM USE:
Before vacuuming, take the bucket (9a) off and check
that the filter is in place. Control if the switch (9) is
turned on. Now press button (11) and you can vacuum
dirt and liquid (in the display you will see “MAH”
showing the activation of max. vacuum). When the
bucket (9a) is full with dirty water, the vacuum noise
changes and then stops;stop the machine immediately
and empty the bucket. When vacuuming operations
are done, it is advised to clean the filter and dry the
bucket or let it open so that it can dry itself.
STEAM RELEASE REGULATION:
Through the regulation knob (4) placed frontally on the
machine, you can gradually adjust the release of the
steam.
END OF WATER: The acoustic and the visual indicator
of the display (2), indicates when there is no more
12 11 10
14
13

15
water inside the tank by showing "-H2O", this is why
the machine will stop the steam release.
WATER SUPPLY:
Proceed as described:
Open the cap (7) and refill the tank with water (check
the water level on the side label).
Close the cap.
You will hear the pump starting to work, please wait a
few seconds and then re-start your cleaning operation
with steam.
ACCESSORIES AND USE:
FLEXIBLE HOSE AND HANDLE
To connect the
accessories, release
steam and detergent
and to vacuum
surfaces, it is
necessary to use the
flexible hose. The
product is designed
to ensure maximum
practicality.
EXTENSION TUBES
The extension tubes
have to be
connected to the
flexible hose. They
can be used in pairs
or individually depending on the distance needed.
SUCTION NOZZLE
This accessory has to be
applied directly to the flexible.
Suitable for cleaning with
vacuum on glass or other
surfaces not reachable with
the window squeegee.
WINDOW SQUEEGEE
This accessory can be applied
directly to the flexible.
It is ideal for cleaning glass, tiles,
windows and other flat surfaces.
With the lower rubber brush you
can clean and with the top you can
remove the film of water.
WARNING! When cleaning cold
glass (in winter), apply the steam from a distance of
at least 50 cm.
RECTANGULAR BRUSH
This accessory must be
connected to the hose or the
extension tube.
This brush is ideal for large
surfaces and floors. It is
equipped with a frame for
carpets and a frame for
liquid suction.
The brush has on the top of
two pliers for cloth, it can be
used with or without cloth.
The cloth offers a great
power of absorption and
cleaning, and it is designed to mitigate the power of
steam released during the treatment of very delicate
surfaces such as wood - Laminate - Parquet -
treated Cotto.
CURVED SUCTION NOZZLE
This accessory has to be connected to
the flexible hose.
It is used to vacuum small or difficult
to reach surfaces.
STEAM LANCE
This accessory can be
applied directly to the
flexible. Suitable for
having a powerful jet
of steam conveyed the
nozzle exit. For a
perfect result it can be used together with the suction
nozzle, so that you can dry the cleaned surface with
vacuum. Pay attention when cleaning delicate
surfaces, start the steam release maintaining a
minimum distance of 20-40cm and then bring it
closer depending on the desired result and the
treated surface.
STEAM&VACUUM TRANSPARENT NOZZLE
Nozzle to be connected directly to the
flexible hose or to the extension tubes.
It can be used only with steam or with
steam, detergent and vacuum.
Suitable for both hard and soft
surfaces (like sofas, carpets, etc.)
TANK SUCTION ACCESSORY
Accessory to be connected to
the flexible hose to vacuum
and clean the tanks.
MICROFIBER CLOTH
Cloth to be used hooked with the
multi-purpose brush to clean
delicate surfaces, such as wooden
floors, furniture, etc. It offers a
great absorption power, reduces
the power of the steam dispensed
and reduces the friction of the
brush during the treatment

16
BRUSHES
These brushes must be
connected to the STEAM
LANCE. They are used to
remove resistant dirt and for
deep cleaning, even in the
corners or small spaces.
Choose the most suitable type
(ø28, 40, 60 mm) according to
the surface to be treated.
MANTAINANCE (End user)
*Always remove the plug before cleaning
or carrying out operations on the machine.
* End user must not open or dismantle the
machine.
For the safety of the operator and to always ensure a
perfect performance, we recommend the following
checks and maintenance:
AFTER EVERY USE:
For a correct cleaning, it is advice to clean the machine
and its accessories with a clean cloth moistened only
with a few drops of water. Do not use alcohol or other
solvents, they may damage the plastics and
components.
To maintain efficient and easy to couple the accessories,
check the o-ring seal (steam sealing gaskets) and
possibly wet them with a little silicone grease.
VACUUM FUNCTION: when you finish to vacuum, it is
advisable to vacuum some water to clean the conducts
and the filter. Afterwards, dry the bucket or do not totally
close it so that it will dry itself.
PERIODICALLY:
Periodically check that the power cord does not show
signs of wear or aging. If it is damaged, it is absolutely
necessary to get it replaced by specialized personnel
before being able to re-use the appliance again.
BOILER CLEANING (End user)
Once a year a check and boiler cleaning must be carried
out in our authorized centers.
RINSE: It’s recommended at least every 50 hours of
operation or 2 months.
a) DISCHARGE: The machine must be cold or definitely
discharged from the steam pressure and the plug
disconnected. With the help of a wrench CH 21 unscrew
the cap (15) placed under the machine in
correspondence of the boiler (see image). After having
taken off the cap, shake slightly the machine to let the
water and the dissolved limestone out.
When the boiler is empty, clean and close carefully the
cap tightening it with the wrench.
b) FILLING: Fill the water tank (7), turn the machine on
and make it start again, waiting for the boiler to be re-
charged again.
(att: it may be that during the first charge cycle, the “end
of water” light turns on and you need to shut down/restart
the machine to complete the load)
BOILER AND TANK CLEANING:
The boiler cleaning is recommended at least every 200
hours of operation or 6 months.
1- Cleaning with suction of the plastic tank (7): Check
that the water level in the plastic water tank (7) is at
least halfway up, shake/move the machine to shake the
water and any possible deposit.
Connect the flexible hose to the connector block (5) of
the machine, and hook the “TANK SUCTION”
accessory into the handle, insert the accessory tube
into the tank (7) and completely suck the water in it.
(Operation also possible in the tank (8))
2- The machine must be cold or definitely discharged
from the steam pressure and the plug disconnected.
Exhaust the contents of the boiler, carefully following
what described in the previous point "BOILER
DISCHARGE".
Prepare 2 liters of water and vinegar, in proportions of
about 60% vinegar 40% water.
Insert the prepared liquid in the refill tank of the
machine (7).
3- Turn on the machine, wait until the pump finishes
filling the boiler. (att: it may be that during the first
charge cycle, the water end indicator lights up and the
machine must be switched off / on again to complete
the load). When the pump has finished loading the
boiler and stops, immediately switch off the main
switch, unplug it and leave the machine at rest for 6-7
hours.
(Att: do not leave the solution after the indicated times).
4- With the machine cold and the plug disconnected,
shake it well and then open the cap under the boiler
(15), now empty well all the limestone dissolved in the
solution.
Now clean and close the drain plug carefully.
5- Fill the charging tank (7) with clean water. Turn the
machine on and wait for the boiler to be charged again
and following the instruction written in “Start to use”.
Wait for the charging and the heating.
Now, for about 10 minutes the steam supply will smell
of lemon given by the washing performed.
►* after the cleaning operations of the boiler, it is
advisable to check if the caps under the machine leak,
in this case check their closure with a wrench or (with
the machine discharge and cold) replace the seal with
an original spare part.
15

17
PROBLEMS AND SOLUTIONS
FAULT
Steam leaks from the accessories
SOLUTION (End user)
due to wear or damage of o-rings. Replace them taking
care not to damage them and insert them with attention.
Lubricate them with grease (no mineral).
FAULT
Steam tube plug is difficult to insert into the outlet of the
machine
SOLUTION (End user)
Do not force to insert it, but put a bit of silicone lubricant
on the o-rings and into the joint connection.
FAULT
The boiler needs much time to warm up.
SOLUTION (End user)
Clean the boiler as described. In case, make the
absorption with the power rating indicated in the
technical data check.
FAULT
Pressure drops quickly while using the steam
SOLUTION (End user)
Clean the boiler as described. In case, make qualified
personnel check the correct working pressure and the
integrity of the resistance.
FAULT
Intervention of the circuit breaker during use.
(Probable dispersion from the resistance or electric
valve to ground)
SOLUTION (Qualified personnel)
Check that the power cord is not visibly damaged (if so,
substitute it).
Try connecting the plug into a different socket.
Verify that there are no spills or leakage of water from
the machine that are deposited in the electrical parts.
FAULT
Steam gets out of the exhaust valve in the bottom of the
machine.
SOLUTION (Qualified personnel)
Check the correct working pressure of the boiler, check
the functioning of the level probe and in case replace
the safety valve with an original spare part, of identical
characteristics.
FAULT
Vacuum does not work (engine does not start).
(probable intervention with interruption of the fuse to
protect the socket, for excess absorption or failure of the
motor)
SOLUTION (Qualified personnel)
After checking the lack of power in the intake of the
vacuum with the vacuum control active, remove the
power plug, open the machine and replace the fuse (8A
250V Timed). Before connecting it again, check that the
motor is not shorted or has electrical problems.
DISPLAY FAULT MESSAGES:
Fault: water in
the boiler
H 2 o
lack of level in the boiler
over x 60 seconds
Fault: serial
communication
- n l n
no communication
between display - basic
board
Fault: heating
E r C
the pressure is not
reached in 15 minutes
Fault: boiler
charging
E H 2 o
control time of first charge,
over 100 seconds.
WARRANTY
THE WARRANTY is recognized bylaw, starting from the
date of sale and within the borders of the state. During
the warranty period, the replacement and free installation
of all damaged components will be recognized unless the
damage is due solely to wear or to an improper use of
the product.
The warranty is void if:
The instructions for use of this manual are not followed.
The appliance is subjected to functional modifications or
replacement of parts of various kinds, without prior
authorization from the manufacturer.
Changes or repairs are carried out by unauthorized
personnel.
Non-original components are used in repairs or
replacements if not authorized by the manufacturer.
The costs of transport for the components or parts to be
replaced are to be taken care by the purchaser.
The competent courts in the event of a dispute are in
Vicenza (VI) - Italy.

18
DECOMMISSIONING:
DISPOSAL AND RECYCLING
Do not discard the components of the appliance
into the environment. For more information on
proper disposal of the household appliances,
holders may contact the public service responsible
or resellers.
The symbol of the crossed bin on the appliance or
its packaging indicates that at the end of its life
the product must be collected separately from
other waste. This product complies with the EU
Directive2011/65/UE - 2014/68/UE (PED) . Within the
meaning of the EU Directive 2012/19/EU in the field
of electric and electronic equipment, do not
dispose of the appliance with the normal household
waste but hand it over to a center of differentiated
collection journal. The user must take the appliance
to an appropriate center for electronic goods and
electro-technical ones or return it to the seller when
purchasing of a new equivalent device, on a one-
for-one basis. An appropriate recycle, treatment
and compatible environmental disposal of the
device help to avoid possible negative effects on
the environment and on the health and facilitates
the recycling of the materials of which the device is
composed. Abusive disposal of the product by the
user implicates sanctions in accordance with the
current law. For more information regarding the
recycling methods, please contact the competent
local authorities.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE”
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è
conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
“CE” CONFORMITY DECLARATION
We declare on our own responsibility that the product
to which this declaration refers is in accordance with
the following European Community Directives :
“CE” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Auf unserer Alleinverantwortung erklären wir, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht
entspricht den folgenden Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft:
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
Bajo nuestra exlusiva responsabilidad, declaramos que
el producto, al que esta declaraciòn se refiere, es
conforme con las siguientes directivas comunitarias:
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que
o produto ao qual esta declaração se refere está em
conformidade com as seguintes directivas comunitárias:
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité
que le produit auquel cette déclaration se réfère est
conforme aux directives européennes suivantes
communautaire
2006/42/CE –2014/30/UE –2014/35/UE - 2011/65/EU
Norme armonizzate applicate. Applied harmonised standards:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79 - EN 60335-2-69 - EN 55014-1/2 - EN 61000 (part 3) - EN 62233 - EN 50581

19
KGVC3000
BETRIEBSANLEITUNG
Achtung: Um diese Maschine zu benutzen, ist es ratsam, den Inhalt dieser Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden zu haben.

EINFÜHRUNG
Dieses Handbuch ist Bestandteil des
Gerätes und enthält alle notwendigen
Informationen für den Betrieb und die
Wartung. Der Benutzer muss es vor
Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durchlesen.
ORIGINAL-ANLEITUNG
Der Text wurde sorgfältig überarbeitet, jedoch sollte
jeder eventuelle Druckfehler dem Hersteller mitgeteilt
werden. Um das Produkt zu verbessern, behalten wir
uns das Recht vor, diese Publikation ohne vorherige
Ankündigung zu ändern und zu aktualisieren. Jede
Vervielfältigung dieser Bedienungsanleitung, auch wenn
nur teilweise, ist ohne Genehmigung des Herstellers
verboten. VERWENDUNGSZWECK
Professioneller Dampfreiniger:
Dieses Gerät ist für den internen Gebrauch vorgesehen
Die für dieses Gerät vorgesehenen Funktionen sind
ausschließlich die Reinigung von Böden und
waschbaren Oberflächen, die mit Dampf kompatibel
sind, einschließlich Textilien; (darf nicht für elektrisierte
Teile verwendet werden). Jede darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß und ist als
gefährlich zu betrachten.
IDENTIFIKATION UND TECHNISCHE DATEN
Model:
KGVC3000
Stromversorgung (V –Hz)
220V - 240V 50Hz
Max Leistung
3.25kW
Dampfdruck
600kPa (6 bar)
Dampfproduktion
80÷95 g/min.
Kesselkapazität
1.5l
Aufheizzeit
3.2 min.
Zugelassener Druck
800kPa (8bar)
Dampftemperature
175°C
Kessel max Leistung
3.2kW
Kesselmaterial Edelstahl
inox Aisi 304
Gewicht
25kg
Abmessungen (LxTxH)
700x350x1000
Tolerierte Wasserleitfähigkeitswerte
80÷1500uS/cm (4÷75 °f)
Nachfüllbehälter
2.2l
Reinigungsmittelbehälter
2.2l
Schmutzwasserbehälter
5l
Saugmotor By-pass 2 stage
(1200W)max. 175 m³/h
Geräteklasse
I
Schalldruck
76 dB(A)
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DES
PRODUKTS:
Zwei Thermostat: ein Keramik-Thermostat zur
manuellen Wiederherstellung“ frontal zum Kessel, ein
Kapillar-Themostat mit Sensorkugel in der Röhre
zwischen den Widerständen eingefügt. Es greift bei
Anomalie oder überhöhter Temperatur.
Sicherheitsventil, (ermöglicht das Austreten des
überschüssigen Dampfes bei anomalem Zustand der
Maschine unter Druck). Wenn es anfängt zu arbeiten,
schalten Sie die Maschine aus und bringen Sie sie zu
einem Wartungszentrum für eine Überprüfung.
Niederspannung im Griff (Sicherheitsspannung zum
Anschluss an die Innenseite des Schlauchs).
VERWENDETE SYMBOLE
ALLGEMEINE GEFAHR: Beim
Erscheinen dieses Symbols wird
darauf hingewiesen, dass man
aufmerksam die beschriebenen
Funktionen oder Hinweise beachten
soll
WARTUNG: Details zu Betrieb und
Wartung
DAMPF: Vorsicht heißer
Dampfstrahl
HEISSE OBERFLÄCHEN: Vorsicht
Verbrennungsgefahr
STILLLEGUNG: Regeln, die am
Ende der Produktlebensdauer
eingehalten werden müssen.
RICHTEN SIE DEN STRAHL
NICHT unter Druck auf Personen,
Tiere, Elektrogeräte und auch nicht
auf die Maschine selbst
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Der Stromanschluss muss von einem qualifizierten
Elektriker vorgenommen werden und IEC 60364-1
entsprechen. Es empfiehlt sich, dass die
Stromversorgung dieser Maschine einen
Fehlerstromschutzschalter enthält, der die
Stromversorgung unterbricht, wenn der Erdableitstrom
30 Sekunden lang 30 mA überschreitet, oder mit einer
Vorrichtung ausgestattet sein, die den
Erdungsschaltkreis überprüft.
- WARNUNG Kinder oder unqualifizierte Personen
dürfen die Maschinen nicht benutzen.
- Die Maschine ist nicht zur Verwendung durch Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung bzw.
unzureichendem Wissen bestimmt, es sei denn, diese
werden dabei von einer verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder wurden in den sicheren Gebrauch und
die Gefahren der Maschine eingewiesen.
-Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Netzkabel des Gerätes muss nach dem Gebrauch,
und bevor der Benutzer Wartungsarbeiten am Gerät
vornimmt, aus der Steckdose gezogen werden.
- Die Reinigung und Wartung, die vom Benutzer
durchgeführt werden soll, darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
- Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Geräte
gerichtet werden, die elektrische Bauteile enthalten, wie
beispielsweise das Innere von Öfen.
- Nicht in Schwimmbädern verwenden, wenn sie voll
Wasser sind.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es an
die Stromversorgung angeschlossen ist.
20
Table of contents
Languages:
Other Krüger Technology Portable Generator manuals