Kraissmann 1050 KWS 125 User manual

BETRIEBSANLEITUNG
USER MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1050KWS125
WINKELSCHLEIFER
ANGLE GRINDER
УГЛОШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА

2
3
4
6
8
5
7
9
1 2

3
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land ab-
weichen.
• Gewicht nach EPTA Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen Wechselspannung. Sie ist entspre
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungs-
kabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen. GEB033-2
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Ver-
trautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch
erworben) von der strikten Einhaltung der Schleifer Si-
cherheitsregeln abhalten. Wenn Sie diese Maschine auf
unsichere oder unsachgemäße Weise benutzen, können
DEUTSCH
Übersicht
1 Sha lock 6 Lock nut 10 Sha lock
2 Switch lever 7 Depressed center grinding 11 Exhaust vent
3 Wheel guard wheel/ Multidisc 12 Inhalation vent
4 Screw 8 Inner ange
5 Bearing box 9 Lock nut wrench
Technische daten
Scheibendurchmesser ................................................125 mm
Spindelgewinde.............................................................M14
Leerlaufdrehzahl (min1).............................................11000
Nennaufnahmeleistung..............................................1050 W
Nettogewicht..................................................................2,3 kg
Sicherheitsklasse .........................................................II
Sieschwere Verletzungenerleiden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-, Schmir-
gel-,Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen, Schmir
geln, Drahtbürsten oder Trennschleifen vorgese
hen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug
gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem Elektro
werkzeug nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen,
für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, kön
nen Gefahren erzeugen und Verletzungen verursa
chen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und emp-
fohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil
an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann,
gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-
de stens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bers-
ten und auseinander iegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ih-
res Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal
schen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.

4
6. Die Wellengröße von Schleifscheiben, Flan
schen, Schleiellern oder anderen Zubehörteilen
muss genau der Spindelgröße des Elektrowerk
zeugs entsprechen. Zubehörteile, deren Spindel
bohrung nicht genau auf den Montageansch des
Elektrowerkzeugs passt, laufen unrund, vibrieren
übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle
verursachen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem Ge-
brauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitte run-
gen und Risse, Schleieller auf Risse, Brüche oder
übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose
oder rissige Drähte. Falls das Elektrowerkzeug
oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen
Sie es auf Beschädigung, oder mon tieren Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil. Ach ten Sie nach der
Überprüfung und Installation eines Zubehörteils
darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in
der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und
lassen Sie das Elektro werkzeug eine Minute lang
mit maximaler Leer laufdrehzahl laufen. Ein be-
schädigtes Zubehörteil bricht normalerweise während
dieses Probelaufs auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand
schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage
ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplit-
ter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atem
schutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszultern. Lang anhal
tende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden füh ren.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe
reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädig
ten Zubehörteils können weggeschleudert werden
und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbe
reich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso
lierten Griächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh ren,
bei denen die Gefahr besteht, dassverborge-
ne Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert wer-
den. Bei Kontakt mit einem Strom führen den Kabel
werden die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-
zeugs ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehör
teil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dassIhre
Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hin-
eingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach
dem das Zubehörteil zum vollständigen Still
stand gekommen ist. Anderenfalls kann das rotie-
rende Zubehörteil die Oberäche erfassen und das
Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsönungen des Elek
trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüer des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablage
rungen von Metallstaub können elektrische Gefah ren
verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn ten
diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlüs
sigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlüssigkeiten kann zu einem Strom-
schlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit
zusammen hängenden Gefahren:
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe,
des Schleiel lers, der Drahtbürste oder eines an-
deren Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben
verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zu-
behörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer
Kontrolle geratene Elektro werkzeug am Stockpunkt
in die entgegengesetzte Dreh richtung des Zubehörs
geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom
Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich
die in den Klemmpunkt eindringende Schleifschei-
benkante in die Materialoberäche bohren, so dass sie
herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Dreh-
richtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die
Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von
ihr weg springen. Schleifscheiben können unter sol-
chen Bedingungen auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung

5
des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsver-
fahren oder bedingungen und kann durch Anwendung
der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
wer den.
a). Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Gri,
und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so,
dass Sie die Rückschlagkräe auangen können.
Benutzen Sie stets den Zusatzgri, wenn vorhan-
den, um maximale Kontrolle über Rück schlag
oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu
haben. Drehbewegungen oder Rück schlagkräe kön-
nen kontrolliert werden, wenn ent sprechende Vorkeh-
rungen getroen werden.
b). Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c). Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei Aureten eines Rückschlags
geschleudert wird. Der Rückschlag schleudert die
Maschine am Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung der Schleifscheibe.
d). Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht wal-
ten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des
Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen
füh ren leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zu-
behörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder
Rückschlag.
e). Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile
verursa chen häuge Rückschläge und Verlust der
Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif
und Trennschleifbetrieb:
a). Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für
die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene
Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das Elek-
trowerkzeug geeignet sind, können nicht ange messen
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b). Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk
zeug befestigt und für maximale Sicherheit posi
tioniert werden, um den auf die Bedienungsper-
son gerichteten Schleifscheiben betrag minimal
zu halten. Die Schutzhaube schützt den Bediener vor
SchleifscheibenBruchstücken und versehentlichem
Kontakt mit der Schleifscheibe.
c). Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene An-
wen dungen eingesetzt werden. Zum Beispiel:
Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.
Trennschei ben sind für Peripherieschleifen vorgese-
hen. Falls seitliche Kräe auf diese Scheiben einwir-
ken, können sie zerbrechen.
d). Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheiben
ansche der korrekten Größe und Form für die
ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheiben
ansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren
somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flan sche
für Trennscheiben können sich von solchen für Schleif-
scheiben unterscheiden.
e). Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei
ben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleif
scheiben für größere Elektrowerkzeuge eignen sich
nicht für die höhere Drehzahl einer kleineren Maschine
und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für
Trennschleifbetrieb:
a). Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versu
chen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu ma-
chen. Überbeanspruchung der Schleifscheibe erhöht
die Belastung und die Empfänglichkeit für Ver drehen
oder Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die
Möglichkeit von Rückschlag oder Schei benbruch.
b). Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe
oder hinter dieser bendet. Wenn sich die Schleif
scheibe am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg be-
wegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotie rende
Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie
zu schleudern.
c). Falls die Schleifscheibe klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schal
ten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie
es bewegungslos im Werkstück, bis die Schleif
scheibe zum völligen Stillstand kommt. Versu
chen Sie auf keinen Fall, die rotierende Trenn-
scheibe aus dem Schnitt zu entfernen, weil sonst
ein Rückschlag aureten kann. Nehmen Sie eine
Überprüfung vor, und treen Sie Abhilfemaßnah men,
um die Ursache von SchleifscheibenKlemmen zu be-
seitigen.
d). Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werk stück sitzender Trennscheibe fort. Führen
Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt
ein, nach dem sie die volle Drehzahl erreicht
hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sit-
zender Trenn scheibe eingeschaltet, kann die Trenn-

6
scheibe klem men, hochsteigen oder zurückschlagen.
e). Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werk stücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigen ge-
wicht durchzuhängen. Die Stützen müssen beid seitig
der Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe
der Werkstückkante unter das Werkstück platziert
werden.
f). Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende Wände
oder andere Blindächen durchführen. Die vorste
hende Trennscheibe kann Gas oder Wasserleitun gen,
Stromkabel oder Objekte durchschneiden, die Rück-
schlag verursachen können.
Sicherheitswarnungen speziell
für Schmirgelbetrieb:
a). Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpapier
scheiben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlun
gen bei der Wahl des Schleifpapiers. Größeres
Schleifpapier, das über den Schleieller hinausragt,
stellt eine Gefahr für Schnittwunden dar und kann
Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe oder
Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell
für Drahtbürstenbe trieb:
a). Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei norma
lem Betrieb von der Drahtbürste herausgeschleu-
dert werden. Überbeanspruchen Sie die Drähte
nicht durch Ausübung übermäßi gen Drucks auf
die Drahtbürste. Die Drahtborsten können ohne
weiteres leichte Kleidung und/oder Haut durchdrin-
gen.
b). Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für Draht
bürsten empfohlen wird, achten Sie darauf, dass
die Drahtscheibe oder die Bürste nicht mit der
Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durchmes
ser der Drahtscheibe oder Bürste kann sich aufgrund
der Arbeitslast und der Fliehkräe vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Schei-
ben als gekröpe Trennschleifscheiben.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzäche) und Si-
cherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei
benbruch führen.
19. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
der Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
20. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile lau-
fen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbe-
we gungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder eine schlecht ausgewuchtete Schleif scheibe
sein können.
21. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
22. Nehmen Sie sich vor Funkenug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere Perso
nen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroen werden.
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand
haltung.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver
ursachen kann.
25. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschi-
ne ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt
bzw. der Akku abgenommen ist.
26. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstel-
lers für korrekte Montage und Verwendung
von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
27. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch
sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif
scheiben mit großem Lochdurchmesser.
28. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge
schriebenen Flansche.
29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
an der Maschine montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spin-
dellänge ist.
30. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück si-
cher abgestützt ist.
31. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiter
dreht.
32. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
33. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.

7
34. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
35. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin
gungen darauf, dass die Ventilationsönungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk zeug
zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegen-
stände verwenden), und vermeiden Sie eine Be-
schädigung der Innenteile.
36. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trenn schei-
be immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staub-
sammelhaube.
37. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE
DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsre
geln in dieser Betriebsanleitung können schwere
Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funk tionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschal tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotie render Spindel. Die Maschine kann sonst be-
schädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ord-
nungsge mäß funktioniert und beim Drücken der
Rückseite in die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die Po-
sition “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schal ter
durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schie
beschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stel
lung “O (AUS)” schieben.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Ar-
beiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengris (Zusatzgris) (Abb.
3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass
der Seitengri einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengri an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube
Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
• Wenn Sie eine gekröpe Schleifscheibe/Multi-
scheibe, Flexscheibe, Rotordrahtbürste, Trenn-
scheibe oder Dia mantscheibe benutzen, muss die
Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden,
dass ihre geschlossene Seite immer zum Bediener
zeigt.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vor-
sprung am Schutzhaubenring auf die Nut im La-
gergehäuse aus gerichtet ist. Drehen Sie dann die
Schutzhaube um 180 Grad. Ziehen Sie die Schraube
fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montagever
fahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren und Demontieren einer gekröpen
Trennschleifscheibe/Multischeibe
WARNUNG:
• Verwenden Sie stets die mitgelieferte Schutzhau-
be, wenn eine gekröpe Trennschleifscheibe/Mul-
tischeibe an der Maschine montiert ist. Die Schutz-
haube redu ziert die Verletzungsgefahr, falls die
Schleifscheibe während des Betriebs zerbricht.
Befestigen Sie den Innenansch an der Spindel.
Passen Sie die Trenn/Schleifscheibe auf den Innen-
ansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf
die Spindel. (Abb. 6)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindel-
arretie rung drücken, um die Spindel zu blockieren;
dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel
im Uhrzeiger sinn anziehen.

8
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage
verfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 7)
WARNUNG:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung nur bei still-
stehen der Spindel.
BETRIEB
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam ange
drückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt
ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls
die Maschine während der Schleifarbeit fallen ge-
lassen wurde.
• Eine Schleif oder Trennscheibe darf NIEMALS ge-
gen das Werkstück geschlagen oder gestoßen
werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Ver
lust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz
und anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter
verursachen bei Verwendung an einer Schleifma-
schine häuges Rückschlagen und Verlust der Kon-
trolle, was zu Verlet zungen führen kann.
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets
aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum
völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die
Maschine able gen.
Schleif und Schmirgelbetrieb (Abb. 8)
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengri. Schal-
ten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die
Trenn oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn oder Schleifscheibe im All-
gemei nen in einem Winkel von etwa 15° zur Werk-
stückoberäche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abge
rundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung
A als auch in Richtung B bewegt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfun-
gen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Ma-
schine aus zuschalten und vom Stromnetz zu tren-
nen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilations-
önungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilati-
onsönungen der Maschine regelmäßig oder im An-
fangsstadium einer Ver stopfung. (Abb. 9)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT die-
ses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen
und andere Wartungs oder Einstellarbeiten nur von
Kraissmann Vertragswerkstätten oder Kraissmann-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von KraissmannOriginal ersatzteilen aus-
geführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen
werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Kraissmann Maschine empfohlen.
Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vor-
richtungen kann eine Verletzungsgefahr darstel-
len. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtun-
gen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an
Ihre Kraissmann-Kundendienststelle.
• Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung)
• Innenansch
• Gekröpe Trennschleifscheiben
• Sicherungsmutter (für gekröpe Trennschleif-
scheibe)
• Gummiteller
• Schleifscheiben
• Sicherungsmutter (für Schleifscheibe)
• Sicherungsmutterschlüssel
• Topfdrahtbürste
• Kegeldrahtbürste 85
• Seitengri
• Staubsammelnde Schutzhaube
• Diamantscheibe
KRAISSMANN Stromerzeugung Maschinen GmbH,
Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf
Gemacht auf Deutschland

9
• Due to our continuing program of research and
devel opment, the specifications herein are
subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to
country.
• Weight according to EPTAProcedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting, grinding and sand-
ing of metal and stone materials without the use of
water.
Power supply
The tool should be connected only to a power
supply of the same voltage as indicated on the
nameplate, and can only be operated on single-
phase AC supply. They are doubleinsulated in ac-
cordance with European Standard and can, there-
fore, also be used from sockets without earth
wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions. GEB0332
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adher-
ENGLISH
Explanation of general view
1 Sha lock 6 Lock nut 10 Sha lock
2 Switch lever 7 Depressed center grinding 11 Exhaust vent
3 Wheel guard wheel/ Multidisc 12 Inhalation vent
4 Screw 8 Inner ange
5 Bearing box 9 Lock nut wrench
Specication
Depressed center wheel diamiter.................................. 125 mm
Spindle thread........................................................................M14
No load speed (min1) ..........................................................11,000
Power.........................................................................................1050 W
Net weight...............................................................................2.3 kg
Safety class ............................................................................II
ence to grinder safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suer serious
personal injury.
Safety Warnings Common for Grinding, Sand-
ing, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-off Op-
erations:
1. This power tool is intended to function as
a grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, il-
lustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not recom
mended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was
not designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifi cally designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of

10
your accessory must be within the capaci-
ty rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories can not be adequately guarded or
controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly
fit the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the mount-
ing hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate exces sively and may cause loss
of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, back-
ing pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undam aged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum noload speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. De-
pending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by vari ous operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your oper ation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of opera tion.
10. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting acces-
sory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool «live» and shock
the operator.
11. Position the cord clear of the spinning ac-
cessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the
acces sory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it
at your side. Accidental contact with the spin-
ning accessory could snag your clothing, pull-
ing the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of pow-
dered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
16. Do not use accessories that require liquid
cool ants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other acces sory. Pinching or snagging causes rap-
id stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the mate rial causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these con-
ditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incor rect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as giv-
en below.
a). Maintain a firm grip on the power tool and
posi tion your body and arm to allow you to
resist kick back forces. Always use auxil-
iary handle, if provided, for maximum con-
trol over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque re-
actions or kickback forces, if proper precautions

11
are taken.
b). Never place your hand near the rotating
acces sory. Accessory may kickback over your
hand.
c). Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback oc-
curs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d). Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag-
ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e). Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades cre-
ate frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and
Abrasive CuttingO Operations:
a) Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and the specif-
ic guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for maxi-
mum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard helps
to protect operator from broken wheel fragments
and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recom-
mended applications. For example: do not
grind with the side of cutoff wheel. Abrasive
cutoff wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reduc ing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut off wheels may be dif-
ferent from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larg-
er power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a small-
er tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for
Abrasive CuttingO Operations:
a). Do not “jam” the cutoff wheel or apply ex-
cessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
b). Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possi ble kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
c). When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless un-
til the wheel comes to a complete stop. Nev-
er attempt to remove the cutoff wheel from
the cut while the wheel is in motion other-
wise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
d). Do not restart the cutting operation in the
work piece. Let the wheel reach full speed
and care fully reenter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is re-
started in the work piece.
e). Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed un-
der the workpiece near the line of cut and near
the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f). Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind ar-
eas. The pro truding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Opera-
tions:
a). Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recom-
mendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kick-
back.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing
Opera tions:

12
a). Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation. Do
not overstress the wires by applying exces-
sive load to the brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
b). If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of
the wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrif ugal forces.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed center grinding
wheels, be sure to use only fiberglassrein-
forced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or
the lock nut. Damage to these parts could
result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting
the work piece before the switch is turned
on.
20. Before using the tool on an actual work-
piece, let it run for a while. Watch for vi-
bration or wobbling that could indicate
poor installation or a poorly balanced
wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to
per form the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool
so that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate
the tool only when handheld.
24. Do not touch the workpiece immediately
after operation; it may be extremely hot
and could burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched
off and unplugged or that the battery car-
tridge is removed before carrying out any
work on the tool.
26. Observe the instructions of the man-
ufacturer for correct mounting and use
of wheels. Handle and store wheels with
care.
27. Do not use separate reducing bushings
or adap tors to adapt large hole abrasive
wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with
threaded hole wheel, ensure that the
thread in the wheel is long enough to ac-
cept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly
supported.
31. Pay attention that the wheel continues
to rotate after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and hu-
mid, or badly polluted by conductive dust,
use a short circuit breaker (30 mA) to as-
sure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials con-
taining asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are
kept clear when working in dusty condi-
tions. If it should become necessary to
clear dust, first disconnect the tool from
the mains supply ( use non metallic ob-
jects ) and avoid damaging internal parts.
36. When use cutoff wheel, always work
with the dust collecting wheel guard re-
quired by domes tic regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to
any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS, PLEASE
WARNING:
• MISUSE or failure to follow the safety rules stat-
ed in this instruction manual may cause serious
personal injury
FUNCTIONAL DESCRIPTION
• CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or

13
checking function on the tool.
Sha lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
mov ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation
when installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and re-
turns to the “OFF” position when the rear of the
slide switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the
“I (ON)” position. For continuous operation, press
the front of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch,
then slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed se-
curely before operation.
Screw the side grip securely on the position of
the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (Fig. 4 &
5)
CAUTION:
• When using a depressed center grinding
wheel/Multi disc, flex wheel, wire wheel brush,
cutoff wheel or dia mond wheel, the wheel
guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward
the operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on
the wheel guard band aligned with the notch on
the bearing box. Then rotate the wheel guard
around 180 degrees. Be sure to tighten the
screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multidisc
WARNING:
• Always use supplied guard when depressed
center grinding wheel/Multidisc is on tool.
Wheel can shatter during use and guard
helps to reduce chances of per sonal injury.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit
the wheel/ disc on the inner flange and screw
the lock nut onto the spindle. (Fig. 6)
To tighten the lock nut, press the shaft lock
firmly so that the spindle cannot revolve, then
use the lock nut wrench and securely tighten
clockwise.
To remove the wheel, follow the installation
procedure in reverse. (Fig. 7)
WARNING:
• Only actuate the shaft lock when the spindle
is not moving.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool.
The weight of the tool applies adequate pres-
sure. Forcing and excessive pressure could
cause dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grind ing.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, espe-

14
cially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and
other
• sawblades. Such blades when used on a grinder
fre quently kick and cause loss of control leading
to per sonal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and
wait until the wheel has come to a complete
stop before putting the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 8)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on
housing and the other on the side handle. Turn the
tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc
at an angle of about 15 degrees to the workpiece
surface.
During the breakin period with a new wheel, do
not work the grinder in the B direction or it will cut
into the work piece. Once the edge of the wheel
has been rounded off by use, the wheel may be
worked in both A and B direction.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool’s air vents or whenever the
vents start to become obstructed. (Fig. 9)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment
should be per formed by Kraissmann Authorized
or Factory Service Centers, always using Kraiss-
mann replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Kraissmann tool spec-
ified in this manual. The use of any other acces-
sories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attach-
ment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details re-
garding these accessories, ask your local Kraiss-
mann service center.
• Wheel guard (Wheel cover)
• Inner flange
• Depressed center wheels
• Lock nut (For depressed center wheel)
• Rubber pad
• Abrasive discs
• Lock nut (For abrasive disc)
• Lock nut wrench
• Wire cup brush
• Wire bevel brush 85
• Side grip
• Dust collecting wheel guard
• Diamond wheel
KRAISSMANN Power Tools, Ltd
North Rhine-Westphalia, Dusseldorf
Made in Germany

15
СИМВОЛЫ END2021
Ниже приводятся символы, которые используются
для данного инструмента. Перед эксплуатацией
инструмента обязательно ознакомьтесь с их
значением.
Прочтите инструкцию по эксплуатации.
Двойная электроизоляция
Надевайте защитные очки.
НАЗНАЧЕНИЕ ИНСТРУМЕНТА
Инструмент предназначен для шлифовки, зачистки
и резки материалов из металла и камня без
использования воды.
ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать только
от однофазного источника питания переменного
тока. В соответствии с Европейским стандартом
имеется двойная изоляция, следовательно, возможно
использование с розетками без провода заземления.
Только для европейских стран
Шум и вибрация
Типовой уровень Aвзвешенного уровня звукового
давления составляет 84 дБ (A).
Уровень шума при работе может превысить 85 дБ (A).
Пользуйтесь средствами защиты слуха
Значение типового взвешенного среднеквадра
т и ч е с к о г о у с к о р е н и я н е п р е в ы ш а е т 2 , 5 м / с 2 .
Эти значения были получены в соответствии с EN50144.
РУССКИЙ
Элементы устройства инструмента
1 Замок вала 6 Стопорная гайка 10 Замок вала
2 Выключатель 7 Шлифовальный диск с вогнутым 11 Вытяжное отверстие
3 Защитный кожух центром/Мультидиск 12 Впускное отверстие
4 Винт 8 Внутренний фланец
5 Букса 9 Ключ стопорной гайки
Технические характеристики
Диаметр шлифовального/отрезного диска .......... 125 мм
Резьба шпинделя................................................................ M14
Число оборотов без нагрузки (мин1).........................11,000
Мощность................................................................................1050 Вт
Вес нетто.................................................................................2.3 kg
Класс электробезопасности ..........................................II
• Вследствие нашей продолжающейся программы поиска и разработок технические
характеристики могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут различаться в зависимости от страны.

16
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ
БЕЗОПАСНОСТИ ENA0012
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прииспользовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать меры предосторожности для сни-
жения опасности возникновения пожара, по-
ражения электрическим током и получения
травм, включая следующее. Прочтите эти ин-
струкции перед использованием данного про-
дукта и сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду.
Не подвергайте инструменты с электропри-
водом воздействию дождя. Не используйте
инструменты с электроприводом в сырых или
влажных местах. Поддерживайте хорошее ос-
вещение на рабочем месте. Не используйте
инструменты с электроприводом в местах, где
существует опасность пожара или взрыва.
3. Предохраняйтесь от поражения электриче-
ским током. Предотвращайте контакт тела с
заземленными поверхностями (например,
трубами, радиаторами, батареями, холодильни-
ками).
4. Держитесь подальше от детей. Не позво-
ляйте посетителям прикасаться к инструменту
или шнуруудлинителю. Все посетители должны
находиться подальше от рабочей зоны.
5. Правильно храните неработающие инстру-
менты. Если инструменты не используются, они
должны храниться в сухом, высоком или
закрытом месте, вдали от детей.
6. Не прилагайте усилий к инструменту. Он бу-
дет выполнять работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент. Не пы-
тайтесь прилагать усилия к маленьким инстру-
ментам или приспособлениям для выполнения
работы инструмента тяжелого назначения.
Не используйте инструменты в непредназна-
ченных целях; например, не используйте диско-
вую пилу для резки веток или корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно. Не надевайте сви-
сающую одежду или украшения, они могут
попасть в движущиеся части. При работе на
улице рекомендуется надевать резиновые пер-
чатки и нескользящую обувь. Надевайте предо-
хранительный головной убор для защиты длин-
ных волос.
9. Используйте защитные очки и предохрани-
тельные приборы для слуха. Если работа по
резке является пыльной, используйте также
маску для лица или пылезащитную маску.
10. Подсоедините пылевсасывающее оборудо-
вание. Если имеются подсоединения устройств
для всасывания и сбора пыли, убедитесь в том,
что они подсоединены и используются правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру. Никогда не
переносите инструмент за шнур и не дергайте
за него для отсоединения от розетки. Держите
шнур подальше от тепла, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее изделие. Используй-
те зажимы или тиски для крепления рабочего
изделия. Это является более безопасным, чем
держать его рукой, при этом для управления ин-
струментом освобождаются обе руки.
13. Не заходите слишком далеко. Сохраняйте
правильную стойку и баланс все время.
14. Осторожно обращайтесь с инструмен-
тами. Держите инструменты для резки
острыми и чистыми для лучшей и более
безопасной работы. Следуйте инструкциям
по смазке и смене принадлежностей.
Периодически проверяйте шнур инструмен-
та, и, если он поврежден, обращайтесь за
его ремонтом в уполномоченный центр по
техобслуживанию. Периодически проверяй-
те шнурыудлинители и заменяйте, если они
повреждены. Содержите рукоятки чистыми
и не загрязненными маслом или смазкой.
15. Отсоединяйте инструменты. Если они

17
не используются, перед техобслуживанием
и при смене принадлежностей, таких, как
лезвия, резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и
гаечные ключи. Сформируйте привычку
проверять, что регулировочные ключи и
гаечные ключи убраны с инструмента перед
его включением.
17. Избегайте случайных запусков Не но-
сите подсоединенный к сети инструмент,
держа палец на переключателе. При под-
соединении инструмента к сети, убедитесь,
что переключатель выключен.
18. Используйте шнурыудлинители, пред-
назначенные для использования на ули-
це.
19. Если инструмент используется на
улице, используйте только шну-
рыудлинители, предназначенные для ра-
боты на улице.
20. Будьте бдительны. Следите за тем, что Вы
делаете. Используйте разумный подход. Не
управляйте инструментом, если Вы устали.
21. Проверяйте поврежденные части. Перед
дальнейшим использованием инструмента, ко-
жух или другую поврежденную часть необходи-
мо тщательно проверить, чтобы убедиться, что
они будут работать надлежащим образом и вы-
полнять предназначенную функцию. Проверьте
совмещение движущихся частей, свободный ход
движущихся частей, поломки частей, монтаж и
любые другие условия, которые могут повлиять
на работу инструмента. Кожух или другая часть
должны быть надлежащим образом отремонти-
рованы и заменены в уполномоченном центре.
22. Техобслуживанию, если иное не указа-
но в данной инструкции по эксплуатации.
Дефектные переключатели должны быть заме-
нены в уполномоченном центре по техобслу-
живанию. Не используйте инструмент, если его
нельзя включить и выключить с помощью пере-
ключателя.
23. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Использование
любой другой принадлежности или насадки, от-
личной от рекомендуемых в данной инструкции
по эксплуатации, может привести к опасности
личной травмы.
24. Инструмент должен ремонтировать специ-
алист.
25. Данный электрический инструмент соот-
ветствует надлежащим правилам техники
безопасности. Ремонт электрического обору-
дования должны выполнять только квалифици-
рованные специалисты с использованием ори-
гинальных запасных частей, в противном случае
может возникнуть опасность травматизма поль-
зователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ENB0316
1. Всегда пользуйтесь средствами защиты
зрения и органов слуха. Следует надевать
другие личные защитные средства, такие,
как противопылевой респиратор, перчатки,
каска и фартук.
2. Перед проведением каких-либо работ с
инструментом, убедитесь, что инструмент
выключен и отсоединен от розетки электро-
питания.
3. Защитные кожухи должны быть на месте.
4. Используйте только диски надлежащего
размера и диски с максимальной рабочей
скоростью, по крайней мере, равной наи-
высшей скорости без нагрузки, указанной на
шильдике инструмента. При использовании
дисков с вогнутым центром обязательно ис-
пользуйте только диски, усиленные стекло-
волокном.
5. Перед использованием диска тщательно
проверяйте его на отсутствие трещин или
повреждений. Немедленно заменяйте трес-
нутый или поврежденный диск.
6. Соблюдайте инструкции изготовителя

18
относительно надлежащей установки и ис-
пользования дисков. Обращайтесь с диска-
ми и храните их с осторожностью.
7. Не пользуйтесь отдельными переходными
втулками для крепления абразивных дисков
с большими отверстиями.
8. Используйте только фланцы, предназначен-
ные для данного инструмента.
9. Следите за тем, чтобы не повредить
шпиндель, фланец (особенно монтажную по-
верхность) или стопорную гайку. Поврежде-
ние этих деталей может привести к поломке
диска.
10. При использованиим нструментов, пред-
назначенных для дисков с резьбовыми от-
верстиями, следите за тем, чтобы резьба в
диске была достаточно длинной для соот-
ветствия длине шпинделя.
11. Перед использованиемь инструмента на
фактической обрабатываемой детали, про-
верьте инструмент при наивысшей скорости
без нагрузки, по крайней мере, в течение
30 секунд в безопасном положении. Немед-
ленно отключите инструмент при наличии
какойлибо вибрации или качания, которые
могут указывать на плохую установку или
диск с плохой балансировкой. Проверьте
инструмент для определения причины.
12. Убедитесь, что обрабатываемая деталь
имеет надлежащую опору.
13. Крепко держите инструмент.
14. Держите руки вдали от вращающихся ча-
стей.
15. Перед включением переключателя убеди-
тесь в том, что диск не касается обрабаты-
ваемой детали.
16. Пользуйтесь надлежащей поверхностью
диска для выполнения шлифовки.
17. Не используйте отрезной диск для боко-
вой шлифовки.
18. Берегитесь летящих искр. Держите
инструмент так, чтобы искры отлетали в
другую сторону от Вас и других людей или
легковоспламеняющихся материалов.
19. Уделяйте внимание тому, чтобы диск
продолжал вращаться после отключения ин-
струмента.
20. Не касайтесь обрабатываемой детали сра-
зу же после работы; она может быть очень
горячей и привести к ожогам кожи.
21. Располагайте инструмент так, чтобы шнур
питания при работе всегда находился поза-
ди инструмента.
22. Если обрабатываемая деталь чрезвычайно
горячая и влажная, или сильно загрязнена
проводящей пылью, используйте преры-
ватель короткого замыкания (30 мА) для
обеспечения безопасности оператора.
23. Не используйте инструмент для работы с
материалами, содержащими асбест.
24. Не пользуйтесь водой или смазочным
материалом для шлифования.
25. При работе в пыльных условиях следите
за тем, чтобы вентиляционные отверстия
были открытыми. Если будет необходимо
очистить пыль, сначала отключите инстру-
мент от сети электропитания (используйте
неметаллические предметы) и следите за
тем, чтобы не повредить внутренние де-
тали.
26. При использовании отрезного диска, всег-
да работайте с предохранительным кожухом
диска для сбора пыли, который необходи-
мо согласно внутренним постановлениям.
27. Отрезные диски нельзя подвергать ника-
кому боковому давлению.
ОПИСАНИЕ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед проведением регулировки или проверки ра-
боты инструмента всегда проверяйте, что инстру-
мент выключен, а шнур питания вынут из розетки.

19
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не задействуй-
те замок вала при вращающемся шпинделе. Это
может привести к повреждению инструмента. На-
жмите на замок вала для предотвращения враще-
ния шпинделя при установке или снятии дополни-
тельных принадлежностей.
МОНТАЖ
Действие переключения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед включением ште-
кера инструмента в розетку питания, всегда прове-
ряйте, что ползунковый переключатель работает
надлежащим образом и возвращается в положе-
ние “ВЫКЛ” при нажатии на заднюю часть ползун-
кового переключателя.
Для запуска инструмента переведите ползунко-
вый переключатель в положение “I (ВКЛ)”. Для
непрерывной эксплуатации, нажмите на перед-
нюю часть ползункового переключателя, чтобы
заблокировать его. Для остановки инструмента,
нажмите на заднюю часть ползункового пере-
ключателя, затем переведите его в положение “O
(ВЫКЛ)”.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед проведением
какихлибо работ с инструментом всегда прове-
ряйте, что инструмент выключен, а шнур питания
вынут из розетки.
Установка боковой рукоятки (ручки)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед работой всегда
проверяйте надежность крепления боковой руко-
ятки. Прочно закрепите боковую рукоятку на ме-
сте, как показано на рисунке 3.
Установка или снятие кожуха диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кожух диска необхо
димо устанавливать на инструмент таким образом,
чтобы закрытая сторона кожуха всегда находилась
по направлению к оператору.
Установите кожух диска, выровняв выступ на поло-
се кожуха диска с выемкой в подшипниковой ко-
робке. После этого поверните кожух диска пример-
но на 180 градусов. Обязательно крепко закрутите
болт. Рисунок 4.
Для снятия кожуха диска выполните процедуру
установки в обратном порядке. Рисунок 5.
Установка или снятие шлифовального
диска с вогнутым центром/мультидиска
Установите внутренний фланец на шпиндель. На-
деньте диск/круг на внутренний фланец и вкрути-
те стопорную гайку на шпиндель.
Для затяжки стопорной гайки, сильно надавите на
замок вала, чтобы шпиндель не проворачивался,
затем воспользуйтесь ключом стопорной гайки и
крепко затяните ее по часовой стрелке.
Для снятия диска выполните процедуру установки
в обратном порядке. Рисунок 6,7.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пользуйтесь замком
вала только когда шпиндель не вращается.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Никогда не прилагайте к инструменту усилий.
Вес инструмента создает адекватное давление.
Чрезмерное усилие и давление могут привести к
опасному разрушению диска.
• ВСЕГДА меняйте диск, если при шлифовании
инструмент упал. НИКОГДА не ударяйте и не
бейте шлифовальный диск или круг об обраба-
тываемую деталь. Избегайте подпрыгивания и
зацепления диска, особенно при обработке
углов, острых краев и т.д. Это может привести к
потере управления и отдаче.
• НИКОГДА не используйте инструмент с полот-
нами для резки по дереву и другими пильными
дисками. При использовании с шлифовальным
инструментом такие полотна часто отскакивают
и приводят к потере управления, результатом
чего могут быть травмы.

20
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• После работы всегда отключайте инструмент
и дожидайтесь полной остановки диска перед
тем, как положить инструмент.
Шлифовка и зачистка
• ВСЕГДА крепко держите инструмент одной ру-
кой за корпус, а другой за боковую рукоятку.
Включите инструмент и поднесите круг или диск
к обрабатываемой детали.
• В общем плане, держите край круга или диска
под углом примерно в 15
• градусов к поверхности обрабатываемой дета-
ли.
• В период проникновения с использованием но-
вого диска, не работайте с инструментом в на-
правлении B, иначе он врежется в обрабаты-
ваемую деталь. После того, как край диска
закруглится по причине использования, диск
можно использовать и в направлении A, и в на-
правлении B. Рисунок 8.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед проверкой или проведением те-
хобслуживания всегда проверяйте, что ин-
струмент выключен, а штекер отсоединен от
розетки.
Инструмент и его вентиляционные отверстия
должны содержаться в чистоте. Производите
регулярную очистку вентиляционных отверстий
инструмента, или очищайте их в том случае, если
отверстия станут засоряться. Рисунок 9.
Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и НАДЕЖ-
НОСТИ изделия, ремонт, проверка и замена
угольных щеток и любые другие работы по те-
хобслуживанию или регулировке должны осу-
ществляться в уполномоченных сервисцентрах
Kraissmann с использованием запасных частей
только производства компании Kraissmann.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Эти принадлежности или насадки рекомендует-
ся использовать вместе с Вашим инструментом
Kraissmann, описанным в данном руководстве.
Использование какихлибо других принадлеж-
ностей или насадок может представлять опас-
ность получения травм. Используйте принад-
лежность или насадку только по указанному
назначению.
• Кожух диска (крышка диска)
• Внутренний фланец
• Диски с вогнутым центром
• Стопорная гайка (для диска с вогнутым
центром)
• Резиновая площадка
• Абразивные диски
• Стопорная гайка (для абразивного диска)
• Ключ стопорной гайки
• Проволочная круглая щетка
• Проволочная скошенная щетка 85
• Боковая ручка
• Кожух диска для сбора пыли
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
Мы с исключительной ответственностью заявляем,
что данное изделие соответствует следующим
стандартам или нормативным документам,
EN50144, EN55014, EN61000 согласно Директивам
Совета, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
«Электроинструмент Крайссманн»
Дюссельдорф,
Федеральная земля Северный РейнВестфалия
Сделано в Германии
Table of contents
Languages:
Other Kraissmann Grinder manuals