KRESS 6800 E User manual

Deutsch
1 Ein-/Ausschalter
2 Feststellknopf für Dauerbetrieb
3 Justierknopf für Bandlauf
4 Staubsack
5 Antriebswalze
6 Hebel für Schleifbandwechsel
7 Laufrolle
8
Stellrad für elektronische Steuerung
Technische
Daten 6800 E
Leistungsaufnahme 600 Watt
Bandgeschwindigkeit
im Leerlauf 140 …230 m/min.
Schleifbreite 65 mm
Schleiffläche 65110 mm
Schleifbandgröße 65410 mm
Gewicht ca. 2,0 kg
Verwendung
Der Bandschleifer ist universell ein-
setzbar für die Bearbeitung von Holz-
werkstoffen, Kunststoffen, Metallen
und Baustoffen, Grob- und Feinschliff
von Flächen, Kanten, Leisten und Fal-
zen unter Verwendung entspechender
Schleifbänder.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb neh-
men, lesen Sie die Bedienung vollstän-
dig durch, befolgen Sie die Sicher-
heitshinweise in dieser Anleitung so-
wie die Allgemeinen Sicherheitshin-
weise für Elektrowerkzeuge im
beigelegten Heft.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen
Sicherheit des Benutzers in Überein-
stimmung mit den Europäischen Vor-
schriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt
isolierte Maschinen tragen stets das
internationale Zeichen . Die Maschi-
nen brauchen nicht geerdet zu werden.
Es genügt ein zweiadriges Kabel. Die
Maschinen sind funkentstört nach
EN 55014.
Sicherheitsbestimmungen und Hin-
weise, die Sie unbedingt beachten
müssen:
1. Vor allen Arbeiten an der Ma-
schine stets den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
2. Das Motorgehäuse darf nicht
angebohrt werden, da dadurch
die Schutzisolation beschädigt
werden könnte (nur Klebeschil-
der verwenden!).
3. Anschlußkabel nur bei ausge-
schalteter Maschine an das Netz
anschließen.
4. Keine angerissenen oder ver-
schlissenen Schleifbänder ver-
wenden.
5. Nicht in das laufende Schleifband
greifen (Verletzungsgefahr!).
6. Beim Arbeiten mit dem Band-
schleifer stets den Staubsack
anschließen!
7. Bei der Bearbeitung von Metal-
len Schutzbrille tragen!
8. Während des Schleifens ist dar-
auf zu achten, daß das Anschluß-
kabel nicht mit dem Schleifband
in Berührung kommt.
9. Das zu bearbeitende Werkstück
ist gegen Verrutschen zu si-
chern.
10. Für den gewerblichen Verwen-
der:
Die speziellen Vorschriften der
zuständigen Berufsgenossen-
schaft sind zu beachten!
11.
Der Bandschleifer darf nur für
Trockenschliff verwendet werden.
12. Nicht mit offenen Haaren und
loser Kleidung arbeiten!
13. Gerät vor Nässe schützen, wenn
im Freien gearbeitet wird.
14. Gerät außer Reichweite von
Kindern halten!
15. Bei länger andauernden Arbei-
ten wird das Tragen eines
Gehörschutzes empfohlen.
16. Kein asbesthaltiges Material be-
arbeiten!
17.
Steckdosen im Außenbereich
müssen über Fehlerstrom Schutz-
schalter (FI-) abgesichert sein.
Wartung und Pflege
Der Bandschleifer ist weitgehend war-
tungsfrei. Die Schmierung der Wälz-
lager und des Getriebes ist für die Le-
bensdauer der Maschine ausreichend.
Es empfiehlt sich, gelegentlich die Lüf-
tungsschlitze und den Staubansaug-
kanal bei stehender und laufender Ma-
schine mit Druckluft auszublasen, um
ein Zusetzen der Öffnungen zu verhin-
dern.
Verwenden Sie zur Pflege des Kunst-
stoffgehäuses nur ein feuchtes Tuch,
niemals aber scharfe Lösungsmittel
oder sonstige Chemikalien.
Sollten Sie die Maschine über einen
längeren Zeitraum sehr stark bean-
spruchen, so empfehlen wir Ihnen,
diese gelegentlich zu einer gründlichen
Reinigung und Inspektion unserem
Service einzusenden. Sie ersparen sich
unnötige Reparaturkosten und erhöhen
die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Netzspannung mit der Angabe auf
dem Typenschild des Gerätes überein-
stimmt.
Schalter mit Feststellknopf
für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Schalters (1) im
Handgriff wird die Maschine in Betrieb
gesetzt. Bei Dauerschaltung wird zu-
sätzlich der an der Seite des Schalters
befindliche Feststellknopf (2) einge-
drückt. Dauerschaltung auflösen: Ein-
fach den Schalter durchdrücken, der
Feststeller springt automatisch her-
aus.
Elektronische Steuerung
Mit dem Stellrad (8) kann die Band-
geschwindigkeit im Bereich von
140–230 m/min vorgewählt werden.
Die optimale Bandgeschwindigkeit ist
zu Beginn der Schleifarbeiten durch
Versuche zu ermiteln. Eine Empfeh-
lung kann nicht gegeben werden, da
mehrere Faktoren, wie z. B. Werk-
stückoberfläche, Werkstückbeschaf-
fenheit, Zustand des Schleifbandes,
Körnung, das Schleifergebnis beein-
flussen können.
Arbeiten mit dem Bandschleifer
Holzoberflächen sind, um ein gutes
Schleifergebnis zu erzielen, stets in
Richtung der Holzmaserung zu schlei-
fen.
Großer Anpreßdruck ist nicht erforder-
lich, das Eigengewicht der Maschine
ist ausreichend.
Aus Sicherheitsgründen und zur Errei-
chung eines optimalen Schleifergeb-
nisses bitte stets beachten:
Die Maschine muß vor dem Ein- und
Ausschalten vom Werkstück abge-
hoben werden!
1

Schleifbandempfehlung
Für die Bearbeitung der verschiedenen
Werkstoffe empfehlen wir folgende
Schleifbandkörnungen:
Material Schleifband-
körnung
Massivholz
Grobschliff 40– 60
Feinschliff 80–150
Furnier 150–220
Spanplatten 60–150
Kunststoff 80–150
Stahl 80–150
Lackentfernen 40– 60
Sollten Sie bei der Wahl des Schleif-
bandkornes im Zweifel sein, empfeh-
len wir, zunächst mit einer feineren
Körnung zu beginnen. Sie vermeiden
dadurch, daß ungewollt zuviel abge-
schliffen wird.
Schleifbandwechsel
Vor dem Schleifbandwechsel ist das
Schleifband durch Linksdrehung des
Bandjustierknopfes (3) bei laufender
Maschine um ca. 2–3 mm über die
Rollen hinaus in Richtung der offenen
Maschinenseite zu verstellen. Das neu
aufzulegende Schleifband könnte un-
ter Umständen am Maschinengehäuse
streifen.
Maschine ausschalten!
Netzstecker ziehen!
Ziehen Sie jetzt den Hebel für den
Schleifbandwechsel (6) aus dem
Gehäuse heraus und drehen Sie die-
sen im Uhrzeigersinn um 180°. Nun
läßt sich das verbrauchte Band ent-
nehmen, das neue Band kann einge-
legt werden.
Es ist darauf zu achten, daß die
Pfeilrichtung auf der Innenseite des
Bandes mit den Pfeilen an der Ma-
schine übereinstimmt.
Schwenken Sie jetzt den Hebel (6) im
Gegenuhrzeigersinn um 180° zurück
und lassen Sie diesen einrasten. Durch
einen Probelauf ist das Schleifband
mit dem Bandjustierknopf (3) so einzu-
stellen, daß es mit der äußeren Kante
der Schleifbandauflage abschließt.
Staubabsaugung
Die Montage des Staubsackes ist sehr
einfach. Kunststoffteil in die Aufnahme
am Gehäuse einführen und Feder-
zunge einrasten lassen. Demontage
durch Drücken der Federzunge.
Staubsack bei nachlassender Saug-
leistung entleeren!
Parallel- und Gehrungsanschlag
(Sonderzubehör)
Hier findet ein bewährtes Zubehör un-
serer Elektrohobel Verwendung. Die
Ersatzteilzeichnung erleichtert die
Montage der Einzelteile.
Der Anschlag (9) wird an der linken
Parallelführung des Bandschleifers mit
der Flügelschraube (10) angeschraubt.
Nach Einstellung der gewünschten Ar-
beitsbreite Parallelanschlag mit Flügel-
mutter (11) festklemmen. Die mm-Ska-
lierung kann beim Bandschleifer nicht
angewendet werden.
Zur Bearbeitung von Gehrungen läßt
sich der Anschlag bis 30° nach Skala
schwenken. Fixierung des benötigten
Winkels mit Flügelmutter (12).
Für Gehrungen bis 45° kann der Befe-
stigungswinkel am Anschlag umgekehrt
montiert werden. Schraube mit 4-Kant-
Ansatz unter Beilage einer Scheibe
A 6,4 DIN 125 entgegengesetzt in den
Gußträger einführen und mit Scheibe
und Flügelmutter (11) festklemmen.
Befestigung am Bandschleifer durch
die Vierkantbohrung mit Flügel-
schraube (10).
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Service-
Arbeiten führen unsere Servicestellen
schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht ver-
wendet werden. Sie sind unverzüglich
durch eine autorisierte Service-Stelle zu
erneu
ern.
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend
EN 50144
Schalldruckpegel: 77+3 dB (A).
Schalleistungspegel: 90+3 dB (A).
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert: 80+3 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schall-
schutzmaßnahmen erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typi-
scherweise kleiner als 2,5 m/s2.
Änderungen, die dem technischen Fort-
schritt dienen, behalten wir uns vor.
Sonderzubehör:
Parallel- und Gehrungsanschlag
Schleifbänder in Körnung 40, 60, 80,
100, 150 und 220
English
1 ON/OFF switch
2 Locking button for continuous
operation
3 Adjusting knob for sanding belt
travel
4 Dust extracting collection bag
5 Driving roller
6 Lever for sanding-belt changing
7 Guiding roller
8 Speed setting dial with electronic
control
Technical
data 6800 E
Power input 600 Watt
No-load
belt speed 140 …230 m/min.
Sanding width 65 mm
Sanding area 65110 mm
Sanding belt size 65410 mm
Weight, aprox. 2.0 kg
Application
The belt sander is universally applica-
ble for processing timber, plastic, me-
tals and building materials, coarse
and fine grinding of surfaces edges,
rails and rebates with the use of the
appropriate sanding belts.
Safety information and accident pre-
vention
Before operating the machine, please
read through the operating instructions
completely, follow the Safety Instruc-
tions in this manual as well as the ge-
neral Safety Instructions for Power
Tools in the accompanying booklet.
Double insulation
Our equipment is designed in accor-
dance with European regulations (EN
standards) for the utmost safety of the
user. Machines with double insulation
always carry the international sym-
bol. The machines do not require eart-
hing. A two-core cable is sufficient.
1
2

The machines are interference-sup-
pressed in accordance with EN 55014.
It is essential that you observe the
following safety provisions and di-
rections:
1. Always remove the mains plug
from the power socket before
working on the machine.
2. Never drill holes into the motor
casing as this can damage the
protective insulation (only use
adhesive labels!).
3. Plug the connecting cable into
the mains only when the ma-
chine is switched off.
4. Never work with torn or worn
belts.
5. Never touch the running belt
(serious injuries!).
6. Always attach the dust collec-
ting bag when sanding!
7. Always wear goggles when
sanding metals!
8. Ensure that the connecting ca-
ble never comes into contact
with the sanding belt while the
machine is running.
9. Secure the workpiece that is to
be sanded so that it cannot slip.
10. For the professional user:
Observe the special rules of the
relevant professional associa-
tion.
11. The belt sander must be used
for dry work only.
12. Do not work with loose hair or
clothing!
13. Protect the device from damp
when working outside.
14. Keep the device out of reach of
children!
15. We recommend the use of ear
protection with work of longer
duration.
16. Do not use on material contai-
ning asbestos!
17. Sockets which are outdoors
must be made safe via differen-
tial current switch (FI-).
Maintenance and Care
The belt sander needs practically no
maintenance. The roller bearings and
the transmission are life-long lubri-
cated.
Occasionally, compressed air should
be blown into the ventilation slots
and dust-extracting duct, both while
the machine is standing still and while
it is running to ensure that these
openings can never become clogged
up.
Clean the plastic casing only with a
moist cloth; never use aggressive sol-
vents or other chemicals.
After prolonged intensive use of the
belt sander it should be sent to our
servicing workshop for thorough
cleaning and inspection. Such preven-
tative care can save unnecessary re-
pairs and lengthen the service life of
the machine.
Setting into Operation
Check before starting that the mains
voltage is in accordance with the type
plate of the device.
Switch with locking knob
for continuous operation
The machine is set into operation by
depressing the switch (1) in the handle
grip. For continuous operation depress
the locking knob (2) located in the side
of the switch. To release continuous
operation merely depress the switch
again and the lock will automatically
disengage.
Electronic speed control
The belt speed can be preselected in
the range from 140–230 m/min with
the adjusting disc (8).
The optimum belt speed should be
established at the start of sanding with
test runs. We cannot make a recom-
mendation, since several factors, such
as workpiece surface, workpiece con-
dition, state of the sanding belt, grai-
ning, the sanding finish can be influen-
tial.
Working with the Belt Sander
Always follow the grain of the wood to
produce a perfect finish on wooden
surfaces.
No pressing force is necessary; the
machine’s own weight is perfectly suf-
ficient.
For reasons of safety and to achieve
optimal results the following should be
observed:
The machine must be clear of the
workpiece before it is started and
stopped!
Sanding belt recommendations
We recommend the following sanding
belt grain for different materials:
Material Sanding
belt grain
Solid wood
Coarse sanding 40– 60
Fine sanding 80–150
Veneer 150–220
Chipboard 60–150
Plastics 80–150
Steel 80–150
Paint removal 40– 60
In case of doubt concerning the best
suited sanding belt grain for a given
job, always start with the finer grain.
This will prevent unintentional exces-
sive removal.
Sanding belt changing
Prior to sanding belt changing, the belt
adjusting knob (3) should be turned
counter-clockwise while the machine
is running to shift the belt by approxi-
mately 2 to 3 mm beyond the rollers in
the direction of the open machine
side. The sanding belt that is to be
newly mounted could scrape against
the machine casing.
Switch of the machine!
Withdraw the mains plug from the
power socket!
For sanding belt changing pull the
lever (6) out of the casing and turn
it clockwise by 180°. The spent belt
can be now removed, and a new one
mounted.
Ensure that the direction of the ar-
row on the inside of the belt mat-
ches the arrows on the machine.
Turn the lever (6) counter-clockwise
back by 180° and allow it to engage.
During a trial run the sanding belt is
adjusted with the belt adjusting knob
(3) in such a manner that its outer
edge concludes with the sanding belt
support.
Dust extraction
It is very easy to attach the dust
collecting bag. Insert the plastic part
into the receptacle of the casing and
allow the spring catch to engage.
Press the spring catch to remove the
bag.
Empty the bag when the suction
power drops.

(Optional accessory)
Side and mitre guide
A proven accessory unit for our power
planer is being used here. The spare
parts drawing shows how the indivi-
dual parts are mounted.
The stop (9) is attached on the left-
hand parallel guide of the belt sander
with the wing screw (10). After the de-
sired sanding width has been adju-
sted, clamp the parallel stop with the
wing nut (11). The mm scale cannot be
used with the belt sander.
The stop can be swivelled by up to 30°
against a scale for mitre sanding. Fix the
required angle with the wing nut (12).
The bracket can be mounted in a rever-
sed position on the stop for mitres of up
to 45°. Insert the screw with square
shoulder and with washer A 6.4 DIN 125
from the opposite side in the cast sup-
port and clamp with washer and wing
nut (11). Attach to the belt sander by the
square hole with wing screw (10).
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and
all other servicing work fast and pro-
fessionally.
Mains cable
Damaged mains cables must not be
used. They are to be replaced immedia-
tely by an authorized service location.
Information about noise/vibration
Measured values correspond with
EN 50144.
Sound intensity: 77+3 dB (A).
Sound output level: 90+3 dB (A).
Workplace based
emission value: 80+3 dB (A).
Sound protection measures are requi-
red for operators.
The weighted acceleration is typically
less than 2.5 m/s2.
Subject to technical changes without
previous notification.
Optional Accessories:
Side and mitre guide
Sanding belts of 40, 60, 80, 100, 150
and 220 grain.
Français
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage pour fonc-
tionnement en continu
3 Bouton de réglage pour la marche
de la bande
4 Sac à poussière
5 Cylindre d’entraînement
6 Levier pour changement de la
bande
7 Galet de roulement
8 Bouton rotatif de réglage pour
commande électronique
Caractéristiques
techniques 6800 E
Puissance
absorbée 600 Watt
Vitesse de la bande
en marche à vide 140 …230 m/mn
Largeur de ponçage 65 mm
Surface de ponçage 65110 mm
Taille de la bande 65410 mm
Poids env. 2,0 kg
Utilisation
La ponceuse à bande peut être utilisée
de manière universelle pour traiter des
pièces en bois, matière plastique,
métal et matériau de construction, le
ponçage de dégrossissage et de fini-
tion de surfaces, d’angles, de baguet-
tes et de rainures à l’aide d’une bande
appropriée.
Consignes de sécurité et protection
contre les accidents
Parcourir entièrement la notice d'utilisa-
tion avant de mettre la machine en ser-
vice, suivre les consignes de sécurité
de cette notice, de même que les con-
signes de sécurité générales relatives
aux outils électriques dispensées
dans la brochure fournie avec la notice.
Isolation double
Afin de garantir à l'utilisateur la sécu-
rité la plus grande possible, nos ap-
pareils sont fabriqués conformément
aux prescriptions européennes (nor-
mes NE). Les machines équipées
d'une double isolation portent toujours
le symbole international . La mise à
la terre des machines est inutile. L'uti-
lisation d'un câble à deux conducteurs
est suffisante.
Les machines sont déparasitées confor-
mément à NE 55014.
Prescriptions et consignes de sécu-
rité qu’il convient de respecter
impérativement :
1. Retirez toujours la fiche du sec-
teur avant de procéder à des
travaux sur la ponceuse.
2. Ne percez en aucun cas le car-
ter du moteur sous peine d’en-
traîner la perte de la double iso-
lation (employez uniquement
des plaquettes adhésives !).
3. Raccordez le cordon d’alimen-
tation de la ponceuse au sec-
teur uniquement quand celle-ci
est à l’arrêt.
4. N’employez en aucun cas des
bandes déchirées ou usées.
5. N’essayez en aucun cas de tou-
cher la bande quand celle-ci est
en train de tourner (risque de
blessure !).
6. N’oubliez jamais d’installer le
sac à poussière avant de com-
mencer à travailler avec la pon-
ceuse !
7. Le port de lunettes de protec-
tion est obligatoire lors du
ponçage de métaux !
8. Lors du ponçage, veillez à ce
que le cordon d’alimentation
n’entre pas en contact avec la
bande.
9. Fixez la pièce à usiner afin
d’éviter qu’elle glisse lors du
ponçage.
10. A l’attention des utilisateurs
professionnels :
Veuillez vous conformer aux di-
rectives spécifiques de votre
caisse de prévoyance contre les
accidents !
11. N’utilisez la ponceuse à bande
que pour des travaux de pon-
çage à sec.
12. Attachez vos cheveux et ne por-
tez pas des vêtements amples
lorsque vous utilisez la machine !
13. Si vous travaillez en plein air,
protégez la machine de la pluie.
14. Tenez la machine hors de por-
tées des enfants !
15. Pour un travail continu pro-
longé, nous vous recomman-
dons le port d’une protection
acoustique.
1
2

16. Ne traitez pas de matériaux
contenant de l’amiante.
17. Les prises situées à l’extérieur
doivent être protégées par le
biais d’un disjoncteur à courant
de défaut (FI).
Entretien
La ponceuse à bande ne nécessite
pratiquement aucun entretien. Le
graissage des paliers à roulements et
de l’engrenage est suffisant pour la
durée de vie de la machine.
Il est recommandé de nettoyer, de
temps à autre, les ouies d’aération
ainsi que le canal d’aspiration da la
poussière à l’aide d’un jet d’air com-
primé, et ceci lorsque la machine est à
l’arrêt et en marche, afin d’empêcher
toute obturation des ouies d’aération.
Pour nettoyer le carter en matière syn-
thétique, employez uniquement un
chiffon humide mais jamais de dissol-
vants agressifs ou autres produits chi-
miques. Si vous soumettez la pon-
ceuse à un travail intense pendant une
durée importante, nous vous recom-
mandons, à l’occasion, de l’envoyer à
notre service après-vente qui procè-
dera à sa vérification et à son net-
toyage complets. Vous économiserez
ainsi des frais inutiles de réparation et
augmenterez la durée de vie de votre
machine.
Mise en marche
Avant de mettre la machine en mar-
che, contrôlez si la tension du secteur
concorde avec l’indication de la pla-
que signalétique de l’appareil.
Interrupteur à bouton de blocage
pour service continu
Il faut appuyer sur l’interrupteur (1), se
trouvant sur la poignée, pour mettre la
ponceuse en marche. Si l’on souhaite
que la machine fonctionne en continu,
il faut appuyer, en outre, sur le bouton
de blocage (2) placé à côté de l’inter-
rupteur. Pour supprimer le fonctionne-
ment en continu, il suffit d’appuyer sur
l’interrupteur et le bouton de blocage
se déclenche automatiquement.
Commande électronique
Le bouton rotatif de réglage (8) permet
de régler la vitesse de défilement de
la bande dans une plage de 140 à
230 m/mn.
Il convient de déterminer la vitesse op-
timale de défilement de la bande par
des essais au début de l’utilisation. Il
n’est pas possible de fournir de valeur
indicative, étant donné que plusieurs
facteurs sont susceptibles d’influer sur
le résultat du ponçage, à savoir la sur-
face de la matière à poncer, la nature
du matériau, l’état de la bande abra-
sive ainsi que la granulation.
Travail avec la ponceuse
Pour obtenir de bons résultats lors du
ponçage de surfaces en bois, il faut
toujours poncer dans le sens de la
madrure.
Il n’est pas nécessaire que la pression
appliquée soit importante, le poids de
la machine est suffisant.
Pour des raisons de sécurité et afin
d’obtenir des résultats optimaux lors
du ponçage, nous vous prions de bien
vouloir respecter les points suivants :
Avant de mettre la machine en mar-
che ou bien de l’arrêter, il faut tou-
jours la retirer de la pièce à usiner !
Recommandations concernant les
bandes de ponçage
Nous recommandons les grains sui-
vants pour le ponçage des différents
matériaux :
Matériau Grain
Bois massif
ébauche 40à 60
finition 80à150
Placage 150à220
Panneau d’aggloméré 60 à 150
Matière synthétique 80à150
Acier 80à150
Décapage de surfaces
peintes 40à 60
Si, lors de la sélection du grain, des
doutes persistent, nous vous recom-
mandons de commencer en premier
par un grain fin. Vous éviterez ainsi de
poncer involontairement sur une pro-
fondeur trop importante.
Changement de la bande de ponçage
Avant de procéder au changement de
la bande, il faut déplacer la bande en
faisant tourner le bouton de réglage (3)
vers la gauche d’env. 2 à 3 mm au-
delà des cylindres, lorsque la machine
est en marche, en direction du côté
ouvert de la machine. La nouvelle
bande pourrait éventuellement frotter
contre le carter de la machine.
Arrêter la machine !
Retirer la fiche du secteur !
Extrayez le levier pour changement de
la bande (6) hors du carter et faites-le
tourner de 180° dans le sens des ai-
guilles de montre. Il est alors possible
de retirer la bande usée et d’installer la
nouvelle bande.
Il faut veiller à ce que le sens de la
flèche indiqué sur la partie in-
térieure de la bande corresponde
aux flèches indiquées sur la ma-
chine.
Faites ensuite pivoter le levier (6) de
180° dans le sens contraire des aiguil-
les de montre jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche. Avec une marche d’essai, il
faut régler la bande à l’aide du bouton
de réglage (3) de telle manière qu’elle
affleure avec le bord de son support.
Aspiration de la poussière
Le montage du sac à poussière est
très simple. Introduisez la pièce en
matière synthétique dans le récepteur
du carter jusqu’à ce que la languette
flexible s’enclenche. Pour procéder au
démontage, exercez une pression sur
la languette flexible.
Videz le sac à poussière quand la
puissance d’aspiration vient à dimi-
nuer !
(Accessoire)
Guide parallèle et d’onglet
Un accessoire éprouvé de nos rabo-
teuses électriques trouve ici son em-
ploi. Le dessin des pièces de rechange
montre le montage de chaque élé-
ment.
Visser le guide (9) sur la glissière par-
allèle gauche de la ponceuse à l’aide
de la vis à oreilles (10). Lorsque la lar-
geur de travail souhaitée est réglée,
immobiliser le guide parallèle à l’aide
de l’écrou à oreilles (11). Il n’est pas
possible de se servir de la graduation
en mm avec la ponceuse.
Pour le ponçage d’onglets, il est pos-
sible d’incliner le guide jusqu’à 30°
d’après le réglet. Immobilisation à
l’angle souhaité à l’aide de l’écrou à
oreilles (12).
Dans le cas d’onglets jusqu’à 45°, il
est possible de monter l’équerre de
fixation à l’envers sur le guide. Intro-
2

Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
Käufer/ Purchaser/Acheteur :
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur :
Typ:
Type:
Type :
duire la vis à collet carré avec une ron-
delle plate A 6,4 DIN 125 à l’opposé
dans le support en fonte et la serrer à
l’aide d’une rondelle plate et de l’écrou
à oreilles (11). Fixation sur la ponceuse
à travers l’alésage carré à l’aide de la
vis à oreilles (10).
Remplacement des brosses
à charbon
Ce travail et tous les travaux d’entre-
tien sont assurés par nos services de
maintenance de façon rapide et
compétente.
Câble de courant
Des câbles de courant défectueux
sont à remplacer sans tarder par un
centre de service agrée.
Informations relatives au bruit/aux
vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon
NE 50144.
Niveau de pression
acoustique : 77+3 dB (A).
Niveau de puissance
acoustique : 90+3 dB (A).
Valeur d’émission spécifique
au lieu de travail : 80+3 dB (A).
Des mesures de protection acoustique
doivent être prises pour l’utilisateur.
La valeur représentative de l’accéléra-
tion s’élève à 2,5 m/s2.
Sous réserve de modifications allant
dans le sens du progrès technique.
Accessoires:
Guide parallèle et d’onglet
Bandes de ponçage à grain de 40,
60, 80, 100, 150 et 220
Nederlands
1 In-/uitschakelaar
2 Vastzetknop voor permanent
bedrijf
3 Justeerknop voor de loop van de
band
4 Stofzak
5 Aandrijvingswals
6 Hefboom voor het vervangen van
de schuurband
7 Looprol
8 Instelwiel voor elektronische be-
sturing
Technische
gegevens 6800 E
Vermogen 600 Watt
Bandsnelheid
bij nullast 140 …230 m/min.
Schuurbreedte 65 mm
Schuuroppervlak 65110 mm
Schuurband grootte 65410 mm
Gewicht ca. 2,0 kg
Gebruik
De bandschuurmachine is universeel
bruikbaar voor het bewerken van hout,
kunststof, metaal en bouwstoffen, het
grof en fijn schuren van oppervlakken,
randen, lijsten en naden met behulp
van de desbetreffende schuurbanden.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallen-
preventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt
de gebruiksaanwijzing helemaal door.
Neem de veiligheidsrichtlijnen in
1
Elektrowerkzeuge ®
6800 E
Bitte sofort ausfüllen und
aufbewahren.
Please fill in immediately
and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt
et conserver.
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & o. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
EKA Elektrowerkzeuge AG + o. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
–
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
E-mail: [email protected]
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
–
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
E-mail: [email protected]
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
–
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
E-mail: [email protected]
Österreich
b+s Elektroinstallations- +
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77
–
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
E-mail: [email protected]
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
–
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
E-mail: [email protected]
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
–
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
–
Telefax: +44 (0)208-847 0790
E-mail: [email protected]

deze gebruiksaanwijzing in acht alsook
de algemene veiligheidsvoorschrif-
ten voor elektrisch gereedschap in
het hierbij ingesloten boekje.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn in het belang van
een zo groot mogelijke veiligheid in
overeenstemming met de Europese
voorschriften (EN-normen) geconstru-
eerd. Dubbel geïsoleerde machines
dragen steeds het internationale sym-
bool . Die machines moeten niet ge-
aard worden. Een tweeadrige snoer
volstaat.
De machines zijn ontstoord conform
EN 55014.
Veiligheidsbepalingen en richtlijnen
die in ieder geval in acht genomen
moeten worden:
1. Voordat U met werkzaamheden
aan de machine begint, eerst de
stekker uit het stopcontact trek-
ken.
2. Er mogen geen gaten in de
mantel van de motor worden
geboord, omdat daardoor de
isolatie kan worden beschadigd
(alleen plakplaatjes gebruiken!).
3. De aansluitkabel alleen dan op
het net aansluiten, als de ma-
chine uitgeschakeld is.
4. Geen ingescheurde of versleten
schuurbanden gebruiken.
5. Niet in de lopende schuurband
grijpen (kans op verwonding!).
6. Tijdens werkzaamheden met de
schuurmachine altijd de stofzak
aansluiten!
7. Tijdens het bewerken van meta-
len een veiligheidsbril dragen.
8. Tijdens het schuren moet erop
worden gelet dat de aansluitka-
bel niet in aanraking met de
schuurband kommt.
9. Het moet worden voorkomen
dat het werkstuk tijdens het
schuren kan wegglijden.
10. Voor de industrie¨le gebruiker:
10. De bijzondere voorschriften van
de bevoegde bedrijfsvereniging
moeten in acht worden geno-
men!
11. De bandschuurmachine mag al-
leen voor droog slijpen worden
gebruikt.
12. Werk niet met loshangende ha-
ren en draag aansluitende kle-
ding!
13. Bescherm het apparaat tegen
vochtigheid wanneer er buiten
wordt gewerkt.
14. Houd het apparaat buiten het
bereik van kinderen!
15. Bij langer durende werkzaam-
heden raden wij het dragen van
gehoorbescherming aan.
16. Geen asbesthoudend materiaal
bewerken!
17. Stopcontacten in open lucht
moeten door een verliesstroom-
schakelaar (FI-) beveiligd zijn.
Onderhoud en verzorging
De bandschuurmachine is verregaand
vrij van onderhoud. Het smeren van de
aslagers en van het drijfwerk is voor
de levensduur van de machine vol-
doende. Het is raadzaam af en toe de
ventilatiesleuven en het stofkanaal bij
staande en lopende machine met
perslucht schoon te blazen om zo het
dichtslibben van de openingen te
voorkomen.
Voor de verzorging van de kunststof-
mantel is het gebruik van een vochtige
doek voldoende; nooit scherpe oplos-
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. Daher garan-
tieren wir für Material und Arbeit auf die Dauer von 24 Monaten ab
Verkaufsdatum.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikati-
ons- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Ver-
kaufsdatum
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öff-
nung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen
zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleißunterworfene Teile
sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Service-
stelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers –insbeson-
dere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung
von Schadenersatzansprüchen –ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde-
rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängig-
machung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auf-
tretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463 und 480 Abs. 2 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Be-
reich der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
This electro-tool was manucfactured with high precision and sub-
jected to rigorous quality controls. We guarantee for material and
workmanship within 24 months from date of sale. Guarantee is di-
sclaimed in case of improper use (not according to our instruc-
tions) or dismantling of machine by unauthörised person. In case
of breakdown send machine post-free to our company or to Ser-
vice-Agent of your country and attach completed guarantee slip.
We have no other obligation concerning this tool. We hope you
will enjoy working with your machine.
Garantie
Cet outillage électroportatif a étéconstruit de manière très précise
et a fait, l’objet de contrôles de qualitétrès stricts. Nous le garan-
tissons contre tout défaut de matière ou vice de construction, res-
pectivement pendant 24 mois, àdater de son expédition. Confor-
mément àl'usage, cette garantie se limite au remplacement, en
nos ateliers, des pièces défectueuses. Cette garantie ne sera pas
accordée, si des personnes non autorisées ont procédéallesmê-
mes aux remplacements de pièces de cet outil et l'on démonté.
En cas de réparation, l'appareil doit nous être envoyéfranco de
port. Aucune autre prétention, quant a notre responsabilité, ne
sera admise. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de
succès dans votre travail!

middelen of andere chemicaliën ge-
bruiken.
Indien de machine gedurende lange
tijd wordt belast, raden wij U aan deze
bij gelegenheid voor een grondige
schoonmaakbeurt en inspectie aan
onze service op te sturen. Op deze
manier voorkomt U onnodige repara-
tiekosten en U verhoogt de levensduur
van Uw machine.
Ingebruikname
Controleer voor de ingebruikname of
de netspanning met de gegevens op
het typeplaatje van de machine over-
eenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor
permanent bedrijf
Door de schakelaar (1) in de hand-
greep in te drukken wordt de machine
in werking gesteld. Voor de conti-
nuschakeling wordt bovendien de
vastzetknop (2) ingedrukt die zich aan
de zijkant van de schakelaar bevindt.
Opheffen van de continuschakeling:
de schakelaar eenvoudig doordrukken,
de vastzetknop springt er automatisch
weer uit.
Elektronische besturing
Met het instelwiel (8) kan de bandsnel-
heid van 140 tot 230 m/min worden
geselecteerd.
De optimale bandsnelheid dient bij het
begin van de schuurwerkzaamheden
door middel van testen vastgesteld te
worden. Wij kunnen u niets aanraden
omdat het schuurresultaat van meer-
dere factoren afhankelijk is, zoals
oppervlak en kwaliteit van het werk-
stuk, toestand van de schuurband,
korreling.
Werken met de bandschuurmachine
Om een goed schuurresultaat te berei-
ken moeten houtoppervlakken altijd in
de richting van de vlammen in het hout
worden geschuurd.
Er hoeft geen grote druk te worden uit-
geoefend, het gewicht van de machine
zelf ist voldoende.
Om veiligheidsredenen en om een op-
timaal schuurresultaat te bereiken
a.u.b. altijd in acht nemen:
De machine moet voor het in- en
uitschakelen altijd van het werkstuk
worden weggenomen!
Advies voor de schuurbandsoort
Voor het bewerken van de verschil-
lende werkstoffen adviseren wij de vol-
gende schuurbandkorreling:
Materiaal Schuurband-
korreling
Massief hout
grofschuren 40–60
fijnschuren 80–150
Fineer 150–220
Spaanderplaten 60–150
Kunststof 80–150
Staal 80–150
Verwijderen van lak 40–60
Mocht U bij de keuze van de schuur-
bandkorreling twijfelen, dan raden wij
U aan eerst met een fijne korreling te
beginnen. Zodoende kunt U voorko-
men dat er te veel wordt afgeslepen.
Vervangen van de schuurband
Terwijl de machine loopt moet de
schuurband door het naar links
draaien van de justeerknop (3) in de
richting van de open machinekant
worden versteld, totdat hij ongeveer 2–
3 mm over de rollen uitsteekt. Onder
bepaalde omstandigheden zou de
nieuwe schuurband de mantel van de
machine kunnen raken.
De machine uitschakelen! De stek-
ker uit het stopcontact trekken!
Nu trekt U de hefboom voor het ver-
vangen van de schuurband (6) uit de
mantel en U draait hem 180°met de
wijzers van de klok mee. Nu kunt U de
oude band eruit nemen en de nieuwe
erin leggen.
U moet erop letten, dat de richting
van de pijl aan de binnenkant van de
band overeenkomt met de pijlen op
de machine.
Nu draait U de hefboom (6) 180°tegen
de wijzers van de klok in terug en laat
hem vastgrijpen. Tijdens het proef-
draaien moet de schuurband met be-
hulp van de justeerknop (3) zodanig
worden ingesteld, dat hij met de bui-
tenste kant van de bandoplage afsluit.
Afzuigen van het stof
De montage van de stofzak is heel
eenvoudig. Het kunststofgedeelte in
de opname van de mantel steken en
de veertong vast laten grijpen. Demon-
tage door het indrukken van de veer-
tong.
Als de zuigprestatie minder wordt,
moet de stofzak worden leegge-
maakt!
(Extra toebehoren)
Parallel- en verstekaanslag
Hier vindt een beproefd toebehoren
van onze elektroschaaf toepassing. De
tekening met de reserveonderdelen
laat zien hoe de afzonderlijke onderde-
len worden gemonteerd.
De aanslag (9) wordt aan de linker pa-
rallelgeleiding van de bandschuurma-
chine met de vleugelschroef (10) vast-
geschroefd. Na het instellen van de
gewenste werkbreedte wordt de pa-
rallelaanslag met de vleugelmoer (11)
vastgeklemd. De mm-schaalverdeling
kan bij de bandschuurmachine niet
worden gebruikt.
Voor het bewerken van verstekken kan
de aanslag tot 30°volgens de schaal-
verdeling worden gedraaid. De ge-
wenste hoek wordt met de vleugel-
moer (12) gefixeerd.
Voor verstekken tot 45°kan de be-
vestigingshoek aan de aanslag omge-
keerd worden gemonteerd. De schroef
met het vierkante gedeelte voorzien
van een schijf A 6,4 DIN 125 tegen-
overgesteld in de drager steken en
met de schijf en de vleugelmoer (11)
vastklemmen. Bevestiging aan de
bandschuurmachine door het vier-
kante gat met de vleugelschroef (10).
Vervangen van de koolborstels
Dit werk en alle verdere service-werk-
zaamheden voeren onze service-werk-
plaatsen snel en vakkundig uit.
Netkabel
Beschadigde netkabels mogen niet
gebruikt worden. Zij dienen onmidde-
lijk door een geautoriseerde service-
dienst te worden vervangen.
Gegevens over lawaai/vibratie
Meetwaarden overeenkomstig EN 50144
berekend.
Geluidsdrukniveau: 77+3 dB (A).
Geluidsvermogenniveau: 90+3 dB (A).
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats: 80+3 dB (A).
Er zijn preventiemaatregelen nodig ter
bescherming van het gehoor van de
bediener.
2

De gemeten versnelling is gemiddeld
kleiner dan 2,5 m/s2.
Wijzigingen, die de technische vooruit-
gang dienen, voorbehouden.
Extra toebehoren:
Parallel- en verstekaanslag
Schuurbanden met korreling 40, 60,
80, 100, 150 en 220
Italiano
1 Interruttore principale
2 Tasto di bloccaggio per servizio
continuo
3 Tasto di aggiustaggio della
marcia del nastro
4 Collettore di polvere
5 Cilindro motore
6 Leva per la sostituzione del
nastro abrasivo
7 Carrucola di guida
8 Ruota di regolazione per il
comando elettronico
Dati tecnici 6800 E
Potenza assorbita 600 Watt
Velocitàdel nastro
nella corsa a vuoto 140 …230 m/min.
Larghezza
smerigliatura 65 mm
Superficie
smerigliatura 65110 mm
Dimensioni
del nastro 65410 mm
Peso ca. 2,0 kg
Impiego
La smerigliatrice a nastro èimpiegabile
universalmente per la lavorazione di
materiale in legno, in plastica, metalli e
materiale da costruzione, levigatura
grossolana e fine di superfici, spigoli,
bordi e scanalature tramite l'impiego
dei nastri abrasivi corrispondenti.
Indicazioni di sicurezza e protezione
dagli infortuni
Prima di mettere in funzione la
macchina si prega di leggere attenta-
mente le istruzioni per l’uso, di seguire
le indicazioni di sicurezza presenti in
queste istruzioni e le generali indica-
zioni di sicurezza per utensili
elettrici nel manualetto allegato.
Isolazione doppia
I nostri apparecchi sono costruiti per
offrire all’utente la massima sicurezza
in conformitàalle prescrizioni europee
(norma EN). Macchine dotate di isola-
zione doppia sono sempre munite del
simbolo internazionale . Non ène-
cessario mettere a massa le macchine.
Un cavo bipolare èsufficiente.
Le macchine sono schermate contro i
radiodisturbi in conformitàalle direttive
EN 55014.
Norme di sicurezze ed avvertenze
alle quali ènecessario attenersi:
1. Prima di qualsiasi lavoro alla
macchina togliere la spina dalla
presa di corrente.
2. Il carter del motore non deve
venire trapanato, poichèin
questo modo potrebbe venire
danneggiato l’isolamento di
protezione (usare solamente
targhette adesive!).
3. Collegare i cavi di attacco alla
rete elettrica solamente a
macchina spenta.
4. Non usare nastri abrasivi lesi o
consumati.
5. Non toccare il nastro abrasivo
durante il moto (pericolo di le-
sioni!).
6. Lavorando con la smerigliatrice
a nastro collegare sempre il col-
lettore di polvere.
7. Nel caso di lavorazione di me-
talli usare gli occhiali protet-
tivi.
8. Durante la smerigliatura biso-
gna fare attenzione che il cavo
d’attacco non venga in contatto
con il nastro abrasivo.
9. Assicurare il pezzo da lavorare
in modo che non scivoli.
10. Per l’utente industriale:
10. Sono da osservare le norme
speciali dell’lstituto di assicura-
zione contro gli infortuni sul la-
voro responsabile.
11. La smerigliatrice a nastro va
usata solo per rettifiche a
secco.
12. Non lavorare con capelli slegati
e indumenti non aderenti!
13. Proteggere gli apparecchi
dall'umiditàdurante i lavori
all'aperto.
14. Tenere l'apparecchio lontano
dalla portata dei bambini!
15. Durante lavori di una certa du-
rata si raccomanda l'impiego di
paraorecchi.
16. Non lavorare materiale conte-
nente amianto!
17. Le prese di corrente esterne de-
vono essere protette tramite in-
terruttori di sicurezza per cor-
renti di guasto (FI).
Manutentione e cura
La smerigliatrice a nastro non ha biso-
gno a lungo di manutenzione. La lubri-
ficazione del cuscinetto volvente e del
meccanismo èsufficiente per la durata
della macchina.
Si consiglia di sturare occasional-
mente con aria compressa la feritoia di
ventilazione e il canale di aspirazione
per evitare un’intasazione delle aper-
ture.
Per una cura del carter in materia pla-
stica usare solamente uno straccio
umido e mai solventi o altri prodotti
chimici.
Nel caso la macchina venga molto
sforzata per un periodo di tempo ab-
bastanza prolungato, consigliamo di
consegnarla occasionalmente al no-
stro service per una revisione partico-
lareggiate e per una pulitura. Ciòevita
inutili costi di riparazione e aumenta la
durata della macchina.
Inizio della funzione
Prima della messa in funzione con-
trollare che la tensione di rete corris-
ponda alle indicazioni riportate sulla
targhetta di costruzione dell'appa-
recchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio
per servizio continuo
La macchina viene messa in funzione
spingendo l’interruttore generale (1)
sull’impugnatura. Per il funzionamento
continuo si deve inoltre premere il
tasto di bloccaggio (2) che si trova a
lato dell’interruttore generale. Per di-
sinnescare il funzionamento continuo
premere semplicemente l’interruttore
generale: il tasto di bloccaggio scatta
automaticamente.
Comando elettronico
Mediante la rotella di regolazione (8) è
possibile selezionare la velocitàdel
nastro nel campo compreso tra 140 e
230 m/min.
1

Determinare la velocitàottimale del
nastro all'inizio dei lavori di levigatura
tramite una serie di tentativi. Non è
possibile dare alcun consiglio, poiché
molti sono i fattori che concorrono a
determinare il risultato della levigatura,
quali ad es. la superficie del pezzo, la
sua natura, lo stato del nastro abra-
sivo, la grossezza della grana.
Lavori con la smerigliatrice a nastro
Per ottenere buoni risultati finali, biso-
gna smerigliare sempre le superfici di
legno nel senso delle venature.
Non ènecessaria una grande pres-
sione, il peso proprio della macchina è
sufficiente.
Per motivi di sicurezza e per il raggiun-
gimento di un risultato finale ottimale
si prega di osservare sempre:
La macchina deve venire sollevata
dal pezzo da lavorare prima di ve-
nire messa in moto o spenta!
Nastro abrasivo consigliabile
Per la lavorazione dei diversi materiali
consigliamo le seguenti granulazioni:
Materiale Granulazione
del nastro
Legno massiccio
Smerigliatura grossa 40–60
Smerigliatura fine 80 –150
Impiallacciatura 150–220
Masonite 60–150
Materie plastiche 80–150
Acciaio 80–150
Rimozione di vernici 40–60
Nel caso di dubbi sulla scelta della
granulazione del nastro, consigliamo
di iniziare con l’adoperare una grana
piùfine. Ciòper evitare che venga in-
volontariamente smerigliato troppo.
Sostituzione del nastro abrasivo
Prima di sostituire il nastro abrasivo bi-
sogna spostare lo stesso, a macchina
in funzione, di circa 2–3 mm sopra i
rulli in direzione della parte esterna
della macchina con una rotazione anti-
oraria del tasto di aggiustaggio della
marcia del nastro (3).
Spegnere la macchina!
Staccare la spina!
Tirare fuori dal carter la leva per la so-
stituzione del nastro (6) e girarla in
senso orario di 180°. Ora si puòto-
gliere il nastro usato e inserire quello
nuovo.
Bisogna fare attenzione che la dire-
zione delle freccie sulla parte in-
terna del nastro corrisponda a
quella delle freccie sulla macchina.
Girare ora la leva (6) di 180°in senso
antiorario e lasciarla incastrare. In una
marcia di prova bisogna regolare il na-
stro con il tasto di aggiustaggio (3) in
modo tale che questo coincida con
l’estremitàesterna dell’appoggio del
nastro.
Aspirazione della polvere
Il montaggio del collettore di polvere è
molto semplice. Introdurre la parte in
plastica nel rilievo sul carter e inca-
strare la linguetta a molla. Per lo
smontaggio premere la linguetta a
molla.
Vuotare il collettore di polvere ad
una diminuzione della potenza di
aspirazione.
(Optional)
Arresto parallelo e a bisello
Qui viene impiegato un accessorio
sperimentato della nostra pialla
elettronica. Lo schizzo dei pezzi di ri-
cambio mostra il montaggio dei singoli
pezzi.
L’arresto (9) viene avvitato alla guida in
parallelo sinistra della smerigliatrice a
nastro con una vite ad alette (10).
Dopo la regolazione della larghezza di
lavoro desiderata, bloccare l’arresto
parallelo con il dado ad alette (11). La
scala millimetrale non puòessere im-
piegata per nastri abrasivi.
Per la lavorazione di biselli, si puògira-
re l’arresto fino a 30°secondo la scala.
Per il fissaggio dell’angolo desiderato
usare il dado ad alette (12).
Per i biselli fino a 45°si puòmontare
capovolto all’arresto l’angolo di caletta-
mento. Introdurre in senso opposto
nella colonna di ghisa la vite con testa
quadrangolare sotto un disco A 6,4
DIN 125 e stringerla con il disco ed il
dado ad alette (11). Fissaggio al nastro
abrasivo attraverso la foratura qua-
drangolare con la vite ad alette (10).
Sostituzione delle spazzole
di carbone
Il nostro servizio dopo vendita esegue
in modo rapido e professionale sia
questa che tutte le eventuali opera-
zioni di servizio necessarie.
Cavo di alimentazione
I cavi di alimentazione danneggiati non
devono essere utilizzati e vanno imme-
diatamente sostituiti di un centro di as-
sistenza autorizzato.
Informazioni relative alla rumoro-
sità/vibrazioni
Valori misurati determinati secondo la
EN 50144.
Livello di pressione sonora: 77+3 dB (A).
Livello di potenza sonora: 90+3 dB (A).
Valore emesso riferito
al posto di lavoro: 80+3 dB (A).
Si richiede che vengano prese nei ri-
guardi dell'operatore tutte le misure di
protezione necessarie contro il ru-
more.
L'accellerazione valutata èdi consueto
inferiore a 2,5 m/s2.
Ci riserviamo le trasformazioni che fa-
voriscono il progresso tecnico.
Optional:
Arresto parallelo e a bisello
Nastri abrasivi a grana 40, 60, 80, 100,
150 e 220
2

Vibrationsmeßwerte
Die bewertete Beschleunigung ist typi-
scherweise kleiner als 2,5 m/s2.
Vibration values
The weighted acceleration is typically
smaller than 2,5 m/s2.
Valeurs mesurées des vibrations
L’accélération réelle mesurée est de
moins de 2,5 m/s2.
Gemeten vibratiewaarden
De effectieve gewicht/versnellings-
waarde is kleiner dan 2,5 m/s2.
Valori di vibrazione misurati
Accellerazione media inferiore a 2,5 m/s2.
EN 50 144-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im August 2002


Einhand-
Bandschleifer
One-hand belt sander
Ponceuse àbande
àune main
Eenhand-
bandschuurmachine
Smerigliatrice a nastro
a mano
6800 E
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale di servizio
19369/0309 TC
Table of contents
Languages:
Other KRESS Sander manuals