KRESS Hexe 125-1 User manual

Exzenter-Schleifer
Bedienungsanleitung
Eccentric Sander
Operating Instructions
Ponceuse à excentrique
Mode d’emploi
Excenter-schuurmachine
Gebruiksaanwijzing
Rettificatrice à eccentrico
Manuale di servicio
Lijadora excéntrica
Instrucciones de servicio
Excenterslipmaskin
Bruksanvisning
Excentersliber
Betjeningsvejledning
Eksentersliper
Bruksanvisning
Epäkeskohiomakone
Käyttöohje
Eκκεντρο τριβείο
Oδηγιες χρησης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
Hexe 125-1/CPS 6125-1 35030/0401 HD
Hexe 115/125 Gesamt 10.11.2000 12:21 Uhr Seite 1

Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 2


Deutsch
1 Staubsack
2 Klemmstück
3 Feststellknopf für Dauerbetrieb
4 Ein-/Ausschalter
5 Schutzring
6 Schleifteller
7 Befestigungsschrauben für Schleifteller
8 Schleifscheibe
9 Verschluß für Staubsack
10 Verschlußdeckel
11 Adapter für Staubsaugeranschluß
(Sonderzubehör)
12 Reduzierstück
(Sonderzubehör)
Technische Daten
Leistungsaufnahme/Watt 300
Leistungsabgabe/Watt 150
Leerlaufdrehzahl/min 14000
Leerlaufhubzahl/min-
28000
Schwingkreis-Ø mm 5
Schleifscheiben-Ø mm 125
Gewicht ca. kg 1,8
Verwendung
Der Exzenterschleifer ist universell einsetzbar zum Schlei-
fen von Hölzern, Lacken, Metallen, Kunststoffen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be-
nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vor-
schriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen
tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen
brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges
Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Motor
Der starke und erprobte Universal-Motor nimmt auch einen
Dauergebrauch der Maschine nicht übel. Wie bei allen
Elektrowerkzeugen sind aber auch hier die Wartungs- und
Pflegevorschriften hinsichtlich Reinigung von Staub und
Schmutz zu beachten.
Achtung!
Wichtige Information zur Technik Ihres Exzenterschlei-
fers!
Der Exzenterschleifer besitzt einen drehbar gelagerten
Schleifteller, d.h. es besteht keine starre Verbindung zwi-
schen Schleifteller und Antriebsmotor. Der Schleifteller läßt
sich daher im Stillstand der Maschine von Hand drehen.
Nach dem Einschalten der Maschine wird der Schleifteller
vom Motor mitgenommen. Die Drehbewegung des Schleif-
tellers ist abhängig vom Schleifdruck. Großer Schleifdruck
führt zum Stillstand des Schleiftellers, die Exzenterbewe-
gung bleibt jedoch erhalten.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein-
stimmt.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge-
meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im
beigelegten Heft.
1. Ziehen Sie vor allen Manipulationen an der Ma-
schine den Netzstecker heraus.
2. Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet wer-
den. Sie sind unverzüglich durch einen Fachmann
zu erneuern.
3. Beim Arbeiten mit dem Exzenterschleifer ist stets
ein Augenschutz zu verwenden (Schutzbrille)!
4. Nicht mit offenen Haaren und loser Kleidung arbei-
ten!
5. Gerät vor Nässe schützen, wenn im Freien gearbei-
tet wird.
6. Gerät außer Reichweite von Kindern halten.
7. Arbeiten Sie stets mit Staubabsaugung (Staubsack
oder Staubsaugeranschluß).
Bei Schleifarbeiten ohne Absaugung ist das Tragen
einer Atemmaske erforderlich. Zum Schutz Ihrer
Gesundheit verschließen Sie bitte den Gebläse-
flansch mit dem mitgelieferten Verschlußdeckel
(10). Die Gefahr, daß gesundheitsgefährdender
Schleifstaub Ihre Atemwege erreicht, wird so redu-
ziert.
8. Bei länger andauernden Arbeiten wird das Tragen
eines Gehörschutzes empfohlen.
9. Der Exzenterschleifer darf nur für den Trocken-
schliff verwendet werden.
10. Asbesthaltiges Material darf nicht geschliffen wer-
den.
11. Der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner
Kieselsäure entstehender Staub ist gesundheits-
schädlich.
12. Die Unfallverhütungsvorschrift VBG 119 der Berufs-
genossenschaft ist zu beachten.
13. Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
strom-Schutzschalter (FI-) abgesichert sein.
14. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters im Handgriff wird
die Maschine in Betrieb gesetzt. Für Dauerbetrieb wird zu-
sätzlich der an der Seite des Schalters befindliche Fest-
stellknopf eingedrückt. Um die Dauerschaltung wieder auf-
zulösen, ist der Schalter ganz durchzudrücken, wobei der
Feststeller wieder herausspringt.
Absaugvorrichtung
Dieser Exzenterschleifer besitzt eine eingebaute Staubab-
saugung. Der Schleifstaub wird durch ein Sauggebläse ab-
gesaugt und in den Staubsack geblasen.
Montage der Absaugvorrichtung
Staubsack mit dem Verschluß (9) von der Griffseite her auf
die Aufnahme am Gebläseflansch aufschieben und an-
drücken. Der Verschluß rastet durch Federdruck ein. Durch
Ziehen an dem angespritzten Griffstück kann der Staub-
sack abgenommen werden. Bei nachlassender Absauglei-
stung ist der Staubsack zu entleeren. Dazu wird das
Klemmstück (2) in Pfeilrichtung abgezogen und nach dem
Entleeren wieder aufgeschoben.
Adapter für Staubsaugeranschluß
(Sonderzubehör)
Der Adapter (11) ermöglicht, insbesondere bei großflächi-
gen Arbeiten, die Absaugung des Schleifstaubes unter
Verwendung eines handelsüblichen Staubsaugers. Mon-
tage und Demontage des Adapters erfolgen in gleicher Art
und Weise wie beim Staubsack.
Zur eventuell notwendigen Reduzierung des Anschlußdurch-
messers auf den Durchmesser des Staubsaugerrohres kann
das Gummi-Reduzierstück (12) verwendet werden.
Arbeiten mit dem Exzenterschleifer
Das beste Schleifergebnis erreichen Sie, wenn Sie den Ex-
zenterschleifer parallel und flächig kreisend oder im Kreuz-
gang führen.
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 4

Exzenterschleifer nicht verkanten, um tiefe Schleifspuren
oder gar ein Durchschleifen von z.B. Furnieren zu vermei-
den.
Wichtig!
Maschine erst ausschalten und dann vom bearbeiteten
Werkstück abheben. So verhindern Sie ungewollte neue
Schleifspuren, die beim Abheben des Gerätes vor dem
Stillstand entstehen können.
Schleifen
Der Exzenterschleifer ist mit der ganzen Schleiffläche
auf das zu bearbeitende Werkstück aufzusetzen. Erst
dann Motor einschalten. Beim Einschalten das Gerät
nur leicht andrücken.
Der Andruck des Exzenterschleifers auf das zu bearbei-
tende Werkstück bzw. die Körnung der ausgewählten
Schleifscheibe beeinflussen Abtragsleistung und Schliff-
bild.
Die Abtragsleistung wird durch die Drehzahl des Schleiftel-
lers bestimmt.
Grobschliff
Exzenterschleifer nur leicht andrücken. Durch den drehen-
den Schleifteller wird ein größerer Materialabtrag erreicht.
Feinschliff
Bei stärkerem Andruck des Exzenterschleifers auf das zu
bearbeitende Werkstück dreht sich der Schleifteller lang-
samer, die Exzenterbewegung bleibt jedoch erhalten, und
das Schleifbild entspricht dem eines Schwingschleifers.
Achtung!
Der Exzenterschleifer darf nur für Trockenschliff ver-
wendet werden!
Durch die überlagerte Schleifbewegung (rotierend/schwin-
gend) wird jedoch ein ähnlich gutes Schleifergebnis wie bei
Naßschliff erreicht.
Auswahl des Schleiftellers
Die Wahl des Schleiftellers (härter/weicher) ist von dem zu
bearbeitenden Werkstoff abhängig (s. Tabelle Anwen-
dungsbeispiele).
Montage des Schleiftellers
Achtung!
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Schleifteller (6) auf das Gerät aufsetzen und mit den 3 Be-
festigungsschrauben (7) festschrauben.
Beschädigte Schleifteller sind unverzüglich auszu-
wechseln! Gerät nur mit montiertem Schleifteller in
Gang setzen!
Montage der Schleifwerkzeuge
Verwenden Sie nur Original-KRESS-Schleifwerkzeuge mit
dem selbsthaftenden Klettverschluß.
Achtung!
Netzstecker aus der Steckdose ziehen! Schleifteller bei
zu starker Verschmutzung reinigen!
Die Schleifwerkzeuge (8) werden einfach auf den Schleif-
teller (6) aufgedrückt. Die Bohrungen der Schleifscheibe
müssen mit den Bohrungen des Schleiftellers übereinstim-
men. Nur dann ist die störungsfreie Absaugung des
Schleifstaubes gewährleistet.
Wartung und Pflege
Jedes Werkzeug wird beim Arbeiten mit Holz durch Staub
und Schmutz verunreinigt. Ein wenig Pflege ist daher uner-
läßlich. Halten Sie insbesondere die Öffnungen, die für die
Kühlung des Motors notwendig sind, immer frei von Staub
und Schmutz.
Motor möglichst regelmäßig, bei starkem Gebrauch auch
in kürzeren Abständen, mit Druckluft ausblasen. Vor Ver-
lassen des Werkes sind alle beweglichen Teile ausreichend
mit Fett geschmiert worden. Der Exzenterschleifer ist prak-
tisch wartungsfrei.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen un-
sere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden.
Sie sind unverzüglich durch einen Fachmann zu erneuern.
Achtung!
Vor Beginn aller Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen!
Wichtig!
Maschine erst wieder anlaufen lassen, wenn alle Teile
richtig miteinander verschraubt sind!
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144.
Schalldruckpegel: 69+3 dB (A)
Schalleistungspegel: 82+3 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 72+3 dB (A)
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erfor-
derlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner
als 2,5 m/s2.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, be-
halten wir uns vor.
Sonderzubehör
Schleifblätter Korn 40/80/120/240/400
Schleifvlies Korn 100/280
Schleifteller weich
Anwendungsbeispiele
Anwendung Körnung Schleifteller
Anschleifen von
Blechschäden 80–120 weich
Polyester-Spachtel-
Grobschliff 80–120 weich
Grundfüller flächig 240–400 weich
Altlack abschleifen 40–80 hart
Anschleifen von
lackierten Flächen 120–240/ hart
Schleifvlies
mittelfein
Betonfarbe abschleifen 40 hart
Schleifen von Naturholz 120 hart
Porentiefes Abschleifen
von Holz Schleifvlies hart
(Hervorhebung der Maserung) mittelfein
Anti-Fouling-Farbe und
Schiffsrümpfe abschleifen 40–120 weich
Grobschleifen von
glasfaserverstärkten
Kunststoffen 40–80 hart
Feinschleifen von
glasfaserverstärkten
Kunststoffen 240–400 weich
Stahl entrosten Schleifvlies hart
grob,
mittelfein
Lack an Fahrzeugen
aufarbeiten Polier- hart
schwamm
Hochglanzpolieren Polier- hart/weich
haube
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 5

English
1 Dust bag
2 Clamping piece
3 Locking knob for non-stop operation
4 On/off switch
5 Protective ring
6 Sanding plate
7 Attachment screws for abrasive plate
8 Sanding disc
9 Seal for dust bag
10 Sealing cap
11 Adapter for vacuum cleaner connection
(accessory)
12 Reduction piece
(accessory)
Technical data
Power consumption/Watt 300
Power output/Watt 150
RPM at idle 14000
Strokes/min-1 at idle 28000
Oscillation diameter - Ø mm 5
Sanding discs-Ø mm 125
Weight ca. kg 1.8
Use
The eccentric sander can be used for all sanding tasks on
on wood, paint, metal and plastics.
Double insulation
For the greatest possible user safety, our devices are built
in compliance with European regulations (EN norms).
Double insulated machines always carry the international
symbol . These machines do not need to be grounded.
A two-lead cable is sufficient. The machines are screened
against radio interference in accordance with EN 55014.
Motor
The powerful universal motor does not mind long con-
tinuous operations. As for all other electric tools, observe
the instructions concerning removal of dust and dirt within
the scope of maintenance and upkeep of the machine.
Note:
Important technical information on your eccentric sander!
The eccentric sander is equipped with a rotatable bearing-
mounted sanding disc; that is, there is no rigid connection
between the sanding disc and the drive motor. For this
reason, the disc can be turned by hand when the machine
is at a standstill.
After switching on the machine, the sanding disc is
picked up and driven by the motor. The rotation is depen-
dent on the sanding pressure applied so that the sanding
disc will come to a standstill if a large amount of pressure
is applied while eccentric motion is nervertheless maintai-
ned.
Initial operation
Before starting the machine for the first time, check
whether the mains voltage corresponds to the indication
on the specification plate of the machine.
Safety information and accident prevention
Before starting the machine for the first time, read the
Operating Instructions completely. Observe the Safety In-
formation in these instructions as well as the general
Safety Information for Power Tools in the included booklet.
1. Always pull the power plug when making any ad-
justments to the machine.
2. Damaged power cables may not be used. They must
be replaced immediately by a qualified electrician.
3. Always wear safety goggles when working with the
eccentric sander.
4. Always keep your hair tied back, and do not wear
loose clothing.
5. Protect the machine against moisture when work-
ing outdoors.
6. Always keep the machine out of reach of children.
7. Always work with dust extraction (dust bag or
vacuum cleaner connection).
When working without extraction, it is necessary to
wear a breathing mask. To protect your health,
please close the fan flange with the included seal-
ing cap (10). This reduces the risk that dust from
sanding which could be injurious to your health
reaches your lungs.
8. Wear ear protection when working with the ma-
chine for prolonged periods.
9. The eccentric sander must be used for dry work
only.
10. Do not sand material containing asbestos.
11. The dust produced when working on stone contain-
ing crystalline silicic acid is harmful to health.
12. Observe accident prevention regulations VBG 119.
13. Outdoor power sockets must be secured with dif-
ferential current switches.
14. Do not drill into the machine housing to identify the
machine because this overrides the protective insu-
lation. Use adhesive labels.
Switch with holding button for continuous operation
The machine is set in operation by pressing in the handle
switch. The holding button on the side of the switch is
pressed in for continuous operation. To release the con-
tinuous operation, merely depress the switch which makes
the holding button spring back automatically.
Dust extraction unit
This eccentric sander features a dust extraction unit.
Sanding dust is removed by an extractor fan and blown
into the dust bag.
Attaching the dust extractor
Push dust bag with catch (9) onto seat on fan flange from
handle side and press down. The catch is engaged by
spring pressure. The dust bag can be removed by pulling
the molded grip. Empty the dust bag when suction begins
to drop off. To do this, pull off clamp (2) in direction of ar-
row and push it back into position after emptying the dust
bag.
Adapter for vacuum cleaner connection
(optional accessory)
The adapter (11) enables the removal of sanding dust by
suction, using an ordinary commercial vacuum cleaner,
particularly for large-surface areas. Attachment and dis-
attachment is done in the same manner as the dust bag.
The rubber reduction piece (12) can be used to reduce the
diameter of the connector to that of the vacuum cleaner
pipe, if this is necessary.
Working with the eccentric sander
To achieve the best sanding results, move the eccentric
sander in a line of large circles or crosswise.
To avoid deep sanding marks or even sanding through sur-
faces like veneers, do not tilt the sander.
Important!
Do not lift the machine from the workpiece until you
have switched it off. This prevents unwanted sanding
marks which can arise when the device is lifted before it
comes to a stop.
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 6

Sanding
Place the entire sanding surface of the eccentric san-
der onto the piece to be sanded. Only then should the
sander be turned on. Apply only light pressure when
switching on the device.
The pressure of the eccentric sander on the workpiece and
the grain of the selected sanding disc influence the re-
moval rate and the surface appearance.
The removal rate is determined by the rotational speed of
the sanding plate.
Rough finish
Apply only light pressure to the sander. The rotating sand-
ing plate will remove more surface from the workpiece.
Fine finish
When more pressure is applied to the eccentric sander,
the sanding plate will rotate more slowly but the eccentric
motion will remain and the finish will be like that of an
oscillating type sander.
Attention!
The eccentric sander must be used for dry work only!
The overlaid sanding motion rotating/oscillating produces
similarly good results to wet sanding.
Selecting the right sanding plate
The selected sanding plate (harder/softer) depends on the
material being sanded (see table of application examples).
Fitting the sanding plate
Caution!
Disconnect the mains plug!
Attach sanding plate (6) to the tool and screw on with the
3 fixing screws (7).
Replace damaged sanding plates immediately! Never
start the tool when there is no sanding plate attached!
Mounting the sanding tools
Use only the original KRESS sanding tools with the self-
adhesive Velcro fastener.
Caution!
Disconnect the mains plug!
Clean the sanding plate if it is dirty!
The sanding tools (8) are simply pressed onto the sanding
plate (6). The holes in the sanding disc must correspond to
the holes in the sanding plate. Only then can malfunction-
free suction of sanding dust be guaranteed.
Care and maintenance
Every tool becomes fouled with dust and dirt when work-
ing with wood. A little care is therefore indispensible. It is
especially important to always keep the holes for cooling
the motor free of dust and dirt.
Blow out the motor with pressurized air regularly (at shorter
intervals when in heavy use). All moving parts are lubri-
cated sufficiently with grease before leaving the factory.
The eccentric sander is practically maintenance-free.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing
work fast and professionally.
Power cable
Damaged power cables may not be used. They must be
replaced immediately by a qualified electrician.
Attention!
Pull mains plug prior to starting any type of mainten-
ance job!
Important!
Do not restart the machine until all parts are screwed
together properly!
Noise/vibration information
Measurement values determined in accordance with
EN 50144.
Acoustic pressure level: 69+3 dB (A)
Acoustic power level: 82+3 dB (A)
Workplace emission value: 72+3 dB (A)
Noise protection measures are necessary for the operator.
The weighted acceleration is typically smaller than 2.5 m/s2.
Subject to changes serving engineering progress without
prior notice.
Special accessories
Sanding sheets, grain: 40/80/120/240/400
Steel wool, grain 100/280
Soft sanding plate
Examples of application
Sanding
Application Grade plate
Grinding damaged
bodywork 80–120 soft
Polyester fillers rough fin. 80–120 soft
Prime filler surfaces 240–400 soft
Sanding off old paint 40–80 hard
Surface sanding on paint 120–240 hard
medium mat
Sanding paint off concrete 40 hard
Sanding natural finish wood 120 hard
Surface sanding wood medium mat hard
to pores (accentuating grain)
Grinding off anti-fouling
and ships hulls 40–120 soft
Rough sanding fibre glass
reinforced plastics 40–80 hard
Fine sanding fibre glass
reinforced plastics 240–400 soft
Derusting steel rough and hard
medium mat
Polishing up vehicle paint polish pad hard
Polish high gloss polish hood hard/soft
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 7

Français
1 Sac à poussières
2 Pièce de serrage
3 Bouton de réglage pour fonctionnement continu
4 Interrupteur marche/ arrêt
5 Anneau de protection
6 Plateau de ponçage
7 Vis de fixation pour plateau de ponçage
8 Disque de ponçage
9 Fermeture pour sac à poussière
10 Couvercle de fermeture
11 Adaptateur raccordement de l’aspirateur
(accessoire supplémentaire)
12 Raccord réducteur
(accessoire supplémentaire)
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée/Watt 300
Puissance fournie/Watt 150
Vitesse de rotation à vide min-1
14000
Cycle à vide min-1
28000
Ø du circuit oscillant mm 5
Ø des disques de ponçage mm 125
Poids env. kg 1,8
Utilisation
La ponçeuse excentrique peut être utilisée de manière uni-
verselle pour poncer du bois, du métal, des pièces vernies
et en matière plastique.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip-
tions européennes (normes NE) afin de garantir le maxi-
mum de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une
double isolation portent toujours le symbole international
. Il n’est pas nécessaire de relier les machines à la terre.
Il suffit d’utiliser un câble à deux conducteurs. Les machi-
nes sont antiparasitées conformément à la norme
NE 55014.
Moteur
Le robuste moteur universel ne souffre pas non plus d'un
emploi continu de la machine. Comme pour tous les outils
électriques, toutefois, il convient ici aussi d'observer les
prescriptions d'entretien et de nettoyage, notamment en
ce qui concerne l'enlèvement de la poussière et de la sa-
leté.
Attention !
Information importante concernant la technique de
votre ponceuse à excentrique !
La ponceuse à excentrique possède un plateau logé en le
faisant tourner, ce qui signifie qu'il n'y a pas de connexion
fixe entre le plateau et le moteur d'entraînement. C'est la
raison pour laquelle il est possible de faire tourner le pla-
teau à la main lorsque la machine est à l'arrêt.
Après avoir mis la machine en circuit, le plateau est en-
traîné par le moteur. La rotation du plateau dépend de la
pression de ponçage. Une grande pression de ponçage
provoque l'arrêt du plateau, mais le mouvement à excentri-
que reste cependant le même.
Mise en service
Avant la première mise en service, contrôler si la tension
du secteur concorde avec l’indication de la plaque signa-
létique de l’appareil.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire
entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consi-
gnes de sécurité données dans cette notice ainsi que les
consignes de sécurité générales relatives aux outils
électriques précisées dans la brochure jointe.
1. Retirez la fiche du secteur avant chaque manipula-
tion au niveau de la machine.
2. N’utilisez pas un câble secteur endommagé. Il con-
vient de faire remplacer immédiatement les câbles
endommagés par un spécialiste en électricité.
3. Lorsque vous travaillez avec la ponceuse à excen-
trique, utilisez toujours un protecteur pour les yeux
(lunettes de protection) !
4. Ne travaillez pas sans protection pour les cheveux
longs et avec des vêtements flottants !
5. Protégez l'appareil de l'humidité quand vous travail-
lez en extérieur.
6. Ne laissez pas l'appareil à la portée des enfants !
7. Utilisez toujours le dispositif d’aspiration de pous-
sière pendant le travail (sac à poussière ou aspira-
teur raccordé).
Dans le cas de travaux de ponçage effectués sans
dispositif d’aspiration, portez un masque de protec-
tion des voies respiratoires. Afin de protéger votre
santé, fermez les fentes de la soufflerie à l’aide du
couvercle fourni (10). Cela permet de réduire le ris-
que de pénétration de la poussière dans les voies
respiratoires.
8. Si vous travaillez de manière continue et pour une
longue durée, il est recommandé de porter un dis-
positif de protection acoustique.
9. N'utilisez la ponceuse à excentrique que pour des
travaux de ponçage à sec.
10. Les matériaux à base d'amiante ne doivent pas être
poncés.
11. Les poussières produites lors du traîtement de pier-
res à l'acide scilicique sont nuisibles à la santé.
12. Respectez la consigne VBG 119 de prévention con-
tre les accidents émise par la caisse de prévoyance
contre les accidents.
13. Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de pro-
tection à courant de défaut (FI).
14. Il est interdit de percer le boîtier de la machine pour
fixer une plaquette d’identification. L’isolation de
protection serait alors court-circuitée. Utilisez pour
ce faire des plaquettes collantes.
Interrupteur avec bouton pour service continu
On met la machine en marche en pressant l'interrupteur
qui se trouve dans la poignée. Pour un service continu, on
actionne en outre le bouton de blocage disposé sur le côte
de l'interrupteur. Lorsqu'on désire annuler la position de
service continu, on appuie à fond l'interrupteur, ce qui fait
ressortir le bouton de blocage.
Dispositif d'aspiration
Cette ponceuse à excentrique possède un dispositif
d'aspiration de poussière incorporé. La poussière produite
lors du ponçage est aspirée par une soufflante d'aspiration
et soufflée dans le sac à poussière.
Montage du dispositif d'aspiration
Engager le sac à poussière sur l'embout prévu à cet effet à
la bride de la soufflante, en avançant la fermeture (9) de-
puis le côté poignée, et le serrer. La fermeture s'emboîte
sous l'effet de la pression d'un ressort. Le sac à poussière
peut être démonté, en tirant sur la pièce de préhension
rapportée. Le sac à poussière doit être vidé dès que le dé-
bit d'aspiration diminue. A cet effet, retirer la pièce de ser-
rage (2) dans le sens indiqué par la flèche et la remettre en
place après avoir vidé le sac.
Raccord du dispositif d'aspiration
(accessoire supplémentaire)
Le raccord (11) permet l'utilisation d'un aspirateur conven-
tionnel et aspire la poussière dans les travaux sur de gran-
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 8

des surfaces. Le raccord est monté et démonté de la
même manière que le sac à poussière.
Pour réduire éventuellement le diamètre de raccordement
afin de l’adapter à celui du tube d’aspiration, une pièce de
réduction en caoutchouc (12) peut éventuellement être uti-
lisée.
Utilisation de la ponceuse excentrique
Les meilleurs résultats de ponçage sont obtenus lorsque la
ponceuse est maintenue parallèle à la surface à poncer et
qu’elle est bougée en cercle ou en croix.
Il faut éviter de disposer la ponceuse perpendiculairement
à la surface à poncer pour poncer des rainures ou des ou-
vertures.
Important !
Toujours d’abord arrêter la machine puis enlever la
pièce travaillée. Ceci permet d’éviter des traces de
ponçage inopinées, susceptibles de survenir lorsque l’ap-
pareil est soulevé avant d’être arrêté.
Ponçage
Posez entièrement la surface du disque de ponçage
sur la pièce devant être poncée avant de mettre le mo-
teur en marche. Lors de la mise en marche, n’appuyez
que légèrement.
La pression qu’exerce la ponceuse excentrique sur la
pièce à poncer ou le grain du plateau de ponçage choisi
influent sur la puissance d’attaque et le résultat de
ponçage.
La puissance d'abrasion dépend de la vitesse de rotation
du plateau de ponçage.
Ponçage de dégrossissage
N'appuyez que légèrement sur la ponceuse. En faisant
tourner le plateau de ponçage, vous augmentez l'abrasa-
tion du matériau.
Ponçage de finition
Si vous exercez une pression plus forte sur la ponceuse, le
plateau tourne plus lentement, mais la commande par ex-
centrique ne bouge pas. La qualité du ponçage obtenu
correspond à celle d'une ponceuse orbitale.
Attention !
N'utilisez la ponceuse à excentrique que pour des tra-
vaux de ponçage à sec !
Grâce au mouvement combiné de ponçage (tournant/os-
cillant), vous atteignez une qualité de ponçage semblable à
celle du ponçage à arrosage.
Sélection du plateau de ponçage
Le choix du plateau de ponçage (dur/doux) dépend de la
nature du matériau à travailler (cf. : tableau exemples d'uti-
lisation).
Montage du plateau de ponçage
Attention !
Débranchez la fiche du secteur !
Installez le plateau de ponçage (6) sur la machine et fixer
les 3 vis (7).
Changez immédiatement les plateaux de ponçage usés !
Ne mettez pas la machine en marche sans son plateau
de ponçage !
Montage des outils de ponçage
Il convient d’utiliser exclusivement des outils de ponçage
d’origine KRESS avec le système de fermeture auto-agrip-
pant.
Attention !
Débranchez la fiche du secteur ! Nettoyez le plateau de
ponçage lorsqu'il est encrassé !
Les disques de ponçage (8) doivent simplement être ap-
puyés contre le plateau de ponçage (6). Les alésages du
disque de ponçage doivent correspondre aux alésages du
plateau afin d’assurer une aspiration efficace de la pous-
sière.
Maintenance et entretien
Un outil, quel qu’il soit, est encrassé de poussière et de
saleté dans le cas de travaux sur du bois. Un minimum de
soin est alors requis. Pour ce faire, veillez à garder les
ouvertures servant au refroidissement du moteur toujours
exemptes de poussière et de saleté.
Aspirez le moteur, le plus régulièrement possible ; dans le
cas d’une utilisation intensive également à des intervalles
plus rapprochés avec de l’air sous pression. Avant de quit-
ter l’usine, toutes les pièces mobiles ont été enduites de
graisse. La ponceuse ne requiert ainsi quasiment pas de
maintenance.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapide-
ment et professionnellement cette opération, ainsi que de
tout autre travail d'entretien.
Câble secteur
Il est interdit d’utiliser des câbles endommagés. Ils doivent
être remplacés sans délais par un spécialiste en électricité.
Attention !
Débranchez la fiche du secteur avant d'entreprendre
toute opération d'entretien !
Important !
La machine doit seulement être remise en marche lors-
que toutes les pièces sont été correctement vissées
l’une à l’autre !
Informations relatives au bruit/ aux vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144.
Niveau de pression acoustique : 69+3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique : 82+3 dB (A)
Valeur d’émission spécifique au lieu de travail : 72+3 dB (A)
Des mesures de protection acoustique doivent être prises
pour l’utilisateur.
L'accélération réelle mesurée est de moins de 2,5 m/s2.
Nous nous réservons le droit de faire des modifications
susceptibles de bénéficier au progrès technique.
Accessoires en option
Feuilles de ponçage, granulation 40/80/120/240/400
Feutre de ponçage, granulation 100/280
Patin de ponçage doux
Exemples d’application
Utilisation Granulation Plateau
Poncer tôles 80–120 doux
Dégrossissage
mastic polyester 80–120 doux
Dégrossissage
mastic polyester, en nappe 240–400 doux
Poncer vieux vernis 40–80 dur
Poncer surfaces vernies 120–240/ dur
voile de
ponçage
moyen
Décaper peinture pour béton 40 dur
Poncer bois naturel 120 dur
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 9

Poncer bois en profondeur voile de dur
(Mise en valeur des ponçage
madrures) moyen
Poncer peinture maritime
antisalissure et coques
de bateaux 40–120 doux
Dégrossissage de matières
synthétiques armées aux
fibres de verre 40–80 dur
Utilisation Granulation Plateau
Finition de matières
synthétiques armées aux
fibres de verre 240–400 doux
Dérouiller l'acier voile de dur
ponçage
gros/moyen
Polir peinture véhicules Eponge de dur
polissage
Polir brillance Capuchon doux/dur
de polissage
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 10

Nederlands
1 Stofzak
2 Klemstuk
3 Vastzetknop voor continubedrijf
4 Aan-/Uitschakelaar
5 Schutring
6 Steunschijf
7 Bevestigingsschroeven voor steunschijf
8 Schuurschijf
9 Sluiting voor stofzak
10 Afsluitdeksel
11 Adapter voor stofzuigeraansluiting
(speciaal toebehoor)
12 Verloopstuk
(speciaal toebehoor)
Technische gegevens
Opgenomen vermogen/watt 300
Krachtafgifte/watt 150
Toerental onbelast min-1
14000
Schuurbewegingen min-1
28000
Trillingslag-Ø mm 5
Schuurschijven-Ø mm 125
Gewicht ca. kg 1,8
Gebruik
De excenter-schuurmachine is universeel te gebruiken
voor het schuren van hout, lak, metaal en kunststof.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot mogelij-
ke veiligheid van de gebruiker gebouwd overeenkomstig
de Europese voorschriften (EN-normen). Machines met
dubbele isolatie dragen steeds het internationale teken .
De machines hoeven niet te worden geaard. Een twee-
adrige kabel volstaat. De machines zijn overeenkomstig
EN 55014 ontstoord.
Motor
De sterke en beproefde universeelmotor maakt het gebruik
van de machine gedurende lange tijd achtereen mogelijk.
Zoals echter bij alle elektrische apparaten, dienen ook hier
de onderhouds- en behandelingsvoorschriften met betrek-
king tot stof- en vuilverwijdering goed in acht te worden
genomen.
Attentie!
Belangrijke informatie over de techniek van uw excen-
ter-schuurmachine!
De excenter-schuurmachine heeft een draaibaar gelagerde
steunschijf, d.w.z. er bestaat geen vaste verbinding tussen
steunschijf en aandrijfmotor. De steunschijf kan
daarom bij stilstaande machine met de hand gedraaid wor-
den. Na het inschakelen van de machine wordt de steun-
schijf door de motor meegenomen. De draaibeweging van
de steunschijf is afhankelijk van de schuurdruk. Veel
schuurdruk leidt tot stilstand van de steunschijf, de excen-
ter-beweging blijft echter bestaan.
Inbedrijfstelling
Controleer voor inbedrijfstelling of de netspanning over-
eenstemt met de gegevens op het typeplaatje van de ma-
chine.
Veiligheidstips en milieubescherming
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij-
zing helemaal door, volg de veiligheidstips in deze ge-
bruiksaanwijzing op evenals de algemene veiligheidstips
voor elektrisch gereedschap in het meegeleverde
boekje.
1. Haal voor alle handelingen aan de machine eerst de
stekker uit het stopcontact.
2. Beschadigde netkabels mogen niet worden ge-
bruikt. Zij dienen onmiddellijk door een deskundige
te worden vervangen.
3. Bij het werken met de excenter-schuurmachine
moet steeds voor bescherming van de ogen worden
gezorgd (stofbril).
4. Niet met losse lange haren en loshangende kleding
werken.
5. Het apparaat vrijhouden van vocht wanneer in de
buitenlucht gewerkt wordt.
6. Het apparaat buiten bereik van kinderen houden.
7. Werk altijd met stofafzuiging (stofzak of stofzuiger-
aansluiting).
Bij schuurwerkzaamheden zonder afzuiging is het
dragen van een stofmasker vereist. Sluit de ventila-
torflens af met de meegeleverde afsluitdeksel (10)
ter bescherming van uw gezondheid. Zo wordt het
gevaar dat schadelijke schuurstof de ademwegen
bereikt, verminderd.
8. Bij langdurige werkzaamheden wordt het gebruik
van gehoorbeschermers aanbevolen.
9. De excenterschuurmachine mag alleen voor droog
slijpen worden gebruikt.
10. Asbesthoudend materiaal mag niet worden geslepen.
11. Stof, dat bij de bewerking van steen met kristallijn
kiezelzuur ontstaat, is schadelijk voor de gezond-
heid.
12. Het voorschrift ter voorkoming van ongevallen VGB
119 van de vakvereiniging moet in acht genomen
worden.
13. Stopcontacten in de buitenlucht moeten met een
foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI) worden be-
veiligd.
14. Om de machine te merken mag niet in de behuizing
worden geboord. De randaarding wordt overbrugd.
Gebruik stickers.
Schakelaar met vastzetknop voor continubedrijf
Door het indrukken van de schakelaar in de handgreep
wordt de machine in bedrijf gesteld. Voor langdurig achter-
een draaien moet de vastzetknop, die zich aan de zijkant
van de schakelaar bevindt, worden ingedrukt. Om deze
stand weer op te heffen moet de schakelaar worden door-
gedrukt, waardoor de vergrendeling losspringt.
Afzuiginrichting
Deze excenter-schuurmachine bezit een ingebouwde stof-
afzuiging. Het schuurstof wordt door een zuigapparaat
opge-zogen en in de stofzak geblazen.
Montage van de afzuiginrichting
De stofzak met sluiting (9) vanaf de greepzijde op de venti-
latorflens schuiven en aandrukken. De sluiting komt door
veerdruk tot stand. Door aan de bespoten greep te trekken
kan de stofzak worden verwijderd. Wanneer de afzuigca-
paciteit onvoldoende is moet de stofzak geledigd worden.
Het ledigen geschiedt door de klemstrip (2) in de pijl-
richting van de machine te trekken en er na het ledigen
weer op te schuiven.
Adapter voor stofzuigeraansluiting
(speciaal toebehoor)
De adapter (11) maakt, vooral bij het bewerken van grote
vlakken, de afzuiging van het schuurstof met gebruik van
een in de handel gebruikelijke stofzuiger mogelijk. Mon-
tage en demontage van de adapter geschiedt op dezelfde
manier als bij de stofzak.
Wanneer het nodig mocht zijn de aansluitdiameter te ver-
kleinen vanwege een grotere diameter van de stofzuiger-
slang, kunt u hiervoor het rubberen verloopstuk (12) ge-
bruiken.
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 11

Werken met de excenter-schuurmachine
Het beste schuurresultaat bereikt u door de excenter-
schuurmachine parallel en loodrecht draaiend of kruise-
lings te bewegen.
Excenter-schuurmachine niet kantelen om diepe slijpspo-
ren of zelfs doorslijpen van b.v. fineerbladen te vermijden.
Belangrijk!
Machine eerst uitschakelen en dan van het bewerkte
werkstuk nemen. Zo vermijdt u ongewenste nieuwe slijp-
sporen die bij het afnemen van het apparaat voor het tot
stilstand komen zouden kunnen ontstaan.
Schuren
De excenter-schuurmachine moet met het gehele
slijpvlak op het te bewerken werkstuk worden gezet.
Schakel dan pas de motor uit. Bij het inschakelen het
apparaat maar een beetje aandrukken
Het aandrukken van de excenter-schuurmachine op het te
bewerken werkstuk resp. de korrel van de gekozen
schuurschijf beïnvloeden het afslijpvermogen en de toe-
stand van het bewerkte oppervlak.
Het afslijpvermogen wordt door het toerental van de steun-
schijf bepaald.
Grof schuren
Excenter-schuurmachine maar een beetje aandrukken.
Door de draaiende steunschijf wordt veel materiaal afge-
slepen.
Fijn schuren
Bij stevig aandrukken van de excenter-schuurmachine op
het te bewerken werkstuk draait de steunschijf langzamer,
de excentrische beweging blijft echter behouden, en het
bewerkte oppervlak ziet er uit als door een vlak-schuur-
machine bewerkt.
Opgelet!
De excenter-schuurmachine mag alleen voor droog
schuren worden gebruikt!
Door de overlappende schuurbeweging (roterend en tril-
lend) wordt een net zo goed resultaat als bij nat schuren
bereikt.
Keuze van de steunschijf
De keuze van de steunschijf (hard/zacht) is afhankelijk
van het te bewerken materiaal (zie tabel toepassingsvoor-
beeld-en)
Montage van de steunschijf
Opgelet!
Stekker uit de contactdoos trekken!
De steunschijf (6) op de schuurmachine bevestigen m.b.v.
de drie bevestigingsschroeven (7).
Beschadigde steunschijven moeten onmiddellijk wor-
den vervangen! Het apparaat alleen met gemonteerde
steunschijf inschakelen!
Montage schuurgereedschap
Gebruik alleen origineel KRESS-schuurgereedschap met
zelfhechtende klitsluiting.
Opgelet!
De stekker uit de contactdoos trekken! De steunschijf
bij sterke vervuiling reinigen.
De schuurschijven (8) worden gewoon op de steunschijf (6)
gedrukt. De boringen van de schuurschijf moeten overeen-
stemmen met de boringen van de steunschijf. Alleen zo
kan een storingsvrij afzuigen van het afslijpsel gegaran-
deerd worden.
Onderhoud en behandeling
Elk apparaat wordt bij de bewerking van hout door stof en
vuil verontreinigd. Een beetje onderhoud is daarom onont-
beerlijk. Houd vooral de ventilatie-openingen van de motor
altijd vrij van stof en vuil.
Motor zo regelmatig mogelijk, bij intensief gebruik ook met
korte tussenpozen, met perslucht doorblazen. Voor het
verlaten van de fabriek zijn alle beweegbare delen vol-
doende van smeermiddel voorzien. De excenter-schuur-
machine heeft verder praktisch geen onderhoud nodig.
Vervangen van de koolborstels
Dit werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren
onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netkabels
Beschadigde netkabels mogen niet worden gebruikt. Zij
dienen onmiddellijk door een deskundige te worden ver-
vangen.
Waarschuwing!
Bij onderhoudswerkzaamheden altijd eerst de stekker
uit het stopcontact trekken!
Belangrijk!
Laat de machine pas weer lopen wanneer alle onder-
delen juist aan elkaar zijn geschroefd!
Geluids-/trillingsinformatie
Meetwaarden bepaald conform EN 50144.
Geluidsdrukniveau: 69+3 dB (A)
Niveau geluidsvermogen: 82+3 dB (A)
Emissiewaarde op de werkplek: 72+3 dB (A)
Voor de operator is lawaaibescherming vereist.
De effectieve gewichts-/versnellingswaarde is kleiner dan
2,5 m/s2.
Wijzigingen in verband met technische verbeteringen blij-
ven voorbehouden.
Speciaal toebehoor
Schuurbladen korrel 40/80/120/240/400
Schuurschijf korrel 100/280
Steunschijf zacht
Toepassingsvoorbeelden
Toepassing Korrel Steunschijf
Bijschuren van blikschaden 80–120 zacht
Grof schuren van
polyester plamuur 80–120 zacht
Grondplamuur vlak 240–400 zacht
Oude lak afslijpen 40–80 hard
Bijschuren
van gelakte vlakken 120–240 hard
slijpschijf
middelfijn
Betonverf afschuren 40 hard
Schuren van hout 120 hard
Tot diep in de poriën
afschuren van hout slijpschijf hard
(ophalen van de nerf) middelfijn
Anti-fouling-verf en
scheepsrompen afschuren 40–120 zacht
Grof schuren van met
glasvezel versterkte
kunststoffen 40–80 hard
Fijn schuren van met
glasvezel versterkte
Toepassing Korrel Steunschijf
kunststoffen 240–400
Staal ontroesten slijpschijf hard
grof,
middelfijn
Lak van voertuigen sponsrub-
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 12

oppolijsten berschijf hard
Hoogglans polijsten lamvelhoes hard/zacht
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 13

Italiano
1 Sacchetto della polvere
2 Pezzo di fissaggio
3 Bottone d'arresto per funzionamento continuo
4 Interruttore di accensione/spegnimento
5 Anello di protezione
6 Disco della mola
7 Viti di fissaggio per dischi della mola
8 Mola
9 Tappo per sacchetto della polvere
10 Coperchio
11 Adattatore per l’innesto dell’aspirapolvere
(accessorio speciale)
12 Pezzo di riduzione
(accessorio speciale)
Dati tecnici
Potenza assorbita/Watt 300
Potenza erogata/Watt 150
Velocità a vuoto g/min 14000
Cadenza a vuoto/min 28000
Raggio di oscillazione-Ø mm 5
Mola-Ø mm 125
Peso ca. kg 1,8
Impiego
La rettificatrice a eccentrico è impiegabile universalmente
per la rettifica di legno, superfici verniciate, metalli, mate-
riali plastici.
Isolazione doppia
I nostri apparecchi sono costruiti per offrire la massima si-
curezza dell'utente, in conformità alle prescrizioni europee
(norma EN). La doppia isolazione fornisce una protezione
ottimale contro scariche elettriche. Non è necessario met-
tere a massa le macchine. Un cavo bipolare è sufficiente.
Macchine dotate di isolazione doppio sono sempre munite
del simbolo internazionale .
L'apparecchio è schermato contro i radiodisturbi in confor-
mità alle direttive EN 55014.
Motore
Il potente e provato motore universale sopporta anche un
uso continuato dell'apparecchio. Come per tutti gli utensili
elettrici bisogna però osservare anche qui le disposizioni di
assistenza e di manutenzione per quanto riguarda la pulizia
da polveri e sporco.
Attenzione!
Informazioni importanti sulla tecnica della Vostra retti-
ficatrice a eccentrico!
La rettificatrice a eccentrico è dotata di un disco della mola
girevole supportato; ciò significa che non sussiste alcun
collegamento rigido tra il disco della mola e il motore di
azionamento. Pertanto il disco della mola può essere gi-
rato a mano quando la macchina è spenta.
Dopo avere acceso la macchina, il disco della mola viene
trascinato dal motore. Il movimento di rotazione del disco
della mola è dipendente dalla pressione di rettifica. Una
maggiore pressione di rettifica provoca l'arresto del disco
della mola; il movimento eccentrico rimane tuttavia inalterato.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare se la tensione di
rete coincide con l’indicazione sulla targhetta della
macchina.
Norme di sicurezza e antinfortuni
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere attenta-
mente le istruzioni d’uso e seguire le norme di sicurezza
presenti in queste istruzioni e le norme di sicurezza gene-
rali per utensili elettrici nel fascicolo allegato.
1. Estraete la spina prima di ogni manipolazione
dell'apparecchio.
2. Non utilizzare cavi di rete danneggiati, che devono
essere sostituiti immediatamente da personale spe-
cializzato.
3. Lavorando con la rettificatrice a eccentrico bisogna
sempre mettere gli occhiali di protezione!
4. Non lavorare con i capelli o i vestiti sciolti!
5. Lavorando all'aperto, evitate che l'apparecchio si
bagni.
6. Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bam-
bini!
7. Lavorare sempre con il dispositivo di aspirazione
(sacchetto della polvere o innesto dell’aspirapol-
vere).
Durante i lavori di rettifica senza aspirazione è ne-
cessario indossare una mascherina di protezione.
Inoltre per ridurre il rischio di raggiungimento di
polveri nocive alle vie respiratorie e per salva-
guardare la vostra salute, chiudere la flangia del
mantice con il tappo incluso nella fornitura (10).
8. Nei lavori di lunga durata si raccomanda di mettere
le cuffie paraorecchie.
9. La rettificatrice a eccentrico va usata solo per retti-
fiche a secco.
10. Non è consentito rettificare materiali contenenti
asbesto.
11. La polvere generata durante la lavorazione di rocce
con silice cristallina è nociva alla salute.
12. E' necessario osservare la norma sulla prevenzione
degli infortuni VBG 119 dell'istituto d'assicurazione
contro gli infortuni sul lavoro.
13. Le prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto.
14. Per contrassegnare l’apparecchio non deve es-
serne forata la carcassa. L’isolamento di protezione
viene escluso. Utilizzare etichette autoadesive.
Interruttore con bottone d'arresto per funzionamento
continuo
Premendo l'interruttore nel manico, la macchina viene
messa in moto. Per il funzionamento continuo si preme an-
che il bottone d'arresto accanto all'interruttore. Per togliere
il servizio continuato bisogna schiacciare l'interruttore fino
in fondo, facendo scattare così il bottone d'arresto.
Aspiratore
Questa rettificatrice a eccentrico dispone di un aspirapol-
vere integrato. La polvere abrasiva viene aspirata da un
mantice aspiratore e soffiata nel sacchetto.
Montaggio dell'aspiratore
Inserire il sacchetto della polvere con il tappo (9) dal lato
del manico nell'alloggio sulla flangia del mantice e pre-
mere. Il blocco ingrana per pressione della molla. Tirando il
manico appuntito, si può togliere il sacchetto della polvere.
Quando la potenza aspiratrice diminuisce, bisogna svuo-
tare il sacchetto. A tale scopo si tira via il pezzo di fis-
saggio (2) in direzione della freccia, rimettendolo quando il
sacchetto è vuoto.
Adattatore per l'innesto dell'aspirapolvere
(accessorio speciale)
L'adattatore (11) consente di aspirare la polvere abrasiva
utilizzando un normale aspirapolvere reperibile in commer-
cio, specialmente nel caso di lavori su superfici estese. Il
montaggio e lo smontaggio dell'adattatore devono essere
eseguiti come per il sacchetto della polvere.
Dovesse presentarsi la necessità di una riduzione del dia-
mentro di allacciamento in funzione di quello del tubo
dell’aspirapolvere, può essere utilizzato il pezzo di ridu-
zione di gomma (12).
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 14

Lavori con la rettificatrice a eccentrico
Per il raggiungimento di un lavoro di rettifica ottimale, utili-
zzare la rettificatrice parallela e in piano con moto rotatorio
o diagonalmente.
Non inclinare la rettificatrice, in modo da evitare per es. di
impiallacciare tracce profonde o di rettificare eccessiva-
mente.
Importante!
Spegnere la macchina prima di sollevarla dal pezzo di
lavoro finito. In questo modo è possibile evitare tracce
causate dal sollevamento dell’apparecchio prima del suo
arresto.
Rettifica
Poggiare la rettificatrice a eccentrico al pezzo di la-
voro, in modo che tutta la sua superficie di rettifica sia
a contatto. Mettere in funzione l’apparecchio facendo
lievemente pressione.
La pressione della rettificatrice sul pezzo di lavoro da ese-
guire e la grana della mola impiegata influenzano il grado
di asportazione e la levigazione.
Il grado di asportazione è determinato dalla velocità del
disco della mola.
Rettifica grossolana
Esercitare solo una leggera pressione con la rettificatrice a
eccentrico. Grazie alla rotazione del disco della mola si ot-
tiene una maggiore asportazione di materiale.
Rettifica di precisione
Premendo con più forza la rettificatrice a eccentrico sul
pezzo da lavorare, il disco della mola gira più lentamente,
ma il movimento eccentrico resta inalterato e l'aspetto
della rettifica corrisponde a quello ottenuto con una vibro-
rettificatrice.
Attenzione!
La rettificatrice a eccentrico va usata solo per rettifiche
a secco.
Con il moto di rettifica sovrapposto (rotante/oscillante) si
ottiene però un risultato di rettifica buono come quello
della rettifica a umido.
Scelta del disco della mola
La scelta del disco della mola (più o meno duro) dipende
dal materiale da lavorare (ved. tabella degli esempi d'appli-
cazione).
Montaggio del disco della mola
Attenzione!
Staccare la spina dalla presa di corrente!
Mettere il disco (6) sull'apparecchio e avvitare saldamente
con le 3 viti di fissaggio (7).
I dischi della mola danneggiati vanno cambiati imme-
diatamente! Mettere in moto l'apparecchio solo con
disco della mola montato!
Montaggio degli utensili di rettifica
Utilizzare esclusivamente utensili di rettifica originali
KRESS con la chiusura a strappo.
Attenzione!
Staccare la spina dalla presa di corrente! Pulire il disco
della mola quando diventa troppo sporco.
Gli utensili di rettifica (8) vengono semplicemente premuti
sul disco della mola (6). I fori della mola devono corrispon-
dere con quelli del disco della mola. Solo in questo modo
viene garantita l’aspirazione della polvere abrasiva.
Cura e manutenzione
Ogni utensile viene insudiciato da polvere e sporcizia du-
rante la lavorazione del legno. Un minimo di cura è per-
tanto indispensabile. In particolare bisogna mantenere
sempre libere le aperture di raffreddamento del motore da
polvere e sporcizie.
In caso di prolungato utilizzo, anche con brevi intervalli,
trattare il motore con aria compressa. Prima di uscire dalla
fabbrica tutte le parti mobili sono state sufficientemente in-
grassate. La rettificatrice non richiede praticamente nes-
suna manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone
In nostri punti d'assistenza eseguono quest'operazione e
tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e cor-
retto.
Cavo di rete
I cavi di alimentazione danneggiati non devono essere utili-
zzati e vanno immediatamente sostituiti da personale spe-
cializzato.
Attenzione!
Estraete la spina prima di iniziare i lavori di manuten-
zione!
Importante!
Rimettere in funzione la macchina solo quando tutti i
suoi elementi sono fissati precisamente!
Informazioni su rumorosità/vibrazioni
Valori misurati determinati secondo NE 50144.
Livello di pressione sonora: 69+3 dB (A)
Livello di potenza sonora: 82+3 dB (A)
Valore emesso riferito al posto di lavoro: 72+3 dB (A)
E’ indispensabile proteggere l’operatore con un’adeguata
schermatura acustica.
Accelerazione media inferiore a 2,5 m/s2.
Ci riserviamo il diritto di modifiche utili al miglioramento
tecnico.
Accessori speciali
Fogli di rettifica grana 40/80/120/240/400
Panno abrasivo grana 100/280
Disco della mola tenero
Esempi d’impiego
Impiego Grana Disco della mola
Levigatura di danni a lamiere 80–120 tenero
Rettifica grossolana di
fondo in poliestere 80–120 tenero
Sottosmalto sulla superficie 240–400 tenero
Asportazione
di vernice vecchia 40–80 duro
Levigatura
di superfici verniciate 120–240 duro
Panno
abrasivo
semifine
Asportazione di vernice
su calcestruzzo 40 duro
Rettifica di legno naturale 120 duro
Levigatura a fondo del legno Panno duro
(venatura in risalto) abrasivo
semifine
Asportazione di vernice
antiincrostazione e rettifica
di scafi 40–120 tenero
Rettifica grossolana
Impiego Grana Disco della mola
di vetroresine 40–80 duro
Rettifica di precisione
di vetroresine 240–400 tenero
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 15

Asportazione di ruggine
dall'acciaio Panno duro
abrasivo
grossolano,
semifine
Lucidatura di vernice
su autoveicoli Spugna per duro
lucidature
Finitura a specchio Cappa per duro/tenero
lucidature
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 16

Español
1 Saco de recogida de polvo
2 Abrazadera
3 Botón de retención para servicio permanente
4 Interruptor conexión/desconexión
5 Aro protector
6 Plato
7 Tornillos de fijación para el plato
8 Disco de lijar
9 Cierre para saco de recogida de polvo
10 Tapa de cierre
11 Adaptador para conectar un aspirador
(accesorio especial)
12 Pieza de reducción
(accesorio especial)
Datos técnicos
Consumo de potencia en vatios 300
Potencia suministrada en vatios 150
R.p.m. en regimen de vacío 14000
Carreras/min en regimen de vacío/min
-1
28000
Círculo de vibración-Ø mm 5
Disco de lijar-Ø mm 125
Peso aprox. kg 1,8
Utilización
La lijadora excéntrica es de aplicación universal para lijar
maderas, lacas, metales y plásticos.
Aislamiento doble
Nuestros equipos están construidos para garantizar la se-
guridad máxima posible del usuario de acuerdo con las
prescripciones europeas (Normas NE). Las máquinas con
aislamiento doble llevan siempre el símbolo internacional
. No es necesario ponerlas a tierra, un cable de dos hilos
es suficiente. Las máquinas están antiparasitadas según
NE 55014.
Motor
Al potente y eficaz motor universal no le molesta que la
máquina esté funcionando en servicio permanente. Sin
embargo, al igual que con cualquier herramienta eléctrica,
es fundamental observar las instrucciones de cuidado y
mantenimiento necesarias para tener una máquina libre de
polvo y suciedad.
¡Atención!
Información importante sobre la técnica de la lijadora
excéntrica.
La lijadora excéntrica posee un plato con alojamiento gira-
torio, es decir, no hay ninguna unión rígida entre el plato y
el motor de mando. Por eso se puede mover el plato con
la mano estando la máquina desconectada.
Al encender la máquina, el plato es arrastrado por el mo-
tor. El movimiento giratorio del plato depende de la pre-
sión de lijado. La presión excesiva provoca un paro del
disco aunque la excéntrica siga moviéndose.
Puesta en servicio
Compruebe antes de la puesta en servicio si la tensión de
la red con incide con la especificada en la placa de carac-
terísticas.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de
accidentes
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
poner en funcionamiento la máquina, siga las Normas de
seguridad de estas instrucciones y las Normas de segu-
ridad para herramientas eléctricas que encontrará en el
folleto adjunto.
1. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de
corriente antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina.
2. No se deben utilizar cables de alimentación deterio-
rados. Ocúpese de que un técnico los cambie de in-
mediato.
3. Utilice siempre gafas de protección para trabajar
con la máquina.
4. Trabaje siempre con el cabello recogido y utilice
ropa ajustada.
5. Proteja la máquina de la humedad si trabaja al aire
libre.
6. Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños.
7. Trabaje siempre con aspiración de polvo (saco de
recogida de polvo o un aspirador).
Es obligatorio utlizar mascarilla al realizar trabajos
de lijado sin aspiración de polvo. Para proteger su
salud cierre la brida del ventilador con la tapa de
cierre suministrada (10). El riesgo de que el polvo
surgido del lijado, perjudicial para la salud, llegue a
su sistema respiratorio se reduce considerable-
mente.
8. Protéjase los oídos si va a trabajar durante largo
tiempo con la lijadora.
9. Sólo está permitido usar la lijadora excéntrica para
trabajos en seco.
10. Está prohibido lijar materiales que contengan as-
besto.
11. El polvo que se forma al trabajar piedra con ácido
silícico cristalino es nocivo para la salud.
12. En Alemania es obligatorio observar las prescrip-
ciones de la asociación profesional (VBG 119).
13. Las clavijas de enchufe exteriores deben estar pro-
tegidas con un interruptor de corriente de fallo.
14. No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
Conmutador con botón de retención para servicio per-
manente
La máquina se enciende pulsando el conmutador que hay
en el asidero. El servicio permanente se selecciona opri-
miendo el botón situado al lado del conmutador. Para su-
primirlo basta con volver a pulsar a fondo el conmutador
hasta que el botón lateral salte automáticamente.
Dispositivo de aspiración
Esta lijadora excéntrica está equipada con un dispositivo
de aspiración de polvo. El polvo es aspirado por los orifi-
cios que hay en la zapata y desde allí pasa al saco de re-
cogida.
Montaje del dispositivo de aspiración
Coloque el saco con el cierre (9) en el alojamiento que hay
en la brida del ventilador y presiónelo desde el lado del asi-
dero. El cierre se encaja por presión de resorte. El saco se
desmonta tirando de la pieza extruida. Vacíe el saco
cuando la potencia de aspiración empiece a disminuir;
vacíelo con más frecuencia si contiene polvo de yeso. Para
hacerlo, quite la abrazadera (2) en el sentido que marca la
flecha y colóquela de nuevo una vez finalizada la operación.
Adaptador para conectar un aspirador
(accesorio especial)
El adaptador (11) permite conectar un aspirador de tipo
corriente para absorber el polvo, sobre todo cuando se li-
jan grandes superficies. El adaptador se monta y se des-
monta del mismo modo que el saco de recogida de polvo.
En caso de que sea necesario adaptar el diámetro de la
conexión al diámetro del tubo del aspirador, utilice la pieza
reductora de goma (12) .
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 17

Trabajar con la lijadora excéntrica
Podrá obtener excelentes resultados, trabaje con la lija-
dora en paralelo, efectuando movimientos giratorios sin
despegarla de la superficie o movimentos entrecruzados.
No incline la lijadora excéntrica para no dejar huellas de li-
jado profundas ni seccionamientos, p. ej. al chapear.
¡Importante!
Primero desconecte la máquina y a continuación le-
vántela de la pieza trabajada. De esta forma evitará huel-
las de lijado no deseadas ocasionadas al elevar la
herramienta antes de que estuviese parada.
Lijar
Coloque primero la lijadora excéntrica con toda la su-
perficie de lijado sobre la pieza a trabajar y a continua-
ción conecte el motor. Presione sólo ligeramente para
conectar la herramienta.
La presión que se ejerza con la lijadora excéntrica sobre la
pieza a trabajar o el grano del disco seleccionado influyen
en la potencia de desgaste y en el resultado final del tra-
bajo.
La potencia de desgaste está determinada por la veloci-
dad del plato.
Lijado basto
Presione ligeramente la lijadora. El plato comienza a dar
vueltas y así se consigue un grado mayor de desgaste en
el material.
Lijado fino
Presionando la lijadora con más fuerza, el plato se mueve
más despacio, aunque no llega a pararse. El resultado es
similar al de una lijadora oscilante.
¡Atención!
¡Utilice la lijadora excéntrica sólo para lijar en seco!
No obstante, el movimiento superpuesto (giro/oscilación)
da unos resultados tan buenos como los del lijado en hú-
medo.
Selección del plato
La selección del tipo de plato (duro/suave) depende del
material que se vaya a trabajar (consulte la tabla con los
ejemplos de aplicación).
Montaje del plato
¡Atención!
¡Extraiga antes el enchufe de la toma de corriente!
Coloque el plato (6) en la máquina y sujételo con los 3 tor-
nillos de fijación (7).
¡Cambie inmediatamente los platos estropeados! ¡No
encienda nunca la máquina sin plato!
Montaje de las herramientas de lijado
Utilice sólo herramientas de lijado originales de la marca
KRESS con su cierre autoadhesivo.
¡Atención!
¡Extraiga antes el enchufe de la toma de corriente!
¡Limpie el plato cuando esté muy sucio!
Simplemente se presiona el disco de lijar (8) sobre el plato
(6). Los orificios del disco tienen que coincidir con los del
plato. Sólo así se podrá garantizar una aspiración sin pro-
blemas del polvo.
Mantenimiento y cuidados
Toda herramienta se ensucia a causa del polvo y la sucie-
dad. Por este motivo resulta indispensable una limpieza
periódica. Ponga especial atención en mantener libres de
polvo y suciedad los orificios necesarios para la refrigera-
ción del motor.
Purgue periódicamente el motor con aire a presión, y a in-
tervalos más cortos si utiliza la lijadora con más frecuencia
de lo normal. La lijadora sále de fabrica con todos las pie-
zas suficientemente lubricadas. La lijadora excéntrica no
requiere prácticamente ningún mantenimiento.
Cambiar las escobillas
Tanto esta tarea como todos los demás trabajos de
asistencia técnica son realizados con rapidez y profesiona-
lidad por nuestros centros postventa.
Cable de alimentación
No utilice nunca cables defectuosos. Ocúpese de que un
técnico especializado los cambie de inmediato.
¡Importante!
¡Desenchufe el cable de alimentación de la toma de
corriente antes de realizar cualquier trabajo de man-
tenimiento!
¡Importante!
Pónga la lijadora en funcionamiento sólo cuando todas
las piezas estén correctamente atornilladas.
Emisión de ruido y vibraciones
Valores de medición según NE 50144.
Nivel de presión acústica: 69+3 dB (A)
Nivel de potencia acústica: 82+3 dB (A)
Nivel de emisiones en el puesto de trabajo: 72+3 dB (A)
El operario debe tomar las medidas de protección acústica
necesarias.
La aceleración es inferior a 2,5 m/s2.
¡Nos reservamos los derechos a introducir modificaciones
en pro del desarrollo técnico!
Accesorios especiales
Hojas con grano 40/80/120/240/400
Vellón con grano 100/280
Plato suave
Ejemplos de aplicación
Aplicación Grano Plato
Lijado de
chapas dañadas 80–120 suave
Lijado basto de espá-
tulas de poliéster 80–120 suave
Relleno superficial 240–400 suave
Lijado de pintura vieja 40–80 duro
Lijado suave de super-
ficies pintadas 120–240/ duro
vellón
medio fino
Lijado de pintura
en hormigón 40 duro
Lijado de madera natural 120 duro
Lijado profundo
de madera vellón duro
(realce del veteado) medio fino
Lijado de pintura
«antifouling» y de cascos 40–120 suave
Lijado basto de plásticos
reforzados con fibra
de vidrio 40–80 duro
Lijado fino de plásticos
reforzados con fibra
de vidrio 240–400 suave
Aplicación Grano Plato
Desherrumbrado de acero vellón duro
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 18

basto,
medio fino
Repaso de la pintura
de vehículos esponja duro
Pulido brillante paño duro/suave
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 19

Svenska
1 Dammsäck
2 Fästdel
3 Låsknapp för ständig drift
4 Till-/frånkopplare
5 Skyddsring
6 Slipplatta
7 Fästskruv för slipplatta
8 Slipskiva
9 Lås för dammsäck
10 Lock
11 Adapter för dammsugaranslutning
(specialtillbehör)
12 Reduceringsdel
(specialtillbehör)
Tekniska data
Ineffekt/watt 300
Uteffekt/watt 150
Tomgångsvarvtal min-1
14000
Tomgångsfrekvens min-1
28000
Svängkrets-Ø mm 5
Slipskivor-Ø mm 125
Vikt ca. kg 1,8
Användning
Excenterslipmaskinen kan användas universellt för slipning
av trä, lack, metall, plast.
Dubbel isolering
Våra maskiner har byggts för att ge använderan största
möjliga säkerhet i överensstämmelse med de europeiska
bestämmelserna (EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner
har alltid den internationella märkningen . Maskinerna
behöver inte jordas. En kabel med två ledare räcker Mas-
kinera är radioavstörda enligt EN 55014.
Motor
Den starka och provade universalmotorn tål även ständig
användning av maskinen. Underhålls- och skötselinstruk-
tionerna, särskilt rengöring från damm och smuts, skall
dock även här beaktas som hos alla el-verktyg.
Observera!
Viktig information om excenterslipmaskinens teknik!
Excenterslipmaskinen har en vridbart lagrad slipplatta, dvs
det finns ingen stel anslutning mellan slipplatta och driv-
motor. Slipplattan kan därför vridas för hand när maskinen
är stillastående.
När maskinen har tillkopplats roterar slipplattan med hjälp
av motorn. Slipplattans roterande rörelse beror på slip-
trycket. Ett stort sliptryck medför att slipplattan stannar,
excenterrörelsen bibehålls dock.
Idrifttagande
Kontrollera, före idrifttagandet, om nätspänningen över-
ensstämmer med uppgifterna på apparatens typskylt
Säkerhetsanvisningar och arbetsskydd
Innan Ni tar maskinen i drift skall hela bruksanvisningen lä-
sas igenom, Säkerhetsanvisningarna i denna instruktion
samt de allmänna Säkerhetsanvisningarn för elverktyg i
bifogat häfte följas.
1. Drag ut nätkontakten före alla arbeten på maski-
nen.
2. Skadade nätkablar får inte användas. De skall ome-
delbart bytas ut hos en fackman.
3. Använd alltid ögoskydd när Ni arbetar med excen-
terslipmaskinen (skyddsglasögon)!
4. Arbeta inte med utsläppt hår och löst sittande kläd-
sel!
5. Skydda maskinen från väta om Ni arbetar utomhus.
6. Förvara maskinen oåtkomligt för barn.
7. Arbeta alltid med dammsugaranslutning (damm-
säck eller dammsugaranslutning).
Under sliparbeten utan utsugning skall en and-
ningsmask bäras. För er hälsas skull skall fläktflän-
sen täppas till med det medlevererade locket (10).
Risken att hälsofarligt slipdamm når andningsvä-
garna reduceras därigenom.
8. Vi rekommenderar att hörselskydd används under
längre arbeten.
9. Excenterslipmaskinen får endast användas för
torrslipning.
10. Material som innehåller asbets får inte slipas.
11. Det damm som uppstår när sten med kristallinisk
kiselsyra bearbetas är hälsovådligt.
12. Den olycksfallsförebyggande bestämmelsen VBG
119 från Berufsgenossenschaft (yrkesorganisation)
skall beaktas.
13. Stickkontakter utomhus måste vara säkrade över
en felströms-skyddskontakt (FI-).
14. För att märka maskinen får man inte borra i höljet.
Skyddsisoleringen överbryggs. Använd klistermär-
ken.
Kontakt med låsknapp för ständig drift
Maskinen startas genom tryckning på kontakten i hand-
taget. För ständig drift trycks dessutom låsknappen, som
är placerad bredvid kontakten in. För att frånkoppla den
ständiga tillkopplingen skall kontakten tryckas in helt, var-
vid låsknappen hoppar ut igen.
Utsugningsanordning
Excenterslipmaskinen har en inbyggd dammutsugning.
Slipdammet sugs ut genom en sugfläkt och blåses in i
dammsäcken.
Montering av utsugningsanordningen
Skjut på dammsäcken med låset (9) från handtagssidan på
upptagningen på fläktflänsen och tryck fast den. Låset ha-
kar i med fjädertryck. Genom att dra i det påsprutade hand-
taget kan dammsäcken tas loss. Om utsugningseffekten
minskar skall dammsäcken tömmas. Därtill dras fästdelen
(2) av i pilens riktning och skjuts på igen efter tömning.
Adapter för dammsugaranslutning
(specialtillbehör)
Adaptern (11) möjliggör, särskilt vid arbeten på stora ytor,
utsugning av slipdammet med hjälp av en standarddamm-
sugare. Montering och demontering av adaptern görs på
samma sätt som för dammsäcken.
För en eventuell erforderlig reducering av anslutningsdia-
metern till dammsugarrörets diameter kan gummi-reduce-
ringsdelen (12) användas.
Arbete med excenterslipmaskinen
Bäst slipresultat uppnås om Ni för excenterslipmaskinen
parallellt och i stora cirklar eller korsvis.
Kanta inte excenterslipmaskinen för att undvika djupa
slipspår eller till och med en genomslipning av t. ex. faner.
Viktigt!
Frånkoppla först maskinen och lyft den därefter från
arbetsstycket som bearbetas. På så sätt undviker Ni
ofrivilliga slipspår som kan uppstå när maskinen lyfts innan
den har stannat helt.
Slipning
Sätt ner excenterslipmasken med hela slipytan på ar-
betsstycket som skall bearbetas. Tillkoppla motorn
först därefter. Tryck maskinen endast lätt vid tillkopp-
lingen.
Excenterslipmaskinens tryck mot arbetsstycket som bear-
betas resp. kornstorleken på slipskivan påverkar material-
Hexe115_12510_01.qxd 16.12.2003 18:19 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other KRESS Sander manuals