KRINNER Green Line COMFORT GRIP S Operating and installation instructions

COMFORT GRIP SCOMFORT GRIP M
KRINNER GmbH · Passauer Str. 55 · 94342 Straßkirchen · Deutschland / Germany · www.krinner.com
V. 22/1
DE * Durch Einsetzen des Stammes verringert sich das Fassungsvermögen!
GB * The volume of water that the container can hold will be reduced
once the tree is in place!
FR * Le volume d’eau à remplir diminue après l’introduction du tronc!
IT * Inserendo il tronco si riduce la capacità del contenitore!
DK * Voluminet reduceres, når stammen sættes i!
SE * Behållaren rymmer mindre vatten när man har satt ner stammen!
NO * Når treet blir satt ned, forringes volumet i beholderen!
FI * Tilavuus pienenee, kun kuusi asetetaan jalkaan!
NL * Door het plaatsen van de stam vermindert de inhoud van het reservoir
PL
* Poprzez wstawienie pnia do stojaka zmniejsza się pojemność zbiornika na wodę!
CZ * Keď postavíte vianočný strom do stojana, tak sa zmenší objem!
SK * Objem vody, ktorým možno naplniť nádobu, sa zníži po osadení stromčeka!
HU * A fa behelyezését követően csökkenni fog a vízmennyiség,
amit a tartály képes befogadni!
RO * Prin operaţia de introducere a tulpinii capacitatea de cuprindere a
suportului este micşorată!
SI * Z vstavljanjem drevesa se zmogljivost zmanjša!
HR * Količina vode koju spremnik može sadržavati smanjit će se nakon
postavljanja drvca!
# 94229# 94219
≤ 230 cm ≤ 250 cm3
–
11 cm 3
–
12 cm3,0 l * 3,5 l *
4,0 kg 5,0 kg34,0 cm 36,0 cm
DE
ORIGINAL - GEBRAUCHSANWEISUNG (02+04)
GB TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE (02+04)
FR TRADUCTION DE LA NOTICE D‘UTILISATION ORIGINALE (02+05)
IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L´USO ORIGINALI (02+05)
DK OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING (02+06)
SE ÖVERSÄTTNING AV DEN URSPRUNGLIGA BRUKSANVISNING (02+06)
NO OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNING (02+07)
FI KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ KÄYTTÖOHJEET (02+07)
NL VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING (02+08)
PL TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJA OBSŁUGI (02+08)
CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVOD K POUŽITÍ (02+09)
SK PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVOD NA POUŽITIE (02+09)
HU
AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA (02+10)
RO
TRADUCEREA INSTRUCŢIUNI ORIGINALE DE UTILIZARE (02+10)
SI
PREVOD IZVIRNIH NAVODILO ZA UPORABO (02+11 )
HR
PRIJEVOD IZVORNIH UPUTE ZA UPORABU (02+11 )

KRINNER COMFORT GRIP S /COMFORT GRIP M
NL Geachte klant,
Het verheugt ons zeer dat u deze ronde kerstboomstander van hoge kwa-
liteit hebt gekozen. Met de aankoop van dit kwaliteitsproduct hebt u een
goede keus gedaan. Leest U voor gebruik de gebruiksaanwijzingen goed
door en let goed op de veiligheidsinstructies! A.u.b. zorgvuldig bewaren.
PL Szanowny Kliencie!
Dziękujemy bardzo za zakup wysokiej jakości stojaka choinkowego
KRINNER. Zakup ten był dobrym wyborem. Przed pierwszym użyciem
produktu należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Należy
przestrzegać obowiązujących zasad bezpieczeństwa. Przechowywać w
bezpiecznym miejscu.
CZ Vážená zákazníku,
dekujeme, že jste se rozhodli pro vysocehodnotný stojan na vánocní
stromky KRINNER. Koupí tohoto kvalitativního výrobku jste učinili dobrou
volbu. Před použitím si důkladně pročtěte návod k použití a dbejte na
dodržení bezpečnostních pokynů! Uschovejte si pečlivě tento návod.
SK Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
vďaka za to, že ste sa rozhodli pre vysokokvalitný stojan na vianočný
strom od firmy KRINNER. Kúpou tohto kvalitného výrobku ste urobili dobrú
voľbu. Prečítajte si pozorne návod na použitie a bezpodmienečne dodržia-
vajte bezpečnostné pokyny! Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
HU Tisztelt Vásárlónk,
köszönjük, hogy a minőségi KRINNER-karácsonyfatartó mellett döntött!
Ennek a minőségi árunak a megvásárlásával jól választott. A használat
előtt olvassa el alaposan ezt a használati útmutatót és feltétlenül köves-
se a biztonsági javaslatokat! Kérjük, az útmutatót gondosan őrizze meg.
RO Stimate client,
Vă mulţumim că aţi ales un stativ pentru pomul de Crăciun KRINNER de
înaltă calitate. Cu achiziţionarea acestui produs de înaltă calitate puteţi fi
sigur că aţi făcut o alegere bună. Înainte de a utiliza acest stativ pentru
pomul de Crăciun, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi respectaţi
cu stricteţe instrucţiunile de siguranţă! Vă rugăm să depozitaţi stativul cu
atenţie.
SI Spoštovani kupec,
zahvaljujemo se vam, da ste se odločili za nakup stojala za božično dre-
vesce KRINNER. Z nakupom tega kakovostnega izdelka ste sprejeli pravo
odločitev. Pred uporabo stojala temeljito preberite to navodilo za uporabo
in obvezno upoštevajte varnostne napotke! Navodilo varno shranite.
HR Poštovani kupče,
Čestitamo! Čestitamo Vam što ste se odlučili za kvalitetni stalak za božić-
no drvce KRINNER i zahvaljujemo Vam na Vašem povjerenju! Kupnjom
ovog visoko kvalitetnog proizvoda napravili ste dobar izbor. Prije upora-
be pozorno pročitajte ove Upute za uporabu i obvezatno se pridržavajte
sigurnosnih napomena! Molimo da ih dobro sačuvate.
DE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für einen hochwertigen KRINNER
Christbaumständer entschieden haben. Mit dem Kauf dieses Qualitäts
-
produktes haben Sie eine gute Wahl getroffen. Lesen Sie vor der Ver-
wendung diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und befolgen Sie
unbedingt die Sicherheitshinweise! Bitte sorgfältig aufbewahren.
GB Dear customers,
thank you for choosing a high-quality KRINNER Christmas Tree Stand.
With the purchase of this quality product you can be sure you have made
a good choice. Before using this tree stand, please read the Instructions
for Use thoroughly and strictly follow the Safety Instructions at all times!
Please store the unit carefully.
FR Chère cliente, cher client,
merci d‘avoir opté pour un pied de sapin KRINNER, de qualité supéri-
eure. Avec l‘achat de ce produit de qualité, vous avez fait un bon choix.
Lisez attentivement cette notice avant son utilisation et respectez
impéra-
tivement les consignes de sécurité. À conserver précieusement s.v.p.
IT Gentilissimi clienti,
grazie per aver scelto un porta-albero di natale KRINNER. Con l‘acquisto
di questo prodotto di qualità avete fatto veramente un‘ottima scelta. Vi
invitiamo a leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso prima di
utilizzaretale pieded’appoggio eadattenervialleindicazioni di sicurezza!
Vi preghiamo di conservarlo con cura.
DK Kære kunde,
tak fordi du har valgt at købe en førsteklasses juletræsholder fra KRIN-
NER. Med købet af dette kvalitetsprodukt har du truffet et godt valg. Læs
nærværende brugsanvisning nøje igennem og følg ubetinget sikkerheds-
forskrifterne, før juletræsholderen tages i brug! Opbevar den et sikkert
sted.
SE Till kunden!
Tack så mycket för att du valt att köpa en julgransfot från KRINNER. Med
denna kvalitetsprodukt har du gjort ett val du kan vara nöjd med. Läs
igenom bruksanvisningen noggrant före användningen och följ tvunget
säkerhetsanvisningarna! Var rädd om den och förvara den väl.
NO Kjære kunde.
Hjertelig tillykke med kjøpet. Vi gleder oss over at du har valgt en
KRINNER-juletrefot av høy kvalitet. Med dette kvalitetsproduktet har du
gjort et godt valg. Før bruk bør du lese nøye igjennom bruksanvisningen
og følge de råd og veiledninger som finner der. Ta også hensyn til
sikkerhetsveiledningene! Vennligst ta godt vare på disse.
FI Arvoisa asiakas,
Onnea! Kiitämme luottamuksestasi laadukkaaseen KRINNER joulukuu-
senjalkaan. Olet valinnut laatutuotteen. Lue ohjeet huolellisesti ennen
käyttöä ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita! Säilytä huolellisesti.
2

KRINNER COMFORT GRIP S /COMFORT GRIP M
DE Um Bodenschäden durch eventuelle
Undichtheit zu vermeiden, überprüfen Sie
den Wasserbehälter jedes Jahr vor dem
Aufstellen des Baums auf Risse oder Löcher!
GB To prevent floor damage due to possible
leakage, please check the water tank for
cracks and holes yearly before tree setup.
FR Afin d’éviter d’endommager les sols en
raison d’une fuite potentielle, veuillez
contrôler le réservoir à eau chaque année
avant d’installer un sapin, afin de déceler
d’éventuelles fissures ou des trous.
IT Per evitare che le perdite danneggino il
pavimento, controllare che il serbatoio
dell’acqua sia privo di fori e crepe prima di
installare l’albero.
DK For at undgå skader på gulvet på grund af
eventuel lækage skal vandbeholderen
kontrolleres for revner og huller hvert år, før
træet stilles op.
SE Kontrollera årligen att vattenbehållaren inte
har sprickor eller hål före julgransinstalla-
tionen för att förhindra golvskador till följd
av eventuella läckor.
NOFor å hindre at gulvet skades på grunn av
mulig lekkasje, sjekk vanntanken for sprek-
ker og hull hver gang før treet settes opp.
FI Estä lattian vauriot vuodon seurauksena
tarkastamalla vesisäiliön halkeamat ja reiät
vuosittain ennen käyttöä.
NL Dit kan de ondergrond van de kerstboom-
standaard beschadigen. Controleer jaarlijks
het waterreservoir op barsten en gaten om
beschadiging van de vloer te voorkomen.
PL Aby uniknąć uszkodzeń podłogi spowodo-
wanych ewentualnym wyciekiem, przed
wstawieniem choinki sprawdzić zbiornik na
wodę pod kątem pęknięć i otworów.
CZ Aby nedošlo k poškození podlahy z důvodu
možného úniku, jednou ročně před postave-
ním stromku zkontrolujte nádržku na vodu,
zda neobsahuje trhliny a dírky
SK Aby sa zabránilo poškodeniu podlahy z dô-
vodu možného unikania vody, pred montá-
žou stromu každoročne kontrolujte, či nádo-
ba na vodu neobsahuje praskliny alebo
diery.
HU A fa felállítása előtt ellenőrizze a víztar-
tályt, hogy nincs-e rajta repedés vagy lyuk,
így megakadályozza a padló esetleges szi-
várgás miatti rongálódását.
RO Pentru a preveni deteriorarea podelei din
cauza unei posibile scurgeri a apei, verifi-
cați rezervorul de apă cu privire la fisuri și
găuri în fiecare an înainte de instalarea
pomului.
SI Da bi preprečili puščanje, vsako leto pred
postavitvijo preverite, ali je posoda za vodo
morda razpokana.
HR Kako bi se spriječilo oštećenje poda zbog
curenja, svake godine provjerite ima li
napuknuća i rupa na spremniku vode prije
postavljanja.
KRINNER COMFORT GRIP S /COMFORT GRIP M
!
1. 2. 3.
2.
4. 5.
~2cm
3.1.
5. 6.4.
SET UP
TAKE DOWN
6.
Für die Langlebigkeit des Baumständers und um die Mechanik während der
Lagerung zu entlasten, empfehlen wir den Christbaumständer am besten in
der OFFENEN Position aufzubewahren.
For the durability of the tree stand and to relieve the mechanics
during storage, we recommend to store it in the OPEN position.
STORAGE
3

SAFETY INSTRUCTIONS
SCOPE OF USE AND SAFETY INSTRUCTIONS
1. Do not use the tree stand for any other purpose but to hold a naturally
grown Christmas tree. KRINNER will not cover any damage done by
misuse of this Christmas tree stand.
2. This Christmas tree stand is for indoor use only.
3. Before putting up your Christmas tree, ensure that your tree stand has a
secure base. A thick carpet is not a secure base! Only use the tree stand
on a solid, level and even surface. Uneven or inclined surfaces cause
reduced stability and enhance the risk of the tree to fall.
4. The Christmas tree stand is not a toy! Do not allow children to operate
or use it.
5. A fresh and green Christmas tree not only looks better but also reduces
the fire hazard. The trunk must have a fresh, clean, straight and even
cut to absorb water (there is a danger of tilting otherwise!). The trunk
may not be drilled in the middle, the bark must be intact as the tree
absorbs the water in between the stem and the bark. Therefore always
keep sufficient water in the tree stand. Only fill in tab water.
6. Overfilling will result in water emerging under the base plate, which
may result in damage, especially underneath the Christmas tree stand.
To prevent floor damage due to possible leakage, please check the water
tank for cracks and holes yearly before tree setup.
7. While pushing down the foot lever with your foot, ensure that there are
no hands or other body parts in between the clamps and the trunk as it
can cause serious injuries by squeezing. Watch your children!
8. Ensure that the tree is securely fastened, well balanced and positioned
in the middle of the tree stand before applying decorations and lighting.
9. This KRINNER Christmas tree stand is a safety product. Do not alter the
construction of the KRINNER Christmas tree stand. Also do not use the
KRINNER Christmas tree stand if it shows any damage.
10. Repair may strictly only be carried out by authorized personal.
11. If electric lighting is used, do not allow this electric lighting to burn
unattended. Caution! Water is a conductor. Ensure that electric wires are
in a safe distance to the water tank of the Christmas tree stand.
12. Never allow real candles to burn unattended. We recommend not using
real candles once the tree has dried out.
13. Keep your tree away from fireplaces, heater vents and any open flame.
GB
Subject to technical and design alterations.
SICHERHEITSHINWEISE
ANWENDUNGSBEREICH UND
SICHERHEITSHINWEISE
1. Christbaumständer nur gemäß nachfolgender Gebrauchsanweisung und
ausschließlich zum Aufstellen von naturgewachsenen Baumstämmen
verwenden. Jede bestimmungswidrige Verwendung, insbesondere das
Aufstellen von Wäschespinnen, Fahnenmasten oder Hinweisschildern
usw. ist ausdrücklich untersagt. Schäden infolge bestimmungswidriger
oder unsachgemäßer Verwendung sind von der Haftung ausgenommen.
2. Dieser Christbaumständer ist nur für die Verwendung im Innenbereich
geeignet.
3. Bevor Sie den Christbaum aufstellen, sorgen Sie dafür, dass der Ständer
auf einem stabilen und sicheren Untergrund steht. Ein dicker Teppich ist
kein stabiler Untergrund! Verwenden Sie den Christbaumständer aus-
schließlich auf einem stabilen, waagerechten und ebenen Untergrund.
Unebene oder schräge Flächen verringern die Stabilität und erhöhen das
Risiko, dass der Baum umfällt.
4. Der Christbaumständer ist kein Spielzeug! Erlauben Sie Kindern nicht die
Handhabung oder Nutzung des Christbaumständers.
5. Ein frischer und grüner Christbaum sieht nicht nur schöner aus, er ver-
ringert auch die Brandgefahr. Der Stamm muss einen frischen, saube-
ren, geraden und ebenen Schnitt aufweisen, um Wasser aufnehmen zu
können (ansonsten besteht außerdem Gefahr durch Umkippen!). Der
Stamm darf nicht in der Mitte angebohrt sein. Eine intakte Rinde ist er-
forderlich, damit der Baum Wasser zwischen dem Stamm und der Rinde
aufnehmen kann. Achten Sie deshalb darauf, dass immer ausreichend
Wasser im Christbaumständer vorhanden ist. Zur Befüllung des Wasser-
behälters, sowie zur Reinigung bzw. Pflege des Christbaumständers nur
Wasser ohne jegliche Zusätze verwenden.
6. Wasser erst nach dem Einsetzen des Baumes einfüllen. Überfüllung führt
zum Überlaufen des Wassers unter die Bodenplatte und kann insbesondere
unter dem Christbaumständer Schäden verursachen. Um Bodenschäden
durch eventuelle Undichtheit zu vermeiden, überprüfen Sie den Wasser-
behälter jedes Jahr vor dem Aufstellen des Baums auf Risse oder Löcher!
7. Beim Aufstellen des Baumes darf der Fußhebel des Christbaumständers
nur mit dem Fuß (geeignetes Schuhwerk!) betätigt werden. Es ist darauf
zu achten, dass während des Aufspannvorgangs keine Personen in den
Arbeitsbereich der Halteklemmen greifen (Klemm- und Quetschgefahr!).
Achten Sie besonders auf Kinder.
8. Achten Sie auf eine sichere Befestigung und einen festen sicheren Stand
des Baums in der Mitte des Christbaumständers, bevor Sie Baumschmuck
und Beleuchtung anbringen
9. Beschädigte Christbaumständer dürfen nicht weiter verwendet werden.
Christbaumständer darf baulich nicht verändert werden.
10. Reparaturen dürfen ausdrücklich nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
11. Wenn Sie elektrische Beleuchtung verwenden, lassen Sie diese niemals un-
beaufsichtigt brennen. Vorsicht! Wasser ist ein Leiter. Sorgen Sie für siche-
ren Abstand von Stromkabeln zum Wasserbehälter des Christbaumständers.
12.Achtung! Wachskerzen nicht unbeaufsichtigt brennen lassen! Wir
empfehlen, bei trockenen Bäumen die Kerzen nicht mehr anzuzünden.
13. Stellen Sie Ihren Baum nicht in der Nähe von Kaminen, Heizlüftern
und offenen Flammen auf.
DE
Design und technische Änderungen vorbehalten.
!
!
4

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PÉRIMÈTRE D‘UTILISATION ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
1. N’utilisez pas le pied de sapin à d’autres fins que pour porter un sapin
de Noël naturel. KRINNER ne couvre pas les dommages occasionnés par
une utilisation inadaptée de ce pied pour sapin de Noël.
2. Ce pied pour sapin de Noël est destiné à une utilisation intérieure uni-
quement.
3. Avant de placer votre sapin de Noël, assurez-vous que votre pied pour
sapin est doté d’une base solide. Un tapis épais n’est pas une base
sûre! Utilisez uniquement le pied pour sapin sur une surface solide,
plane et nivelée. Des surfaces irrégulières ou inclinées sont susceptibles
de réduire la stabilité et d’augmenter le risque de chute de l’arbre.
4. Le pied pour sapin de Noël n’est pas un jouet! Ne pas autoriser les
enfants à manipuler ou utiliser cet objet.
5. Un sapin de Noël frais et vert est non seulement plus joli, mais il permet
également de réduire le risque d’incendie. Le tronc doit présenter une
coupe fraîche, propre, droite et régulière afin d’absorber l’eau (danger
de basculement dans le cas contraire!). Le tronc ne doit pas être percé
au centre; l’écorce doit être intacte car l’arbre absorbe l’eau entre
la souche et l’écorce. Par conséquent, toujours veiller à ce qu’il y ait
suffisamment d’eau dans le pied pour sapin de Noël. N’utiliser que de
l’eau du robinet.
6. Un remplissage excessif entraînerait un débordement d’eau sous la
plaque de base, ce qui pourrait entraîner des détériorations en des-
sous du pied pour sapin de Noël. Afin d’éviter d’endommager les sols
en raison d’une fuite potentielle, veuillez contrôler le réservoir à eau
chaque année avant d’installer un sapin, afin de déceler d’éventuelles
fissures ou des trous.
7. Tout en poussant la pédale vers le bas avec votre pied, s’assurer qu’au-
cune main ou autre partie du corps ne se trouve entre les pinces et le
tronc, ce qui provoquerait de graves lésions par écrasement. Surveillez
vos enfants!
8. S’assurer que l’arbre est solidement fixé, bien équilibré et positionné au
centre du pied pour sapin de Noël avant d’y disposer des décorations
et des éclairages.
9. Ne jamais laisser des bougies brûler sans surveillance. Nous recomman-
dons de ne pas utiliser de bougies une fois que l’arbre a séché.
10. Les réparations doivent exclusivement être réalisées par du personnel
autorisé.
11. Si un éclairage électrique est utilisé, ne le laissez pas allumé sans sur-
veillance. Attention ! L’eau est un conducteur. S’assurer que les fils
électriques sont à une distance sûre du réservoir d’eau du pied pour
sapin de Noël.
12. Ce pied pour sapin de Noël KRINNER est un produit de sécurité. Ne mo-
difiez pas la construction du pied pour sapin de Noël KRINNER. N’utilisez
pas le pied pour sapin de Noël KRINNER s’il présente des dommages.
13. Tenir le sapin éloigné des cheminées, évents de radiateurs et toute autre
flamme ouverte.
FR
Sous réserves de modifications du design et de
modifications d’ordre technique.
INSTRUZIONI PER L´USO
CAMPO D‘APPLICAZIONE ED ISTRUZIONI PER
L‘USO
1. Non utilizzare il supporto per albero di Natale per scopi diversi da
quello previsto, ossia per sostenere un albero di Natale vero. KRINNER
non concede alcuna garanzia nel caso di danni imputabili a un uso
errato del supporto.
2. Il supporto per albero di Natale è concepito solo per uso interno.
3. Prima di inserire l’albero di Natale, sistemare il supporto su una base
solida. Un tappeto spesso non è una base sicura! Utilizzare il supporto
solo su una superficie piana, uniforme e resistente. Le superfici irregolari
o inclinate compromettono la stabilità aumentando il rischio di caduta
dell’albero.
4. Il supporto per albero di Natale non è un giocattolo! Non deve essere
utilizzato o azionato dai bambini.
5. Un albero di Natale vero e verde non solo è più bello da vedere, ma
comporta anche minori rischi di incendio. Il tronco deve essere tagliato
in modo netto e regolare per un efficace assorbimento dell’acqua (in
caso contrario sussiste il rischio di ribaltamento!). Il tronco non deve
essere forato al centro; la corteccia deve essere integra visto che l’albero
assorbe l’acqua nella zona tra il fusto e la corteccia. Si consiglia per-
tanto di garantire sempre un’adeguata quantità d’acqua all’interno del
supporto. Utilizzare esclusivamente acqua del rubinetto.
6. L’inserimento di un’eccessiva quantità d’acqua ne comporta la fuoriu-
scita dalla piastra di base, il che può causare danni, in particolare sotto
il supporto per albero di Natale. Per evitare che le perdite danneggino il
pavimento, controllare che il serbatoio dell’acqua sia privo di fori e crepe
prima di installare l’albero.
7. Mentre si schiaccia la leva a pedale, assicurarsi di non inserire le mani
o altre parti del corpo tra i morsetti e il tronco. Rischio di lesioni gravi
da schiacciamento. Sorvegliare i bambini!
8. Assicurarsi che l’albero sia ben fissato, in equilibrio e posizionato al
centro del supporto prima di applicare decorazioni e luci.
9. Il supporto per albero di Natale KRINNER è un prodotto sicuro. Non alte-
rare la struttura del supporto per albero di Natale KRINNER. Non usare il
supporto per albero di Natale KRINNER se presenta dei danneggiamenti.
10. La riparazione deve essere effettuata esclusivamente da personale au-
torizzato.
11. Se si utilizzano luci elettriche, garantire una sorveglianza continua.
Attenzione! L’acqua è un conduttore. Assicurarsi che i fili elettrici si
trovino a distanza di sicurezza dal serbatoio dell’acqua del supporto
per albero di Natale.
12. Non lasciare eventuali candele accese senza sorveglianza. Si consiglia di
non utilizzare candele quando l’albero è secco.
13. Tenere l’albero lontano da caminetti, fonti di calore e fiamme libere.
IT
Ci riserviamo il diritto di modifiche tecniche e di disegno.
!
!
5

SÄKERHETSANVISNINGAR
ANVÄNDNINGSOMRÅDE OCH
SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Använd inte julgransfoten till något annat ändamål än att hålla fast en
naturligt odlad julgran. KRINNER ersätter inga skador som har uppkom-
mit på grund av missbruk av julgransfoten.
2. Julgransfoten är endast avsedd för inomhusbruk.
3. Kontrollera att julgranen står på säkert underlag innan du installerar
julgranen. En tjock matta är inte ett säkert underlag! Använd bara
julgransfoten på en stabil och jämn yta. Vid användning av ojämna
eller lutande underlag reduceras stabiliteten och det finns ökad risk för
att granen ramlar.
4. Julgransfoten är inte någon leksak! Barn får inte manövrera eller an-
vända den.
5. En fräsch och grön julgran ser inte bara bättre ut, den reducerar även
brandrisken. Stammens kapningsyta måste vara fräsch, rak, ren och
jämn, så att vatten kan sugas upp (annars kan granen börja luta!). Det
är inte tillåtet att borra mitt i stammen. Barken måste nämligen vara
hel, eftersom granen suger upp vattnet mellan stammen och barken.
Därför ska det alltid finnas tillräckligt med vatten i julgransfoten. An-
vänd endast kranvatten.
6. Om man fyller på för mycket vatten tränger det ut vatten under basp-
lattan, vilket kan leda till skador, särskilt under julgransfoten. Kontroll-
era årligen att vattenbehållaren inte har sprickor eller hål före julgran-
sinstallationen för att förhindra golvskador till följd av eventuella läckor.
7. Kontrollera att det inte finns händer eller andra kroppsdelar mellan
klämmorna och trädstammen medan du trycker ned fotspaken med
foten, eftersom det kan uppstå allvarliga kroppsskador på grund av
klämning. Håll barn under uppsikt!
8. Kontrollera att granen sitter fast ordentligt, är i jämvikt och är placerad
mitt i julgransfoten innan du hänger upp julgransdekorationerna och
belysningen.
9. Den här KRINNER-julgransfoten är en säkerhetsprodukt. Ändra inte
KRINNER-julgransfotens uppbyggnad. Använd inte heller KRINNER-jul-
gransfoten om den uppvisar skador.
10. Reparationer får endast utföras av kvalificerade personer.
11. Vid användning av elektrisk julgransbelysning får julgransbelysningen
inte vara tänd utan uppsikt. Varning! Vatten leder elektricitet. Säkerställ
att elkablar är på säkert avstånd från julgransfotens vattenbehållare.
12. Låt aldrig äkta stearinljus brinna utan uppsikt. Vi rekommenderar att
man avstår från att använda äkta stearinljus när julgranen har torkat.
13. Julgranen måste hållas borta från öppna spisar, värmefläktar och öppen
eld.
SE
Design och tekniska ändringar förbehålls.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ANVENDELSESOMRÅDE OG SIKKERHEDSFOR-
SKRIFTER
1. Brug ikke foden til andre formål end til at holde et juletræ, som er
vokset naturligt. KRINNER dækker ikke skader på grund af misbrug
af juletræsfoden.
2. Denne juletræsfod er kun beregnet til indendørs brug.
3. Før juletræet stilles op, skal det sikres, at foden står på et sikkert un-
derlag. Et tykt tæppe er ikke et sikkert underlag! Brug kun foden på
en kraftig, plan og jævn overflade. Ujævne eller hældende overflader
er årsag til reduceret stabilitet og øger risikoen for, at træet vælter.
4. Juletræsfoden er ikke legetøj! Lad ikke børn betjene eller bruge den.
5. Et nyt og grønt juletræ ser bedre ud og nedsætter samtidig risikoen
for brand. Stammen skal have et friskt, rent og lige snit for at opsuge
vand (ellers er der fare for, at træet vælter!). Stammen må ikke bores
i midten, og barken skal være intakt, da træet suger vandet op mellem
stammen og barken. Sørg derfor altid for, at der er vand nok i træfoden.
Hæld kun postevand på.
6. Overfyldning medfører, at vandet løber ud under bundpladen, hvilket
resulterer i skader, især under juletræsfoden. For at undgå skader på
gulvet på grund af eventuel lækage skal vandbeholderen kontrolleres
for revner og huller hvert år, før træet stilles op.
7. Når fodpedalen trykkes ned med foden, skal du sikre dig, at der ikke
er hænder eller andre kropsdele mellem indspændingsklemmerne og
stammen, da det kan forårsage alvorlige personskader på grund af
fastklemning. Hold øje med dine børn!
8. Sørg for, at træet er fastgjort korrekt, velafbalanceret og placeret i
midten af foden, før der sættes julepynt og lys på.
9. Denne KRINNER-juletræsfod er et sikkerhedsprodukt. KRINNER-juletræs-
fodens konstruktion må ikke ændres. KRINNER-juletræsfoden må heller
ikke bruges, hvis den udviser tegn på skader.
10. Reparationer må kun udføres af autoriseret personale.
11. Hvis der anvendes elektrisk lys, må det elektriske lys ikke brænde uden
opsyn. Forsigtig! Vand er ledende. Sørg for, at de elektriske ledninger
har en sikker afstand til juletræsfodens vandbeholder.
12. Lad aldrig rigtige stearinlys brænde uden opsyn. Vi anbefaler, at der
ikke bruges rigtige stearinlys, når træet er blevet tørt.
13. Hold træet på afstand af ildsteder, varmeventilationer eller levende ild.
DK
Tekniske ændringer forbeholdes.
!
!
6

TURVALLISUUSOHJEET
KÄYTTÖTARKOITUS JA TURVALLISUUSOHJEET
1. Älä käytä jalkaa muuhun tarkoitukseen kuin luonnollisesti kasvaneen
joulupuun pitämiseen. KRINNER ei korvaa vaurioitua, jotka aiheutuvat
joulupuun jalan väärinkäytöstä.
2. Joulupuun jalka on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
3. Varmista ennen joulupuun pystyttämistä, että jalka on tukevalla alus-
talla. Paksu matto ei ole tukeva alusta! Sijoita jalka vain lujalle, vaa-
kasuoralle ja tasaiselle pinnalle. Epätasaiset tai kaltevat pinnan voivat
heikentää vakavuutta, jolloin joulupuun kaatumisen vaara on suurempi.
4. Joulukuusen jalka ei ole leikkikalu! Älä anna lasten käyttää sitä.
5. Tuore vihreä joulupuu on paitsi paremman näköinen myös paloturvalli-
sempi. Puun runko on katkaista vaakasuoraan ja tasaisesi, jotta se imee
vettä (puu voi muuten kallistua!). Älä poraa reikiä keskelle runkoa.
Kaarnan on oltava ehjä, koska puu imee vettä rungon ja kaarnan välis-
tä. Pidä jalassa aina riittävästi vettä. Täytä vain vesijohtovettä.
6. Liika vesi vuotaa pohjalevyn alta ja voi aiheuttaa vaurioita erityisesti
jalan alla. Estä lattian vauriot vuodon seurauksena tarkastamalla vesi-
säiliön halkeamat ja reiät vuosittain ennen käyttöä.
7. Kun painat vipua jalalla, varmista, että puristinten ja rungon välissä ei
ole käsiä tai muita kehon osia, jotka voivat joutua puristuksiin. Pidä
lapsia silmällä!
8. Tarkasta ennen koristamista ja valojen kiinnittämistä, että puu on kun-
nolla kiinnitetty, tasapainossa ja keskellä jalkaa.
9. KRINNER joulupuun jalka on turvallisuustuote. Älä muuta KRINNER
joulupuun jalan rakennetta. Älä käytä KRINNER joulupuun jalkaa, jos
siinä vaurioita.
10. Vain valtuutetut henkilöt saavat korjata.
11. Jos käytät sähkövaloja, älä anna niiden palaa ilman valvontaa. Huomio!
Vesi johtaa sähköä. Varmista sähköjohdinten turvallinen etäisyys joulu-
puun jalan vesisäiliöstä.
12. Älä polta oikeita kynttilöitä ilman valvontaa. Emme suosittele oikeiden
kynttilöiden käyttöä, kun puu on kuivunut.
13. Älä sijoita puuta lähelle tulisijaa, muita lämmön lähteitä tai avotulta.
FI
Oikeus muotoilun ja teknisten tietojen muutoksiin varataan.
SIKKERHETSVEILEDNINGER
BRUKSOMRÅDER OG
SIKKERHETSVEILEDNINGER
1. Ikke bruk trefoten for noe annet formål enn å holde et naturlig dyrket
juletre. KRINNER dekker ikke skader grunnet misbruk av juletrefoten.
2. Juletrefoten er kun for innendørs bruk.
3. Før du setter opp juletreet, må du sjekke at trefoten på et fast underlag.
Et tykt teppe er ikke et fast underlag! Trefoten skal kun brukes på
en solid, plan og jevn overflate. Ujevne eller skrå overflater fører til
redusert stabilitet og øker faren for at treet faller.
4. Juletrefoten er ikke et leketøy! Ikke la barn betjene eller bruke det.
5. Et ferskt og grønt juletre ser ikke bare bedre ut, men reduserer også
brannfaren. Stammen må ha et ferskt, rent, rett og jevnt kutt for å
kunne absorbere vann (ellers er det fare for å velte!). Stammen må ikke
bores i midten, barken må være intakt siden treet absorberer vannet
mellom stammen og barken. Derfor skal det alltid være tilstrekkelig
vann i trefoten. Bare fylle vann fra springen.
6. Overfylling resulterer i at vann kommer ut under bunnplaten, noe som
kan føre til skade, spesielt under juletrefoten. For å hindre at gulvet
skades på grunn av mulig lekkasje, sjekk vanntanken for sprekker og
hull hver gang før treet settes opp.
7. Mens du trykker ned pedalen med foten, må du sjekke at ingen hender
eller andre kroppsdeler befinner seg mellom klemmene og stammen
siden det kan føre til alvorlige personskader gjennom klemming. Barn
skal være under oppsyn!
8. Forsikre deg om at treet er ordentlig festet, godt balansert og plassert i
midten av trefoten før du smykker det med dekorasjoner og belysning.
9. Denne KRINNER juletrefoten er et sikkerhetsprodukt. Du må ikke endre
konstruksjonen til KRINNER juletrefoten. Du må ikke bruke KRINNER
juletrefoten hvis den viser tegn på skade.
10. Reparasjon skal kun utføres av autorisert personell.
11. Hvis det brukes elektrisk belysning, må du ikke la den elektriske be-
lysningen være på uten tilsyn. Forsiktig! Vann leder elektrisitet. Påse
at elektriske ledninger legges i sikker avstand til vanntanken til jule-
trefoten.
12. La aldri levende stearinlys brenne uten tilsyn. Vi anbefaler ikke å bruke
levende stearinlys når treet har tørket ut.
13. Hold treet unna ildsteder, ventiler til varmeelementer og åpne flammer.
NO
Design og tekniske forandringer forbeholdes.
!
!
7

BEZPIECZEŃSTWA
ZAKRES UŻYWANIA I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃ-
STWA
1. Nie wolno używać stojaka do innych celów niż do trzymania naturalnego
drzewka choinkowego. Firma KRINNER nie pokrywa szkód spowodowa-
nych niewłaściwym użyciem stojaka choinkowego.
2. Stojak choinkowy jest przeznaczony wyłącznie do użytku w pomiesz-
czeniach.
3. Przed umieszczeniem choinki należy sprawdzić, czy stojak ma bez-
pieczne podłoże. Gruby dywan nie jest bezpiecznym podłożem. Stojaka
można używać wyłącznie na solidnej, równej i płaskiej powierzchni.
Nierówne lub pochylone powierzchnie powodują pogorszenie stabilności
i zwiększają ryzyko przewrócenia się choinki.
4. Stojak na choinkę nie jest zabawką. Nie wolno pozwalać dzieciom na
obsługiwanie lub używanie produktu przez dzieci.
5. Świeże i zielone choinki nie tylko wyglądają lepiej, ale również zmniej-
szają zagrożenie pożarem. Pień musi mieć świeże, czyste, proste i rów-
ne cięcie, aby pochłaniał wodę (w przeciwnym razie istnieje również
niebezpieczeństwo przechylenia się). Pień nie może być wywiercony w
środku, kora musi być nienaruszona, gdyż drzewo wchłania wodę po-
między łodygę a korą. Dlatego zawsze należy zapewnić wystarczającą
ilość wody w stojaku. Wlewać tylko wodę kranową.
6. Jeśli wody jest za dużo, woda podchodzi pod płytę podłoża, co może
doprowadzić do uszkodzenia, zwłaszcza pod stojakiem choinkowym. Aby
uniknąć uszkodzeń podłogi spowodowanych ewentualnym wyciekiem,
przed wstawieniem choinki sprawdzić zbiornik na wodę pod kątem
pęknięć i otworów.
7. Podczas naciskania stopą na dźwignię należy sprawdzić, czy między
zaciskami a pniem nie ma rąk albo innych części ciała, ponieważ moż-
liwe są poważne obrażenia ciała wskutek zmiażdżenia. Należy pilnować
dzieci.
8. Przed zawieszeniem dekoracji i oświetlenia sprawdzić, czy choinka
jest mocno zamocowana, dobrze wyważona i umieszczona na środku
stojaka.
9. Stojak choinkowy firmy KRINNER jest produktem bezpiecznym. Nie wol-
no wprowadzać zmian konstrukcyjnych w stojaku choinkowym KRINNER.
Nie używać stojaka KRINNER, jeśli jest on uszkodzony.
10. Naprawa może być przeprowadzona wyłącznie przez upoważnione
osoby.
11. Jeśli używane jest oświetlenie elektryczne, nie wolno dopuścić, aby
oświetlenie świeciło bez nadzoru. Uwaga! Woda przewodzi prąd. Spraw-
dzić, czy przewody elektryczne znajdują się w bezpiecznej odległości od
zbiornika na wodę w stojaku choinkowym.
12. Nie wolno dopuścić do tego, żeby prawdziwe świece paliły się bez nad-
zoru. Używanie prawdziwych świec na suchej choince nie jest zalecane.
13. Choinka powinna stać z dala od kominków, wylotów grzejników i od
otwartego ognia.
PL
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych i
wzornictwa.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TOEPASSINGSGEBIED EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Gebruik de kerstboomstandaard niet voor andere doeleinden dan voor
de plaatsing van een natuurlijke kerstboom. KRINNER aanvaardt geen
enkele garantieaanspraak voor schade als gevolg van onjuist gebruik
van de kerstboomstandaard.
2. De kerstboomstandaard is uitsluitend bedoeld voor binnengebruik.
3. Vergewis u ervan dat uw kerstboomstandaard op een stabiele onder-
grond staat wanneer u de kerstboom plaatst. Dik tapijt is geen veilige
ondergrond! Gebruik de kerstboomstandaard uitsluitend op een stabiele,
egale en vlakke ondergrond. Oneven of schuine ondergronden verlagen
de stabiliteit en vergroten het risico op omvallen.
4. De kerstboomstandaard is geen speelgoed! Laat kinderen de kerstboom-
standaard niet gebruiken.
5. Een pas gekapte en frisgroene kerstboom ziet er niet alleen mooier uit,
er bestaat ook minder kans op brand. De stam moet een schoon en
rechtgezaagd snijvlak hebben om het water op te nemen (zo niet bestaat
het gevaar dat de kerstboom omvalt!). De stam mag in het midden niet
worden doorboord, de schors moet intact zijn aangezien de boom het
water tussen de stam en schors opneemt. Zorg er dan ook voor dat er
altijd voldoende water in de kerstboomstandaard staat. Vul het reservoir
uitsluitend met leidingwater.
6. Als u te veel water in het reservoir giet, zal er water uit de basisplaat
komen. Dit kan de ondergrond van de kerstboomstandaard beschadigen.
Controleer jaarlijks het waterreservoir op barsten en gaten om beschadi-
ging van de vloer te voorkomen.
7. Wanneer u het voetpedaal met uw voet indrukt moet u er zeker van zijn
dat er zich geen handen of andere lichaamsdelen tussen de klemmen en
de stam bevinden. Dit kan ernstige verwondingen door knelling veroor-
zaken. Houd uw kinderen in de gaten!
8. Vergewis u ervan dat de kerstboom stevig, stabiel en in het midden van
de kerstboomstandaard staat alvorens hem te versieren.
9. Deze kerstboomstandaard van KRINNER is een veilig product. Voer geen
modificaties uit aan de constructie van de KRINNER kerstboomstandaard.
Gebruik de KRINNER kerstboomstandaard niet als deze beschadigingen
vertoont.
10. Reparaties mogen uitsluitend door bevoegd personeel worden uitge-
voerd.
11. Gebruikt u elektrische kerstverlichting, laat ze dan niet zonder toe-
zicht branden. Let op! Water is een geleider. Zorg dat de elektrische
bedrading op een veilige afstand blijft van het waterreservoir van de
kerstboomstandaard.
12. Laat echte kaarsen niet zonder toezicht branden. We raden u aan om
geen echte kaarsen te gebruiken wanneer de boom is uitgedroogd.
13. Plaats de kerstboom uit de buurt van haarden, ventilatieopeningen van
kachels en open vuur.
NL
Design en technische wijzigingen voorbehouden.
!!
8

SK BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
ROZSAH POUŽITIA A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1. Stojan na vianočný stromček nepoužívajte na žiadny iný účel než na
osadenie živého vianočného stromčeka. KRINNER neposkytuje záruku na
žiadne škody spôsobené nesprávnym použitím tohto stojana na vianočný
stromček.
2. Stojan na vianočný stromček je určený len na použitie v interiéri.
3. Pred postavením vianočného stromčeka sa uistite, že stojan je na stabil-
nom podklade. Hrubý koberec nie je stabilný podklad! Stojan používajte
len na pevnom, rovnom a vyrovnanom povrchu. Nerovné alebo naklo-
nené povrchy môžu znížiť stabilitu a zvýšiť riziko spadnutia stromčeka.
4. Stojan na vianočný stromček nie je hračka! Nepovoľte deťom, aby s ním
zaobchádzali alebo ho používali.
5. Čerstvý a zelený vianočný stromček vyzerá nielen lepšie, ale znižuje
tiež riziko požiaru. Kmeň musí mať na pohlcovanie vody čerstvý, čistý,
priamy a rovnomerný rez (inak hrozí preklopenie!). Kmeň nesmie byť
navŕtaný uprostred, kôra musí byť neporušená, keďže strom pohlcuje
vodu medzi kmeňom a kôrou. V stojane na stromček majte preto neustá-
le dostatočné množstvo vody. Pridávajte len vodu z vodovodu.
6. Pri preplnení bude voda vystupovať zo základovej dosky, čo môže
viesť k poškodeniu, najmä pod stojanom na vianočný stromček. Aby sa
zabránilo poškodeniu podlahy z dôvodu možného unikania vody, pred
montážou stromu každoročne kontrolujte, či nádoba na vodu neobsahu-
je praskliny alebo diery.
7. Keď stláčate pätou nožnú páku, ubezpečte sa, že medzi zverákmi a
kmeňom nie sú ruky ani iné časti tela, inak môže dôjsť k vážnym
poraneniam v dôsledku stlačenia. Dávajte pozor na deti!
8. Pred montážou dekorácií a osvetlenia sa ubezpečte, že strom je riadne
upevnený, dobre vyvážený a umiestnený uprostred stojanu na stromček.
9. Tento stojan na vianočný stromček od firmy KRINNER je bezpečnostným
výrobkom. Neupravujte konštrukciu stojana. Stojan tiež nepoužívajte, ak
vykazuje akékoľvek poškodenie.
10. Opravy môže vykonávať výlučne len oprávnený personál.
11. Ak používate elektrické osvetlenie, neprevádzkujte ho bez dozoru. Po-
zor! Voda predstavuje vodič. Zabezpečte, aby boli elektrické drôty v
bezpečnej vzdialenosti od vodnej nádoby stojana na vianočný stromček.
12. Skutočné sviečky nenechajte nikdy horieť bez dozoru. Po vysušení stro-
mu neodporúčame používať skutočné sviečky.
13. Stromček uchovávajte mimo krbov, otvorov ohrievača a otvoreného
ohňa.
Dizajn a technické zmeny vyhradené.
BEZPECNOSTNÍ POKYNY
OBLAST POUŽITÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Stojan na stromek nepoužívejte k jinému účelu než k podepření přírod-
ně vypěstovaného vánočního stromku. KRINNER nehradí žádnou škodu
způsobenou nesprávným použitím tohoto stojanu na vánoční stromek.
2. Tento stojan na vánoční stromek je určen pouze k použití v interiéru.
3. Před postavením vánočního stromku se ujistěte, že stojan na stromek
má bezpečný základ. Hustý koberec není bezpečný základ! Stojan na
stromek používejte pouze na pevném a rovném povrchu. Nerovné nebo
šikmé plochy způsobují snížení stability a zvyšují riziko pádu stromku.
4. Stojan na vánoční stromek není hračka! Nedovolte dětem s ním mani-
pulovat či jej používat.
5. Svěží a zelený vánoční stromek vypadá nejen lépe, ale také snižuje rizi-
ko vzniku požáru. Kmen musí mít čerstvý, čistý, rovný a hladký řez, aby
absorboval vodu (jinak hrozí nebezpečí naklopení!). Kmen nesmí být
vyvrtán ve středu, kůra musí být neporušená, protože strom absorbuje
vodu mezi stonkem a kůrou. Proto ve stojanu udržujte vždy dostatek
vody. Plňte pouze vodou z kohoutku.
6. Přeplnění bude mít za následek únik vody pod základovou deskou,
což může vést k poškození, a to zejména pod stojanem na vánoční
stromek. Aby nedošlo k poškození podlahy z důvodu možného úniku,
jednou ročně před postavením stromku zkontrolujte nádržku na vodu,
zda neobsahuje trhliny a dírky.
7. Při stlačení nožní páky chodidlem se ujistěte, že mezi úchyty a kmenem
nejsou vloženy ruce ani jiné části těla, protože může dojít k vážným
zraněním pohmožděním. Dávejte pozor na své děti!
8. Ujistěte se, že stromek je řádně připevněn, dobře vyvážen a umístěn ve
středu stojanu. Až poté nasaďte dekorace a osvětlení.
9. Tento stojan na vánoční stromek KRINNER je bezpečný výrobek. Neupra-
vujte konstrukci stojanu na vánoční stromek KRINNER. Stojan na vánoční
stromek KRINNER ani nepoužívejte, vykazuje-li poškození.
10. Opravy mohou provádět striktně pouze autorizované osoby.
11. Používá-li se elektrické osvětlení, nenechávejte je v provozu tbez dozoru.
Pozor! Voda je vodič. Ujistěte se, že elektrické vodiče jsou v bezpeč-
né vzdálenosti nádržky na vodu, která je součástí stojanu na vánoční
stromek.
12. Nikdy nedovolte, aby skutečné svíčky hořely bez dozoru. Po vyschnutí
stromku nedoporučujeme používat skutečné svíčky.
13. Stromek udržujte v dostatečné vzdálenosti od krbů, ventilačních otvorů
ohřívačů a otevřeného ohně.
CZ
S výhradou případných technických a modelových změn.
!!
9

RO INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
DOMENIUL DE APLICARE A INSTRUCȚIUNILOR DE
UTILIZARE ȘI DE SIGURANȚĂ
1. Nu folosiţi stativul pentru pomul de Crăciun în niciun alt scop decât
pentru susţinerea unui pom de Crăciun care a crescut în mod natural.
KRINNER nu va acoperi nicio deteriorare cauzată prin utilizarea necores-
punzătoare a acestui stativ pentru pomul de Crăciun.
2. Acest stativ pentru pomul de Crăciun a fost proiectat numai pentru uti-
lizarea în interior.
3. Înainte de a pune pomul de Crăciun, asiguraţi-vă că stativul pentru pom
are o bază sigură. Un covor gros nu este o bază sigură! Utilizaţi stativul
pentru pom numai pe o suprafaţă rezistentă, plană şi netedă. Suprafe-
ţele denivelate sau înclinate cauzează o stabilitate redusă şi cresc riscul
de cădere a pomului.
4. Stativul pentru pomul de Crăciun nu este o jucărie! Nu permiteţi copiilor
să-l manipuleze sau să-l folosească.
5. Un pom de Crăciun proaspăt şi verde nu doar că arată mai bine, dar
reduce şi pericolul de incendiu. Trunchiul trebuie să aibă o tăietură
proaspătă, bine executată, dreaptă şi uniformă pentru a absorbi apa
(în caz contrar există pericolul de înclinare!). Trunchiul nu are voie
să fie perforat în mijloc, scoarţa trebuie să fie intactă deoarece pomul
absoarbe apa între trunchi şi scoarţă. De aceea trebuie să fie întot-
deauna suficientă apă în stativul pentru pom. Completaţi numai cu apă
de la robinet.
6. Umplerea în exces va avea ca efect scurgerea apei sub placa de bază,
ceea ce poate duce la deteriorare, în special sub stativul pentru pomul
de Crăciun. Pentru a preveni deteriorarea podelei din cauza unei posibile
scurgeri a apei, verificaţi rezervorul de apă cu privire la fisuri şi găuri în
fiecare an înainte de instalarea pomului.
7. În timp ce apăsaţi în jos maneta de picior cu piciorul, asiguraţi-vă că
nu ţineţi mâinile sau alte părţi ale corpului între cleme şi trunchiul
pomului, deoarece aceasta poate cauza răniri grave prin strivire. Su-
pravegheaţi-vă copii!
8. Asiguraţi-vă că pomul este bine fixat, bine echilibrat şi poziţionat în
mijlocul stativului pentru pom înainte de a aplica decoraţiunile şi ilu-
minarea.
9. Acest stativ pentru pomul de Crăciun KRINNER este un produs sigur. Nu
modificaţi construcţia stativului pentru pomul de Crăciun KRINNER. De
asemenea, nu utilizaţi stativul pentru pomul de Crăciun KRINNER dacă
prezintă vreo deteriorare.
10. Repararea poate fi realizată exclusiv de către personal autorizat.
11. Dacă se foloseşte o iluminare electrică, nu lăsaţi această iluminare
electrică aprinsă în mod nesupravegheat. Atenţie! Apa este un conduc-
tor electric. Asiguraţi-vă că firele electrice sunt la o distanţă sigură de
rezervorul de apă al stativului pentru pomul de Crăciun.
12. Nu lăsaţi niciodată lumânările adevărate să ardă în mod nesuprave-
gheat. Noi recomandăm să nu folosiţi lumânări adevărate când pomul
s-a uscat.
13. Țineţi pomul la distanţă de şeminee, guri de încălzire şi orice flacără
deschisă.
Sub rezerva modificărilor tehnice şi de design.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A HASZNÁLAT TERJEDELME ÉS BIZTONSÁGI UTA-
SÍTÁSOK
1. A karácsonyfatalpat kizárólag termesztett karácsonyfa megtartására
használja, azon kívül más célra ne alkalmazza. A KRINNER nem fedezi
azokat a károkat, amelyek a karácsonyfatalp helytelen használatából
erednek.
2. A karácsonyfatalp csak beltéren használható.
3. A karácsonyfa felállítása előtt biztosítsa, hogy a talpnak biztos alapja
legyen. Egy vastag szőnyeg nem biztos alap! A karácsonyfatalpat csak
szilárd, vízszintes és egyenletes felületen használja. A nem egyenletes
vagy lejtős felület csökkenti a stabilitást és a fa eldőlésének kockázatát
növeli.
4. A karácsonyfatalp nem játék! Ne engedje, hogy gyerekek működtessék,
vagy használják azt.
5. A frissen kivágott, zöld karácsonyfa nem csupán szebb, de a tűzve-
szélyt is csökkenti. A víz felszívásához a törzs vágata legyen friss, tiszta,
egyenes és egyenletes (egyéb esetben dőlésveszély áll fenn!). A csonk
ne legyen középen megfúrva, a kéreg legyen ép, mert a fa a törzs és
a kéreg között szívja fel a vizet. Ezért mindig tartson elegendő vizet a
karácsonyfatalpban. Kizárólag csapvizet töltsön bele.
6. Túltöltésnél a víz kiömlik az alaplemez alatt, ami a károkat okozhat,
különösen a karácsonyfatalp alatt. A fa felállítása előtt ellenőrizze a
víztartályt, hogy nincs-e rajta repedés vagy lyuk, így megakadályozza a
padló esetleges szivárgás miatti rongálódását.
7. Biztosítsa, hogy amikor a pedált a lábával lenyomja, ne legyen senkinek
a keze vagy más testrésze a rögzítőelemek és a törzs között, mert a
beszorítással súlyos sérülést okozhat. Ügyeljen a gyerekekre!
8. A dekoráció és a világítás felhelyezése előtt biztosítsa, hogy a fa legyen
biztosan rögzítve, kiegyenlítve és a karácsonyfatalp közepén elhelyezve.
9. A KRINNER karácsonyfatalp egy biztonsági termék. Ne módosítsa a
KRINNER karácsonyfatalp szerkezetét. Továbbá ne használja a KRINNER
karácsonyfatalpat, ha azon sérülés látható.
10. Javítást szigorúan csak felhatalmazott szakemberek végezhetnek.
11. Ha elektromos világítást használ, ne hagyja, hogy az felügyelet nélkül
világítson. Vigyázat! A víz vezeti az elektromos áramot. Biztosítsa, hogy
az elektromos kábelek a karácsonyfatalp víztartályától biztonságos tá-
volságra legyenek.
12. Soha ne hagyja, hogy valódi gyertyák felügyelet nélkül égjenek. Azt
ajánljuk, hogy ne használjon valódi gyertyát, miután a fa kiszáradt.
13. Tartsa távol a karácsonyfát a kandallótól, a fűtőtest nyílásaitól és bár-
milyen nyílt lángtól.
HU
A formaterv és a műszaki tartalom változtatásának jogát fenntartjuk.
!
!
10

INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ SIGURNOSNE UPUTE
RASPON UPORABE I SIGURNOSNE UPUTE
1. Nemojte koristiti stalak drvca u druge svrhe, nego samo za držanje
izraslog božićnog drvca. KRINNER neće pokriti nijedno oštećenje nastalo
kao posljedica ovog stalka božićnog drvca.
2. Ovaj stalak božićnog drvca namijenjen je samo za uporabu u zatvo-
renom.
3. Prije uspravljanja božićnog drvca, pobrinite se da staltak drvca ima
stabilno postolje. Debeli tepih nije sigurno postolje! Koristite samo čvr-
stu, ravnu i poravnatu podlogu. Neravne ili nagnute površine smanjuju
stabilnost i povećavaju opasnost od prevrtanja drvca.
4. Stalak božićnog drvca nije igračka! Ne dozvolite djeci da koriste ili ru-
kuju njime.
5. Svježe i zeleno božićno drvce ne samo da izgleda bolje, nego i sma-
njuje opasnost od požara. Deblo mora imati svježi, precizan, ravan i
ravnomjeran rez kako bi upijao vodu (u protivnom se može prevrnuti!).
Deblo se ne smije probušiti u sredini, kora mora ostati na mjestu jer
drvo upija vodu između debla i kore. Stoga se pobrinite da u stalku
drvca uvijek bude dovoljno vode. Ulijte samo vodu iz slavine.
6. Prepunjavanje će dovesti do prodiranja vode ispod ploče postolja, koje
bi moglo uzrokovati oštećenje, posebice ispod stalka božićnog drvca.
Kako bi se spriječilo oštećenje poda zbog curenja, svake godine pro-
vjerite ima li napuknuća i rupa na spremniku vode prije postavljanja.
7. Guranjem nožne poluge prema dolje pazite da ruke ni druge dijelove
tijela ne stavljajte između stezaljki i debla jer biste kod stezanja mogli
pretrpjeti ozbiljne ozljede. Nadzirite djecu!
8. Pobrinite se da drvce bude sigurno učvršćeno, u ravnoteži i namješteno
u sredini stalka drvca prije stavljanja ukrasa i lampica.
9. Ovaj stalak božićnog drvca tvrtke KRINNER je sigurnosni proizvod. Ne
mijenjajte konstrukciju stalka božićnog drvca tvrtke KRINNER. Stalak
božićnog drvca tvrtke KRINNER nemojte koristiti sako ima bilo kakva
oštećenja.
10. Popravak isključivo smije izvršiti ovlašteno osoblje.
11. Ako se koristi električno osvjetljenje, ne ostavljajte osvjetljenje bez nad-
zora. Pozor! Voda provodi struju. Pobrinite se da su električne žice na
sigurnoj udaljenosti od spremnika vode stalka božićnog drvca.
12. Nikada ne ostavljajte zapaljene svijeće bez nadzora. Preporučujemo da
se ne koriste prave svijeće nakon što se drvo osuši.
13. Drvce držite dalje od peći, ispuha grijača i bilo kojeg otvorenog pla-
mena.
HR
Dizajnu i tehničke promjene.
VARNOSTNI NAPOTKI
PODROČJE UPORABE IN VARNOSTNI NAPOTKI
1. Stojala za novoletno jelko ne uporabljajte za druge namene, kot je drža-
nje naravno rastočega drevesca. V primeru nepravilne uporabe podjetje
KRINNER ne krije nikakršne škode.
2. Stojalo za novoletno jelko je namenjeno uporabi samo v zaprtih pro-
storih.
3. Preden postavite vašo novoletno jelko, preverite, ali ima stojalo stabilno
podlago. Debela preproga ni stabilna podlaga! Stojalo uporabljajte le na
trdni, ravni in vodoravni površini. Neravne ali nagnjene površine lahko
zmanjšajo stabilnost in povečajo tveganje prevrnitve drevesca.
4. Stojalo za novoletno jelko ni igrača! Otrokom ne dovolite uporabljati
in upravljati stojala.
5. Sveža in zelena novoletna jelka je veliko lepša, poleg tega pa zmanjšuje
nevarnost požara. Steblo novoletne jelke mora biti sveže odrezano, rez
pa mora biti čist, raven in gladek, da bolje vpija vodo (v nasprotnem
obstaja nevarnost prevrnitve!). Debla ne prevrtavajte in ne odstranjujte
lubja, saj drevesce vpija vodo v področju med steblom in lubjem. Zato
naj bo v posodi za vodo stojala za novoletno jelko vselej dovolj vode.
Dolivajte samo vodo iz pipe.
6. Če posodo preveč napolnite, bo voda iztekala pod osnovno ploščo,
zaradi česar lahko pride do poškodb tal, zlasti pod stojalom za novoletno
jelko. Da bi preprečili puščanje, vsako leto pred postavitvijo preverite, ali
je posoda za vodo morda razpokana.
7. Medtem ko z nogo stopite na stopalko, pazite, da med čeljustmi in
deblom ne boste imeli dlani ali drugih telesnih delov, saj lahko dobite
resne zmečkanine. Pazite na otroke!
8. Preden pričnete s krašenjem drevesca, se prepričajte, da je drevesce
trdno pritrjeno, dobro uravnoteženo in da stoji v sredini stojala za no-
voletno jelko.
9. To stojalo za novoletno jelko KRINNER je varnostni izdelek. Ne spremi-
njajte zasnove stojala za novoletno jelko KRINNER. Stojala za novoletno
jelko KRINNER prav tako ne uporabljajte, če kaže znake poškodb.
10. Popravila lahko izvajajo samo pooblaščene osebe.
11. Če uporabljate električna svetila, zagotovite nadzor, ko so svetila vklju-
čena. Pozor! Voda je prevodnik. Poskrbite, da bodo električni kabli na
varni razdalji od posode za vodo stojala za novoletno jelko.
12. Gorečih sveč nikoli ne puščajte goreti brez nadzora. Ko se drevo posuši,
uporabo gorečih sveč odsvetujemo.
13. Drevesce postavite stran od ognjišč, grelnikov in odprtega ognja.
SI
Pridržujemo si pravico do spremembe dizajna in tehničnih lastnosti.
!
!
11

KRINNER GmbH · Passauer Str. 55 · 94342 Straßkirchen · Deutschland / Germany · www.krinner.com
KRINNER COMFORT GRIP S /COMFORT GRIP M
Straßkirchen, den 01.01.2022, Klaus Krinner, Managing Director
Hersteller/ Producer/ Fabricant/ Fabrikant/ Produttore/ Tillverkare/ Výrobce/ Výrobca/ Producent/ Produsent/ Valmistaja/ Proizvođač/
Producent/ Producător/ Proizvajalec/ Gyártó: Krinner GmbH, Passauer Straße 55, 94342 Straßkirchen/Germany
Maschine: Christbaumständer (Ein-Seil-Technik) Typ/ Type/ Type/ Tipo/ Type/ Modell/ Typ/ Typ/ Type/
Machine: Christmas Tree Stand (single cable) Type/ Tyyppi/ Tip/ Typ/ Tipul/ Tip/ Típus:
Appareil: pied de sapin (serrage à mono-câble) KRINNER GREEN LINE COMFORT GRIP S /
KRINNER GREEN LINECOMFORT GRIP M
Machine: keerstboomstandaard (techniek met één kabel)
Machine: piede d‘appogio per alberi di Natale Serien-Nr.+Baujahr/ Serial No.+Year of manufacture/
(tecnica ad una corda) Série+année de construction/ Serienr.+bouwjaar/
Produkt: Julgransfot (Enkel vajertekniknik) No. di serie+anno di produzione/ Serienummer+
Zařízení: Stojan na vánoční stromek (technika jednoho lana) tillverkningsår/ Sériové č.+rok výroby/ Serijska št.+
Výrobok: stojalo za božično drevo (enožična tehnika) leto izdelave/ Serie-nr.+fremstillingsår/ Serie nr.+
Maskine: Juletræsholder (et-tov-teknik) byggeår/ Sarjanumero+valmistusvuosi/ Ser. br. +
Produkt: Juletrefot (en snor teknikk) godina proizvodnje/ Nr seryjny+rok prod./ Seria şi nr.+
Kone: Joulukuusenjalka (yksiköysitekniikka) anul de fabricaţie/ Ser. št.+leto proizvodnje/
Stroj: stalak za božićno drvce (jednožična tehnika) Sorozatszám+gyártási év:
Maszyna:
stojak choinkowy (system jednolinkowy) GREEN LINE COMFORT GRIPS: 9421914 – 9421924
Maşina:
Suport de brad de Crăciun (mecanism de strângere cu ajutorul unui cablu)
GREEN LINE COMFORT GRIP M: 9422914 – 9422924
Stroj:
Stojalo za božično drevo (enovrvna tehnika)
Készülék:
karácsonyfatartó (egy huzalos technika)
Einschlägige EG-Bestimmungen: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Applicable EU Directives: Machine Directive 2006/42/EG
Directive CE. pertinente: directive machine 2006/42/EG Ter zake geldende Eg-bepalingen: richtlijn machines 2006/42/EG
Direttive sulle macchine CD applicate: direttive sulle macchine 2006/42/EG Tillämpliga EG-bestämmelser: Maskindirektiv 2006/42/EG
Přislouchající stanovy EU: Strojní norma 2006/42/EU Príslušné ustanovenia ES: Direktiva o napravah 2006/42/EG
Gyldige EG direktiver: Maskinretningslinje 2006/42/EG Gældende EF-bestemmelser: Maskindirektiv 2006/42/EF
Sovellettavat EU: n määräykset: Konedirektiivi 2006/42/EY Odgovarajuće EZ odredbe: Direktiva o strojevima 2006/42/EZ
Dyrektywa UE: 2006/42/UE Norme CE specifi ce: Directiva privind maşinile 2006/42/EG
Zadevne EG-odredbe: Smernica za stroje 2006/42/EG
Vonatkozó EK rendelkezések:
gépi berendezésekre vonatkozó 2006/42/EK
DE
Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichnete Maschine der genannten EG-Richtlinie entspricht.
Bevollmächtigter hinsichtlich der Zusammenstellung technischer Unterlagen ist Herr Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
GB
We hereby confirm that the machine mentioned above satisfies the above-mentioned EU Directive.
The authorised representative for the compilation of the technical documents is Mr Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
FR
Nous confirmons par la présente que l‘appareil désigné ci-dessus répond à la directive CE mentionneé.
Notre fondé de pouvoir pour le regroupement des documents techniques est Monsieur Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
NL
Hierbij wordt bevestigd dat de hierboven aangeduide machine aan de genoemde EG-richtlijn voldoet.
Gemachtigde samensteller van de technisch documenten is de heer Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
IT
Con la presente confermiamo che la macchina menzionata è conforme alle direttive CE indicate.
Delegato per la raccolta dei documenti tecnici è il sig. Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
SE
Härmed bekräftas att ovan nämnda produkt uppfyller nämnda EG-direktiv.
Befullmäktigad för sammanställning av tekniska underlag är herr Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
CZ
Tímto se potvrzuje, že výše uvedené zařízení odpovídá normám EU.
Zplnomocněnou osobou ohledně sestavení technických podkladů je pan Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
SK
Týmto sa povrdzuje, že vyššie opísaný výrobok spĺňa podmienky smernice ES.
Kompetenou osobou za zostavenie technických podkladov je pán Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
DK
Hermed bekræftes det, at ovennævnte maskine er i overensstemmelse med det nævnte EF-direktiv.
Fuldmægtig hvad angår sammensætningen af de tekniske bilag er Herr Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
NO
Hermed bekrefter vi at det ovennevnte produktet tilsvarer dette EG direktivet.
Den som er autorisert med hensyn til utarbeidelse av den tekniske dokumentasjonen er Herr Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
FI
Täten vahvistetaan, että edellä ilmoitettu kone on mainitun EU:n direktiivin mukainen.
Günther Thurner on valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
HR
Ovim putem se potvrđuje da je gore navedeni stroj u skladu s navedenom Direktivom EZ-a. Rud te do et wisi.
Ovlaštena osoba za sastavljanje tehničke dokumentacije je gospodin Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
PL
Niniejszym oświadczamy, że powyższa maszyna odpowiada wspomnianej dyrektywie europejskiej.
Pełnomocnikiem w sprawach redagowania dokumentów technicznych jest pan Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
RO
Prin aceasta se certifi că faptul că maşina indicată mai sus corespunde directivei CE menţionate.
Împuternicitul pentru întocmirea documentaţiei tehnice este om Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
SI
Potrjujemo, da zgoraj navedeni stroj ustreza EG-smernici.
Za izdelavo tehnične dokumentacije je odgovoren in pooblaščen moški Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
HU
Ezennel igazoljuk, hogy a fent leírt készülék megfelel az említett EK irányelvnek.
A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott személyek, Günther Thurner, Passauer Str. 55, 94342 Straßkirchen/Germany.
ORIGINAL EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG/ TRANSLATION OF THE ORIGINAL EU CONFORMITY DECLARATION/
TRADUCTION DE LA CERTIFICAT DE CONFORMITÉ ORIGINALE/ VERTALING VAN DE ORIGINELE EUVERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING/ TRADUZIONE DELL‘ ORIGINALE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE/ ÖVERSÄTTNING AV ORI
GINAL EUFÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE/ PŘEKLAD ORIGINÁLU PROHLÁŠENÍ O KONFORMITĚS EU/ PREKLAD
ORIGINÁLU VYHLÁSENIE O SPLNENÍ NORIEM EU/ OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL EUOVERENSSTE MELSESERKLÆRING/
OVERSETTELSE AV ORIGINAL EU KONFORMITETSERKLÆRING/ KÄÄNNÖS ALKUPERÄINEN EUVAATIMUSTENMUKAI
SUUSVAKUUTUS/ AZ EREDETI EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT FORDÍTÁSA/ TŁUMACZENIE ORYGINAŁU DEKLARAJA
ZGODNOŚCI UE/ TRADUCEREA ORIGINALULUI DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU CE/ PREVOD ORIGINALNE EU IZJAVE O
SKLADNOSTI/ PRIJEVOD ORIGINALNE EU IZJAVE O SUKLADNOSTI
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other KRINNER Rack & Stand manuals

KRINNER
KRINNER Christmas Tree Genie L User manual

KRINNER
KRINNER PREMIUM L User manual

KRINNER
KRINNER VARIO CLASSIC User manual

KRINNER
KRINNER COMFORT GRIP S Operating and installation instructions

KRINNER
KRINNER PREMIUM L User manual

KRINNER
KRINNER Comfort S User manual

KRINNER
KRINNER CHRISTMAS TREE GENIE M User manual
Popular Rack & Stand manuals by other brands

Ergotron
Ergotron LX HD installation instructions

Artiss
Artiss TV-MOUN-S01-BK manual

Canon
Canon imagePROGRAF SD-33 Setup guide

Ketterer
Ketterer KIT-LIFT 4BIKE 4000.00 Series Original operating instructions

Telemetrics
Telemetrics CAM-CMBKT installation instructions

Avitec
Avitec 110100 Instruction manual & parts list