Kubota TF65 User manual

INSTRUCTION
MANUEL
FOR
KUBOTR
TILLER
MODELS
TF65
"
TF75
MANUEL
D'INSTRUCTION
MOTOCULTEUR
KUBOTR
MODELES
TF65
"
TF75
J-2108
READ
AND
SAVE
THIS
BOOK
MANUEL
A
LIRE
ET
A
CONSERVER
KUBOTR
WWW.PlanDeGraissage.ORG

Kubota,
Ltd
. i
s
.
.
.
Since
its
inception
in
1890,
Kubota,
Ltd
.
has
grown
to
rank
as
one
of
the
major
firms
in
Japan
.
To
achieve
this
status,
the
company
has
through
the
years
diversified
the
range
of
its
products
and
services
to
a
remarkable
extent,
until
today,
19
plants
and
16,000
employees
produce
over 1,000
different
items,
large
and
small
.
All
these
products,
and
all
the
services
which
accompany
them,
however,
are
unified
by
one
central
commitment
.
Kubota
makes
products
which, taken on
a
national
scale,
are
basic
necessities
.
Products
which
are
indispensable
.
Products
intended
to
help
individuals
and
nations
fulfill
the
potential
inherent
in
their
environment
.
For
Kubota
is
the
basic
necessities
giant
.
This
potential
includes
water
supply,
food from
the
soit
and
from
the
sea,
industrial
develop-
ment,
architecture
and
construction, transportation
.
Thousands
of
people
depend on
Kubota's
know-how,
technology, experience
and
customer
service
.
You
too
can
depend
on
Kubota
.
Kubota
Makes
all
Kinds
Radiator-Cooled
Diesel
Engines
of
Agricultural
Air-Cooled
Gasoline Engines
e
Power
Tillers
Garden
&
Lawn
Tractor
a
Farm
Tractors
0
Power
Sprayers
Machinery
for
Seeding
Power
Mist
Blower
&
Dusters
a
Brush
Cutters
to Harvesting
.
Dairy
Machines
a
Sprinklers
0
Rain
Guns
e
Pumps
0
Others
WWW.PlanDeGraissage.ORG

WWW.PlanDeGraissage.ORG

Contents
Table
des
matières
Safety
Precaution
. . .
. . . .
.
.
. . .
. . .
. .
1
Consignes
de
sécurité
. .
. . . . .
.
.
. . .
. . .
1
Part
Names
.
.
.
. . . . .
. . .
. . . . . .
. . .
. .
4
Nomenclature
.
. . .
. . . . . .
. . . . .
.
.
. . .
4
Pre-operation
servicing
. .
. .
.
. .
.
.
.
. .
.
.
5
Préparation
avant
Emploi
.....
....
. . .
5
1
.
Transmission
case
oil
. .
. .
.
. . .
. . . .
5
1
.
Huile
pour
le
carter
de
transmission
. .
5
2
.
Engine
crank
case
oil
.
. . . . .
. . . . .
.
5
2
.
Huile
moteur
.
...
.
. .
.......
. . .
5
3
.
Fuel
supply
. .
. . . .
. . . . . .
. . .
.
.
.
5
3
.
Alimentation en
carburant
...
.
.
. . .
5
4
.
Lubrication
of external parts
. .
. .
.
.
.
6 4
.
Lubrification
de
pièces
externes
. .
. . .
6
5
.
Check
the following
before
5
.
Avant
la
mise
en
marche
vérifier
.
.
. . .
6
starting
the engine
.
. . . . . .
. . . .
. . .
6 6
.
Rodage
.....
...
..........
. . .
6
6
.
Break-in
.
. .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
6
Mise
en
marche du
moteur
....
. .
.
.
. . .
7
Starting
the engine
. . .
. . . .
.
.
.
.
. .
. . .
.
7
1
.
Demarrage
du
moteur
...........
. .
7
1
.
Starting
the engine
. . .
. . . .
.
.
. . .
.
.
7 2
.
Arrêt
du moteur
.
.
.
.
. .
...
.
...
.
.
8
2
.
Engine
stopping
.
. .
. . . . .
.
.
.
. . . .
8
Utilisation
.
...
.
.
.
.
.
...
.
.
. .
.
...
.
.
9
Operation
. . . . .
. .
.
. .
.
. . .
9
1
.
Réglage
de
la
hauteur
1 .
Adjusting
handle
height
. .
.
. . .
. . . .
9
des
mancherons
.
.
.
...
.
.
........
9
2
.
Swiveling the handle
.
.
.
. . . .
. .
.
.
.
9 2
.
Pivotage
des
mancherons
.
.
.......
.
9
3
.
Reversing the handle
. . . . . . . .
. . .
.
10
3
.
Mancherons
en
position
inversée
...
. .
10
4
.
Speed
&
Direction
selection
.
.
. . .
. . .
12
4
.
Sélection
dé
vitesse
5
.
Start
&
Stop
(Engage-
Disengage)
.
. . .
13
et
de
marche
AV/AR
....
.
.
...
.
.
.
12
6
.
Turning
.
.
.
.
. .
.
.
. .
. .
.
.....
.
.
.
14
5
.
Démarrage
&
Arrêt
Maintenance
.....
...
.
.
......
....
.
15
(Embrayage-Debrayage)
. .
.
.
.
.
. . .
13
1
.
Maintenance
...
.
.
....
.
...
....
.
15
6
.
Pour
tourner
.
. .
. . . . . . .
. . .
.
.
. . .
14
2
.
Adjusting
the
main
clutch
. .
.
.
.
.
.
. .
16
Entretien
. . . . . .
. . .
. . .
.
.
.
. .
. . . . .
.
15
3
.
Adjusting
the
steering
clutches
.
.
...
.
17
1
.
Entretien
...
...
...
.
.
.
.
...
.
. .
.
15
4
.
Adjusting
&
cleaning
2
.
Réglage
d'embrayage
.
.
.
.
. .
. .
. . . .
16
the
ignition
plug
. . .
. . . . .
.
. .
. . .
.
18
3
.
Réglage
du
déclabotage
.
.
. .
.
. . . . .
.
17
5
.
Cleaning
the
air
cleaner
. . . .
.
. .
. . .
.
19
4
.
Réglage
et
nettoyage
de
la
bougie
. . . .
18
6
.
Cleaning
the
fuel
filter
. . . .
. .
.
. . .
.
19
5
.
Nettoyage
du
filtre
à
air
.
.
. .
. .
. .
.
.
19
Long
storage
.
.
. .
. . .
. . . . .
.
.
. . . . . .
.
20
6
.
Nettoyage
du
filtre
à
carburant
. . . . .
19
Specif
ications
.
. .
. . . .
. . . .
.
.
. . .
. .
.
.
21
Stockage
. . . . . .
. . . .
. . . .
.
. .
. . . . .
.
20
Caractéristiques
. .
. . .
.
.
. . .
.
. .
. . . . .
.
22
WWW.PlanDeGraissage.ORG

Safet
nsi
nes
de
s
To
operate
your
Tiller
safety
without
accident,
be
sure to read
the
instructions
below
carefully
.
e
Preparation
Operator
1)
Those
who
are
pregnant
and/or
drunk
shoud
not
operate
the
machine
.
2)
Be
sure
to
wear
tight
clothes
to
prevent
them
from
being
caught by
the
machine
;
long
hair
should
be pinned up
or
kept
under
a
hat
.
3)
When
letting
someone
else
use
your
machine,
explain
how
to
handle
it
carefully,
and
have
him/her
read
the
Instruction
Manual
thoroughly
.
Working
place
1)
Refrain
from
operating the
machine
where
there
is
danger
of
f
ire
.
2)
As
exhaust
fumes
are
poisonous,
avoid
operating
the
machine
in
a
pooly
ventilated
place
.
Equipment
1)
Check
to
see
that
the
ignition
plugs
are
installed
properly
.
2)
Check
to
see
that
the
safeguards
are
properly
installed
.
3)
Check
to
see
that
the
machine
is
well
balanced
when
an
attachement
is
connected
.
Refueling
1)
Be
sure to
stop
the
engine
before
refueling
.
2)
Keep
the
engine
away
from
flame
or
heat
.
3)
Wipe
fuel
off
clean
if
it
should
be
spilt
.
Starting
the
engine
1)
Do
not
start
the engine
on
a
bumpy
road
or
gradients
.
2)
Keep
the
clutch
lever
at
the
disengaged
posi-
tion
and
the
speed
change
lever
at
neutral
when
starting
the
engine
.
e
Préparation
Merci
de
lire
attentivement
les
consignes
ciaprès
:
le
bon
fonctionnement
de
votre
moto-
culteur,
et,
partant,
la
satisfaction
que
vous
en
tirerez,
en
dépendent
étroitement,
votre
sécurité
aussi
.
Opérateur
1)
Notez
qu'il
est
dangereux
d'utiliser
cet
appareil
en
certaines
circonstances
:
état
d'ébriété,
femmes
enceintes,
etc
.
. .
2)
Evitez
les
vêtements
amples
et
flottants
toujours
pour
une
question
de
sécurité
.
3)
Ne
confiez
pas
votre
appareil
à
un
utilisateur
non
averti
.
Lieu
d'utilisation
1)
On
évitera
les
lieux
à
risque
d'incendie
.
2)
Dans un
lieu
fermé
ou
mal
aéré,
attention
aux
gaz
d'échappement,
toujours
toxiques
.
Equipements
1)
Vérifier
le
bon
positionnement
et
l'état
de
la
bougie
d'allumage
.
2)
Contrôler
la
bonne
mise
en
place
des
carters
de
protection
.,
3)
Vérifier
l'équilibrage
de
l'ensemble
lorsque
le
motoculteur
est
équipé
d'un
accessoire
(il
existe
des
contrepoids
en
option)
.
Carburant
1)
Toujours
arrêter
le
moteur
avant
de
faire
le
plein
de
carburant
.
2)
S'éloigner
de
tout
risque
d'incendie
.
3)
Essuyer
soigneusement
l'essence
qui
aurait
pu
s'écouler
au
dehors
.
Mise
en
marche
1)
Eviter
de
lancer,
le
moteur
quand
l'appareil
est
en pente,
ou
posé
sur
un
sol
trop
ir-
régulier
.
2)
Avant
le
démarrage,
bien
vérifier
que
l'ap-
pareil est
débrayé,
et
que
le
levier
de
vitesses
est
au
neutre
.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

a
Operation
Human
1)
Keep
people
away
from
the
rotor
when
it
is
in
operation
;
especially
when
turning
the
machine
right
or
left
.
2)
Do
not
get
tao
close
to
the
muffler
or
some
other
heated
or
rotating
parts
.
3)
Do
not
let
others
get
too
close
to
the
machine
.
4)
When
working
with
another
tiller
;
let
'the
operator
know
what
you
are
going
to
do
.
Machine
1)
Stop
the
engine
immediately
if
something
abnormal
is
observed
with
the
machine
.
2)
Before
leaving
the
machine, be
sure
to
stop
the
engine
and
take
the
machiné
te,
a
flat
place
.
Traveling
1)
Observe
ail
traffic
regulations
when
travel-
ling
on the
public
road
.
2)
Be
careful
when
travelling
on
gradients,
bumpy
or soft roads, so
as
not
to
tip
over
the
machine
.
3)
On
gradients,
run the
tiller
at
low
speed
;
refrain
from
disengaging
the
clutch
or
put-
ting
the
speed
changeJever
in
neutral
.
Maintenance
Cleaning,
checking
and
servicing
1)
Maintain
the
machine
whenever
operation
is
over
.
2)
Stop
the engine
and
wait
until
it
completely
cools
clown, before
starting
the
machine
maintenance
.
3)
Clean
machine
parts
with
the
proper
tools
.
Do
not
do
anything
by
hand
when
a
tool
is
called
for
.
4)
Stop
the
machine
on
a flat
place
before
beginning
maintenance
.
5)
Be
sure to read
the
Owner's
Manual
for
checking,
servicing
and
cleaning
.
6)
After
cleaning,
checking and
servicing
the
machine,
be
sure to
refit
the
safeguards
.
Attac
hm
ents
1)
Stop
the
engine
when
connecting
an
attach-
ment
.
2)
Connect
attachments
to
the
tiller
only
on
flat
and
safe
places
.
®
Commande
Fonctionnement
1)
Les
spectateurs
éventuels
se
tiendront
à
distance
lorsque
l'appareil
fonctionne,
sur-
tout
lors
des
virages
.
2)
Se
méfier
du
pot
d'échappement
brûlant,
et
de tous
les
organes
en
rotation
.
3)
Veiller
aux
distances
de
sécurité
si
plusieurs
machines
travaillent
simultanément
sur
le
même
terrain
.
4)
Lorsqu'un
autre
cultivateur
est
utilisé
en
même
temps,
faire
l'opérateur
savoir
ce
que
vous
ferez
.
Appareil
1)
Stopper
le
moteur
si
l'on
décèle
la
moindre
anomalie dans
le
fonctionnement
.
2)
Ne
pas
abandonner
le
motoculteur
avec
le
moteur
en
marche
.
Stationner
sur
un
endroit
plat
.
Transport
1)
En
cas
de
transport
manuel
sur
une
voie
publique,
observer
les
.
règlements
habituels
de
circulation
.
2)
Attention
à
ne
pas
renverser
l'appareil
en
circulant
sur
soil
irrégulier
ou en pente
.
3)
Sur
une
pente,
utiliser
le
rapport
le
plus
lent
:
ne
pas débrayer,
ne
pas
mettre
le
levier
de
vitesses
au
neutre
.
e
Entretien
Nettoyage,
vérification,
et
entretien
1)
Ces
opérations
sont
à
effectuer
après
chaque
période
de
travail
.
2)
Pour
ce
faire,
attendre
que
le
groupe
moteur
soit
refroidi
.
3)
Procéder
au
nettoyage
et à
l'entretien
en
utilisant
les
outils
adéquats
.
Lorsqu'un
outil
est
requis,
ne
pas
tenter
d'agir
à
la
main
.
4)
Stationner
sur
un
sol
plat
.
5)
Lisez
soigneusement
le
manuel
avant toute
opération
.
6)
Après
toute
opération,
pensez
à
remettre
en
place
les
capots
de
protection
.
Montage
d'accessoires
1)
Toujours
arrêter
le
moteur
pour
monter un
accessoire
ou
un
outil
sur
le
motoculteur
.
2)
Choisir
un
endroit
plat
et
sûr
pour
procéder
au
montage
.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

®
Transportation
Tiller
loading/unloading
1)
Stop
the
engine
when
loading
or
unloading
the
tiller
.
2)
Be
extremely
careful
not
to
upset
or
drop
the
tiller
.
e
Storage
1)
Store
the
tiller
in
a
safe
place
.
e
Transport
Chargement
et
enlèvement
de
motoculteur
1)
Si
vous
soulevez
la
machine,
veillez
toujours
à
stopper
le
moteur
.
2)
Et
faites
attention
à ne
pas
le
basculer,
et
à
fortiori,
le
laisser
tomber
.
Stockage
1)
Rangez
votre
.
motoculteur
en
lieu
sûr,
à
l'abri
de
toute
manipulation
ou
utilisation
intempestive
.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

Part
Names
'Nomenclature
No
.
Nomenclature
1
Levier
d'embrayage
2
Levier
de
pivotement
des
mancherons
3
Levier
de
réglage
(Réglage
vertical
des
mancherons)
4
Arbre
de
prise
de
force
5
Filtre
à air
6
Orifice
de niveau
d'huile
7
Bouton
d'arrêt-moteur
8
Levier
de
starter
9
Poignée
du
lanceur
10
Sortie
6
pans
11
Bouchon
de
réservoir
12
Pot
d'échappement
13
Vis
de
vidange
d'huile
moteur
14
Orifice
de
remplissage
d'huile
moteur
15
Levier
d'accélérateur
16
Levier
de changement
de
vitesses
17
Cache
courroie
18
Levier
de
déclabotage
19
Béquille
No
.
Part
Names
1
Main
clutch
lever
2
Handle
swing
lever
3
Adjusting
lever
(Handle
height)
4 P
.T.O
.
shaft
5
Air
cleaner
6
Inspection
and
oil level
plug
7
Engine
stop
switch
8
Choke
lever
9
Starting
grip
10
Axle
(Hexagon)
11
Fuel
tank cap
12
Exhaust
muffler
13
Engine
oil
drain
14
Engine
oil
intake
plug
&
dipstick
15
Accelerating
lever
16
Speed
change
lever
17
Belt
cover
18
Steering
clutch
lever
19
Stand
WWW.PlanDeGraissage.ORG

re-operation
servicing
Préparation
avant
Emploi
1 .
TRANSMISSION
CASE
OIL
3
.3R
of
gear
oil
(SAE 80
or
90)
.
Transmission
case
oil
intake
plug
Inspection
&
oil
level
plug
2
.
ENGINS
CRANK
CASE
OIL
Keep
the
body
horizontal
.
0
.6 Q
of
SC
grade
engine
oil,
SAE30
(use
SAE20
in
the
winter)
.
11
)
Engine
oit
intake
plug
&
dipstick
3
.
FUEL
SUPPLY
3
.8 2
of
regular
gasoline
.
(Two
star
grade)
.
QCAUTION~
Be
sure
when
supplying
fuel
that
the
strainer
is
at
the
fuel
tank cap
.
Fuel
tank
cap
1
.
HUILE
POUR
LE
CARTER
DE
TRANSMISSION
3,3
litres
d'huile
(SAE
80
ou
90)
pour
trans-
mission
.
Orifice d'huile
de
la
boite
de
transmission
Orifice
de
niveau
d'huile
2
.
HUILE
,
MOTEUR,
Maintenir
le
motoculteur
horizontal
0,6
litre
d'huile
moteut
éatégorie
SC,
SAE30
(utiliser
SAE20
en
hiver)
.
1~
Orifice
de
remplissage
d'huile
moteur
Bouchon
de
réservoir
3
:
ALIMENTATION
EN
CARBURANT
3,8
litres
d'essence
ordinaire (jamais
de
super)
.
QATTENTION~
Pour
le
remplissage
de
carburant,
ne
pas
enlever
le
filtre
.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

4
.
LUBRICATION,OF
EXTERNAL
PARTS
operating
controls
.
Tension
pulley
support
shaft
5
.
CHECK
THE
FOLLOWING
BEFORE
STARTING
TUE
ENGINE
6
.
BREAK-IN
For the
first
three
to
five
hours
of
operation,
avoid
running
the
engine
.a
t
high
speeds
or
with
4
.
LUBRIFICATION
DE,
PIECES
EXTERNES
bras
de
la
poulie
de
l'huile
moteur
.
Huile
SC,
SAE30-
(utiliser
(2)
Huiler
ou
graisser
légèrement
les
parties
extérieures
des
cables
de
commande
.
6
.
RODAGE
10
Axé
de
bras
de
la
poulie
dé
tension
5
.
AVANT
LA'
MISE
EN
MARCHE
`
VERIFIER
Fuites
d'huile
ou
d'essence
de
carter
de
moteur,
transmission,
réservoir
à
carburant
et
carburateur
.
Fils
électriques
endommagés
ou
mis
à
nu
.
Remettre
en
place
les
capots
de
sécurité
.
Vérifier
si la
goupille
de
calage
des
axes
moteur
est
bien
en
place,
et
vérifier
le
serrage
des
boulons
.
(5)
Vérifier
l'état
du-
filtre
à air
.
heavy
loads
.
i
Votre
machine
doit
être
rôdée
pendant
3 à
5
heures
.
(1)
Examine
the
engine
&
transmission
case
for
(1)
ci[leaks
&
the
fuel
tank
&
carburettorfor
fuel
leaks
.
(2)
Damaged
or
exposed
electric
wires
.
(2)
(3)
Replace
ail
safety
guards
.
(3)
(4)
Missing
axle
set
pins or
loose
blade
bolts
.
(4)
(5)
Dirty
air
cleaner
element
.
(1)
-
Lubricate
periodically
the
tension
-
pulley
(1)
Lubrifier
l'axe
de
support
shaft
with
engine,oil
.
SC
grade
tension
avec
de
engine
oil,
SAE30-
(use
SAE20
in
the
moteur
'catégorie
winter)
.
SAE20
en
hiver)
.
(2)
Lightly
oil
or
grease
exposed
cables
&
WWW.PlanDeGraissage.ORG

1
.
STARTING
TUE
ENGINE
(1)
Check
to
see
that
the
main
ciutch
lever
is
in
"OFF"
and
the
main
speed
change
lever
is
in
neutral
.
(2)
Open
the
fuel
cock
.
(
:Ù
Fuel
cock
A)
OPEN
©
CL
OSE
Accelerating
lever
SLOW
©
FAST
(4)
Set the
choke
lever at
"CLOSE"
.
QCAUTI
f
It is
not
necessary
to
operate
the
choke
if
the,engine
is
warm
enough
.
Choke
lever
O
CLOSE
(5) Pull
the
recoil
starter
grip
a
little
to engage
the
drive
dog
.
Then,
pull
it
to
your
side
.
QCAUTIONI
The
starter
cord
will
return
by
itself
.
Allow
it
to
return slowly
.
1
.
DÉMARRAGE
DU
MOTEUR
(1)
Vérifier
que
le
motoculteur
est
débrayé,
et
le
levier
de
changement
de
vitesses
en
posi-
tion
"neutre"
.
(2)
Ouvrir
le
robinet
de
carburant
.
Robinet
de
carburant
OUVERT
©
FERME
(3)
Push
the
accelerating
lever
midway
between
I
(3)
Tourner
légèrement
la
levier
d'accélérateur
.
"FAST"
and
"SLOW"
.
Levier
d'accélérateur
LENT
'
©
RAPIDE
(4)
En
cas
de
démarrage
à
froid,
le
starter
doit
être
fermé
:"
QATTENTION~
II
n'est
pas
Nécessaire
d'amener
le
levier
de
starter
lorsque
le
moteur
est
assez
chaud
.
Levier
de
starter
FERME
(5)
Tirer
la
poignée
du
lanceur
jusqu'au
déclic
puis
tirer
à
fond
énergiquement
(le
rappel
de
la
corde
est
automatique)
.
QATTENTIffl
.
.,
Le,
cordon
du
lanceur
rentrera
de
lui-même
.
Le
faire
rentrer
doucement
.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

(6)
Gradually
return the
choke
laver
to
"OPEN"
by
taking
engine
condition
into
consideration
.
(7)
Warm
up
the
engine
for
a
few
minutes,
then
start
operation
.
QCAUTI
f
" Set
the
choke
lever
to
the
CHOKE
position
when
the
engine
is
cold,
and
to
the
run
posi-
tion
when
it is
warm
.
"
If
the
starter
is
pulled
repeatedly
with
the
choke
closed,
overchoking
might
occur,
causing
the
ignition
plug
to
become
wet
and
making
engine
starting
difficult
.
Whenever
overchoking
occurs,
open
the
choke
lever
and
open
the acceleratorfully
;
using
the
recoil
starter,
turn
the engine
over
several
times
to
clear
out
excess
fuel
.
.
2
.
ENGINE
STOPPING
1~
Engine
stop
switch
(3)
Close
the
fuel
cock
.
QCAUTI
f
®
If
you
fail
to
close
the
fuel
cock,
fuel
may
overflow, flooding
the engine
and making
starting
difficult
next time
.
(6)
Quand
le
moteur
a
démarré,
ouvrir
le
starter
progressivement
.
(7)
Avant
de
commencer
à
travailler,
faire
tourner
le
moteur
2
à
3 minutes
.
QATTENTI
f
Moteur
froid
:
levier
de
starter
sur
"starter"
.
"
Moteur
chaud
:
levier
de
starter
en
position
normale
.
" Des
tentatives
répétées
de
lancement
du
moteur
en
position
"starter"
risquent
de
noyer
la
bougie,
rendant
le
démarrage
impossible
.
Dans
ce
cas
:
1)
fermer
le
robinet
d'essence
2)
fermer
le
starter
3)
accélérer
à
fond
4)
faire
tourner
le
moteur
à
plusieurs
reprises
à
l'aide
du
lanceur
à
main,
afin
d'évacuer
l'excès
de
carburant
.
2
.
ARRET
OU
MOTEUR
1~
Bouton
d'arrêt-moteur
(3)
Fermer
le
robinet
de
carburant
.
QATTENTION~
" Le
robinet
laissé
ouvert provoquerait
un
excès
d'alimentation
en
carburant,
ce
qui
rendrait
le
prochain
démarrage
difficile
.
(1)
Position
the
accelerating
lever
to
slow
posi-
(1)
Tourner
la
manette
d'accélérateur au
tion
.
minimum
.
(2)
Depress
the
engine
stop
switch
.
(2)
Appuyer
sur
le
bouton
d'arrêt-moteur
.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

1 .
ADJUSTING HANDLE
HEIGHT
Loosen
the
adjusting
lever,
and
adjust
the
handle
height,
according
to
the
type
of
job and
the height
of
the
operator
.
1~
Adjusting
lever
(Handle
height)
O
HIGH
©
LOW
2
.
SINIVELING
THE
HANDLE
(1)
Lifting
the
handle
swing
lever
allows
the
handle
to
change
position to
the
right
or
left
.
1Û
Handle
swing
lever
1~
Speed
change
lever
1
.
REGLAGE
DE
LA
HAUTEUR
DES
MANCHERONS
1~
Levier
de
réglage
(Réglage
vertical)
des
mancherons)
(A
HAUT
©
BAS
2
.'
PIVOTAGE
DES
MANCHERONS
`
1~
Levier
de
pivotement
des
mancherons
Levier
de
changement
de
vitesses
per
Utilisation
En
desserrant
le
levier
de
réglage,
positionner
les
mancherons
à la
hauter
désirée,
suivant
le
type
de
travail
et
la
taille
de
l'opérateur
.
(1)
Rotation
dés
mancherons
:
un
levier
permet
de
positionner
les
mancherons
à
droite
ou
à
gauche
.
(2)
Lift
the
base
of
the
speed
change
lever,
and
(2)
Tirer
la
base
du
levier
dé changement
de
set
the
handle
to
the
desired
position
.
vitesses
vers
le
haut
et
la
fixer
à
la'
position
désirée
.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

10
QCAUTION~
If
the
handle
is
to
be kept
in
the tenter
position
for
a
long
time, fix-it,there,by,tightening
the
handle
lock bolt
which
is
Jound
in
thé
acces-
sory
box
.
1J
Handle
lock
boit
REVERSING
THE
HANOLE
Put
the
speed
changé
lever
in
neutral
.
QCAUTI
f
The
handle
cannot
be
swiveled
if
the
speed
change
lever
is
put
in
either
the
3rd,
4th,
5th
or
5th
gear
.
Be
sure'to
set
the
lever
in
neutral
before
reversing
the
handle
.
Detach
the
wire`bands
holding
the
wires
to
thé
handle
.
I~
Wire
bands
(3)
Remove
the
steering
clutch
wires
from
the
steering
clutch
levers
.
(4),
While
lifting
the
handle
swing
lever,
turn
the
handle
180
°
clockwise
.
Steering
clutch
wires
Handle
swing
lever
O
TURN
QATTENTIONj
'
En
cas
d'une
longue
utilisation,
mancherons
en
position
normale,
les
bloquer avec
un
boulon
de
fixation
(ce
boulon
se
trouve
dans
la
trousse
à
outils)
.
Boulon de
fixation
3
.
MANCHERONS
EN
POSITION
INVERSEE
(1)
Levier
de
changement
de
vitesses
en
position
neutre
.
QATTENTION]
Le
retournement
n'est
pas
possible
si le
levier
de
changement
de
vitesses
est
engagé
en
3ème, 4ème,
5ème
ou
6ème
.
(2)
Détacher
les
tables
des
mancherons
.
Bandes
des
câbles
(3)
Détacher
entr'eux
les
câbles
de
déclabc-
tage et
les
poignées
de
déclabotage
.
(4)
Faire
fonctionner
le
levier
de
pivotement
puis
tourner
de
180
°
vers
la
DROITE
.
Câbles
de
déclabotage
Levier
de
pivotement
PIVOTER
WWW.PlanDeGraissage.ORG

(5)
Turn
the
speed
change
lever
by
lifting
its
(5)
Tirer
la
base
du
levier
de
changement
de
base
.
vitesses
vers
le
haut
et
la
fixer
à
la
position
désirée
.
Speed
change
lever
TURN
(6)
Attach
the
steering
clutch
wires
correctly
to the
respective
levers
.
QCAUTION~
It
is
necessary
to
reverse
the
positions
of
the
right
and
left
steering
-clutch
wires,
opposite
to
the
normal
handle
positions
.
(7)
Gather
the
wires,
and
fix
them
to
the
handle
with
the
wiré
bands
.
QCAUTIOND
With
the
handle
in
the
reversed
position,
the
3rd, 4th,
5th
and 6th
speeds
cannot
be
obtained
.
10
Wire
bands
Levier
de
changement
de
vitesses
W
PIVOTER
(6)
Remonter
les
câbles de
déclabotage
sur
les
poignées
de
déclabotage
.
QATTENTIONJ
Dans
le
cas
d'inversement
des
mancherons,
le
câble
de
déclabotage
droit
doit
être
remonté
sur
la
poignée
gauche
et
inverse-
ment
.
(7)
Attacher
les
câbles
sur
les
mancherons
.
QATTENTION~
En
position
mancherons
inversés,
pour
la
sécurité
le
motoculteur
ne
peut
pas
fonc-
tionner
en
Sème,
4ème,
5ème
et
6ème
vitesse
.
Il~
Bandes
des
câbles
WWW.PlanDeGraissage.ORG

1
2
4
.
SPEED
&
DIRECTION'
SELECTION
4
.
SELECTION
DE
VITESSE
ET
DE
MARCHE
AV/AR
01
Main
clutch
lever
OD
Levier
d'embrayage
O
FAST
DA
RAPIDE
©
SLOW
©
LENTE
©
OUT
©
DERRAYAGE
®
Speed
change
lever
OP
Levier
de changement de
vitesses
Position of
No
.
of
handle speeds
Main
clutch
Speed
change
lever
Position
-
des
Levier Levier
de
changement
mancherons
Vitesses
d'embrayage de
vitesses
In
"SLOW"
v
En
vitesse
lente
5
3
Normal
Y
)u
R1
ni
1
AR1
N
m
c
In
"FAST"
;,
En
vitesse
rapide
5
4
c
Normale
`°
co
jffl
3 2
R2
AR2
N
m
-
In
"SLOW"
En
vitesse
lente
Reversed
R
1
1
,
.
AR1
N
N
I
C
d
N
;,
In
"FAST"'
-
N
N
En
vitesse
rapide
.
o
.>
I
nversée
c
N
112
2
3
U
AA
AR2
N
N
WWW.PlanDeGraissage.ORG

(1)
By
combining
the
speed
change
lever
and
the
main
clutch
lever,
six
forward
and
two
reverse
speeds
can be
achieved
.
Employ
the
desired
one
according
to
your
require-
ments
.
QCAUTION~
®
If
you
have
difficulty
putting
the
speed
change
lever
in
the
desired
position,
do
not
force
it,
but
slip
the
clutch
once
and
then
try
it
again
.
®
Be
sure to
operate
the
main
clutch
lever
slowly
when
working
on
a
slope
or
con-
fined
area or
backing
up
the
tiller
.
Otherwise
the
handle
may
jerk
upwards
.
(2)
Move
the
accelerating,
lever
for
the
desired
speed
.
1~
Accelerating
lever
(A
SLOW
©
FAST
5
.
START
&
STOP
(ENGAGE-
DISENGAGE)
For
starting,
shift
the
main
clutch
lever
to
the
position
"IN"
.
For
stopping,
shift
the
main
clutch
lever
to
the
position
"OUT"
.
1(~
Main
clutch
lever
(~
OUT
©
IN
QCAUTIONl
Engage
the
main
clutch slowly
.
Operating
it
too
quickly
may
cause
tiller
to
move
forward
suddenly
.
1~
Manette
d'accélérateur
WA
SLOW
(Lent)
©
FAST
(Rapide)
5
.
DEMARRAGE
&
ARRET
(EMBRAYAGE-OEBRAYAGE)
i~
Levier
d'embrayage
ARRET
©
MARCHE
1
3
En
manoeuvrant
le
levier
d'embrayage
et
le
levier
de
changement
de
vitesses,
vous
pouvez
obtenir
6
vitesses
avant,
et 2
vitess-
esarrière
.
QATTENTI
f
®
En
cas
de
difficultés
pour
passer
les
vitesses,
engager
une
nouvelle
fois
l'em-
brayage
et
recommencera
S'assurer
de
manipuler
le
levier
d'em-
brayage
principal
lentement
lors
de
con-
duite
sur
une pente
ou
en
lieu
limité
ou
au
moment
de
conduire
le
motoculeur
en
marche
arrière
.
Sinon,
les
manche-
rons
pourraient
subir
des
saccades
vers
le
haut
.
Réglez
les
gaz
à
volonté
.
levier
Pour
mettre en marche,
déplacer
le
d'embrayage
(en
position
)
"MARCHE"
.
Pour
débrayer
déplacer
le
levier
d'embrayage
en
position
"ARRET"
.
QATTENTIONJ
Pour
un
travail
en pente
ou
dans un
endroit
très
étroit,
en
marche
arrière
utiliser
l'embrayage
avec
précaution
.
WWW.PlanDeGraissage.ORG

1
4
6
.
TURNING
Ta
turn
the
tractor
ta
the
right
or
left,
use the
steering
clutch
levers
.
Squeeze
the
right
steering
clutch
lever
ta turn ta
the
right
;squeeze
the
left
one
ta
turn
ta
the
left
.
QCALITION]
.
It
is
very
dangerous
ta
touch
the
steering
clutch
levers
when
the
tractor
is
travelling
on
a
slope
or
drawing
an
Implement
.
Right
steering
clutch
lever
Left
steering
clutch
lever,
6
.
POUR
:TOURNER
Pour,
tourner
à
.
droite
ou
à
gauche,
utiliser
les
déclabotages
.,
Pour
tourner
à
droite,
actionner
le
déclabotage
droit,
pour
tourner
à
gauche,
le
déclabotage
gauche
.
QATTENTI
f
II
est très
dangereux
d'actionner
les
déclabo-
tages
lorsque
le
motoculteur
est
en
marche
sur
un
terrain
en pente ou
lorsqu'il
remorque
.
Déclabotage
droit
Déclabotage
gauche
WWW.PlanDeGraissage.ORG

1
5
intenanc
r
ti
1
.
MAINTENANCE
(1)
Allow
about
a
ten-hour
running-in
.
And
avoid
hard
use
during
this
period
.
(2)
Change
oil
as
specified
below
.
It is
recom-
mended
to
drain
oil
immediately
after
use
.
®
Oil
draining
To
eliminate
ail
foreign
matter
in
the
case
at
the
same
time,
drain
oil
while
it
is still
warm
after
use
.
1
.
ENTRETIEN
(1)
Roder
le
moteur
pendant
une
dizaine
d'heures
en
évitant
les
surcharges
.
(2)
Renouveler
l'huile
comme
spécifié
ci-
dessous,
il
est
préférable
de
faire
la
vidange
d'huile juste après
usagé
(moteur
chaud)
.
1~
Engine
oil
drain
plug
l)
Orifice
de
vidange
d'huile
moteur
~2
Gear
oil
drain
plug
0
Orifice
de
vidange
d'huile
pour
engrenage
e
Vidange
Incliner
le
moteur
légèrement
vers
l'avant
et
vidanger
.
Faire
cette
opération
lorsque
le
moteur
est
encore chaud,
pour
une
meilleure
vidange
.
Organes
Premier
renouvellement
Deuxième
renouvellement
et
suivants
Type
d'huile
Quantité
Huile
moteur
Carter
de
20
heures
Toutes
les
catégorie
SC,
0,62
moteur
50
heures
SAE30
(utiliser
SAE20
en
hiver)
Carter
de
transmis-
50
heures
Toutes
les
Huile
engrenage
3,32
Sion
100
heures
SAE
80
ou
90
Location
First
change
Second and
thereafter
Grade
of
oil
Q'ty
SC
grade engine
oil,
c
ankcase
20 hours
500
hours
SAE30
(use
SAE20
0
.62
in
the
winter)
Transmission 50
hours
Every
Gear
oil
SAE
3
.32
case
100
hou
rs
80
or
90
WWW.PlanDeGraissage.ORG

16
2
.
ADJUSTING
TUE
MAIN
CLUTCR
If,
with
the
main
clutch
lever,engâged,
the
V--
velt
slips,
failing
to
transmit
power
to
the
wheels,
or
if
the
lever
is
difficult
to
engage
owing
to
an
excessively
tight
belt,
correct
thé
belt
tightness
by
adjusting
the
tension
pulley
by
means
of
the
wire
adjuster
.
(1)
Tighten the
lock
nut on
the
Tghtener
after
adjustment
.
The
proprr
belt
play,
when
pressed
at
the
cënter
lightly
by
hand
(about
1
.5
kg
of
pressure),
is
about
1 .0
cm
with
the
clutch
engaged
.
0
Tightener
2~
Lock
nuts
2
.
REGLAGE D'EMBRAYAGE
Dans
le
cas
où
la
courroie
patine,
ou
si
le
levier
d'embrayage
est
trop
dur,
régler
avec
le
tendeur
sur
le
câble
d'embrayage
.
.
(1)
Après
avoir
réglé
le
tendeur,
resserrer
l'écrou
de
verrouillage sur
le
tendeur
.
Lorsque
vous
appuyez
légèrement
à
la
mian
(environ
1,5
kg
de
pression)
sur
le
centre
de
la
courroie,
le
jeu
propre
sera
environ,
1,0
cm
avec
l'embrayage
engagé
.
1)
Tendeur
02
Ecrou
de
verrouillage
If
boit
slips
Lengthen
adjuster
.
If
main
clutch
lever
ghorten
adjuster
.
operation
is
heavy
.
With
main
clutch'engaged
.
a
deflection of
1
.0
cm
is
Proper
belt
tension
achieved
when
pressing
with
a-finger belt
midway
between
pullerys
.
Si
la
courroie
patine
Allonger
le
tendeur
.
Si
l'opération
du
levier
d'embrayage
Raccourcir
le
tendeur
.
principal
est
lourde
.
Avec
l'embrayage
princi-
pal
engagé,
la
courroie
Tension
la
courroie
devra
présenter
une
déflexion
de
1,0
cm,
en
étant
pressée
du
doigt
au
milieu
des
deux
poulies
.
WWW.PlanDeGraissage.ORG
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Kubota Tiller manuals