La Germania Futura KT90PLAG1XA Operation instructions

1
3LIOP5LG
C
IT
CAPPA ASPIRANTE
Istruzioni d'uso e manutenzione
EN
RU
NL
FR
ES
DE
COOKERHOOD
Use and maintenance instructions
DUNSTABZUGSHAUBE
Bedienungs und Wartungsanleitung
HOTTE DE CUISINE
Instructions pour l'utilisation et manutention
CAMPANA EXTRACTORA
Instrucciones de uso y mantenimiento
ВЫТЯЖКА
Инструкции по зксплуатации
KAP VAN KEUKEN
Gebruiks en onderhoudsaanwijzigingen
PL OKAP KUCHENNY
Instrukcja Użytkowania i Montażu

23LIOP5LG
1. GENERAL
Carefully read the following important information
regarding installation safety and maintenance.
Keep this information booklet accessible for further
consultations.
USE INSTRUCTIONS
CONTROL PANEL (Fig.1)
- Pilot light
- Fan-off
- First speed (minimum)
- Second speed (medium)
- Third speed (maximum)
- Light ON/OFF
2. INSTALLATION INSTRUCTIONS
This hood has been arranged to be installed above a
cook top. It can be used in 2 ways:
•EXHAUST MODE: the kitchen vapours are puried by
the metal anti-grease lters and carried outside through
a ducting system.
•RECIRCULATING MODE: the kitchen vapours are
puried by the metal anti-grease lters and an activated
carbon lter (sold separately), then conveyed back into
the kitchen.
We suggest to have installation carried out by
qualified personnel, in compliance with all the
current regulations and in particular with the ones
concerning air exhaust and electrical connection.
The manufacturer cannot be held liable for damages
caused by improper installation or if it has not been
carried out according to the state-of-the-art.
2.1 ELECTRIC CONNECTION
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is
provided, the cooker hood must be installed in order
that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of
3 mm between contacts, in line with the electrical
load and local standards, must be placed between
the appliance and the network in the case of direct
connection to the electrical network.
2.2. INSTALLATION
The appliance must be installed at a minimum height of
650 mm from an electric cooker stove, or 750 mm from
gas or combined cooker stoves.
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating
fumes from other appliances generated by other than
an electrical source.
2.3. MOUNTING THE COOKER HOOD TO THE WALL
Drill holes A-B-Caccording to indications quoted in
(g.1).
Use screws and screw anchors suitable for wall (e.g.
reinforced cement, plasterboard) for the mounting of
the cooker hood. Where screws and screw anchors
are supplied ensure that they are suitable for the type
of wall where the cooker hood is to be mounted.
Afx the bracket Zto the wall via the drill holes C
Hang the cooker hood on the wall using the drill holes
A.
Fasten the cooker hood using the fastening drill holes
B.
2.4. EXHAUST VERSION
Connect the ange Yto the discharge opening with
a connecting tube (do not carry out for lter version).
Thread the upper connector Eto the inside of the
lower connector F; hang the two connectors inserting
them vertically on the cooker hood, unthread the
upper connector E towards the top, locking it in with
the appropriate screws in the drill holes Gof the
bracket Z (g. 2) previously afxed to the wall via the
drill holes C (g. 1).
2.5 RE-CIRCULATING VERSION
In order to transform your cooker hood from the
exhaust version to the re-circulating version, ask your
local retailer for active carbon lters and then carry
out the following instructions.
The lters must be applied to the suction kit located
inside the cooker hood (g.3). The air is replaced in
the environment via the eyelets impressed on the
connector E.
2.6. OPERATING CHECKS
Check lights and motor start-up on all speeds.
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to switch on the appliance before
cooking. It is also recommended to leave the appliance
in operation for 10 minutes after cooking is terminated
in order to completely eliminate cooking vapours and
odours.
The proper function of the cooker hood is
conditioned by the regularity of the maintenance
operations, in particular, the active carbon lter.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly using a cloth moistened with denatured
alcohol or non abrasive liquid detergent.
EN Use and maintenance instructions

3
3LIOP5LG
WARNING: unplug the appliance or switch off the
circuit breaker before carrying out maintenance
operations.
3.2. METAL ANTI-GREASE FILTERS
The metal anti-grease lters capture the grease
particles of the vapours that develop during cooking,
therefore they are subject to clogging according to the
frequency of the use of the appliance.
In order to prevent re hazard, it is recommendable to
clean the lter every 2 months by carrying out the fol-
lowing instructions:
• Remove the lters from the cooker hood and
wash them in a solution of water and neutral liquid
detergent, leaving to soak.
• Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
The lters may also be washed in a dishwasher. The
aluminium panels may alter in colour after several
washes. This is not cause for customer complaint nor
replacement of panels.
3.3. ACTIVATED CARBON FILTERS
only for re-circulating version (sold separately)
The activated carbon lters purify the kitchen
vapours, the air is then conveyed back into the kitchen.
The saturation of the active carbon lter depends on
the frequency of use of the appliance, by the type of
cooking and the regularity of cleaning the anti-grease
lters.
The lters are not washable nor re-useable and must
be replaced at maximum every four months.
3.4. CLEANING
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly using a cloth moistened with denatured
alcohol or non abrasive liquid detergent.
4. SAFETY PRECAUTIONS
Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open replace or burner
that depend on the air in the environment and are
supplied by other than electrical energy, as the cooker
hood removes the air from the environment which a
burner or replace need for combustion. The negative
pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4
x 10 –5 bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a
safe operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air
evacuation.
4.2 WARNING!!
In certain circumstances electrical appliances
may be a danger hazard.
A. Do not check the status of the lters while the
cooker hood is operating
B. Do not touch the light bulbs after appliance use
C. Flambè cooking is prohibited underneath the
cooker hood
D. Avoid free ame, as it is damaging for the lters
and a re hazard
E. Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a re hazard
F. Disconnect the electrical plug prior to any
maintenance.
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed
of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of the
materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment.
The crossed-out dustbin symbol on the product reminds
you of your obligation regarding separated waste
collection. Consumers should contact their local public
service or their local dealer for more information on the
correct disposal of exhausted household appliances.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL
RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES
CAUSED BY BREAKING THE ABOVE WARNINGS.
THE WARRANTY IS NOT VALID IN THE CASE
OF DAMAGE CAUSED BY FAILURE TO COMPLY
WITH THE ABOVE WARNINGS.
EN

43LIOP5LG
1. GENERALITA’
Leggere attentamente il contenuto del presente
libretto in quanto fornisce importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di
manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore
consultazione.
USO
QUADRO COMANDI (Fig.1)
- Spia luminosa aspirazione
- Spegnimento aspirazione
- Prima velocità di aspirazione (minima)
- Seconda velocità di aspirazione (media)
- Terza velocità di aspirazione (massima)
- Luce ON/OFF
2. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Questo apparecchio è predisposto per essere installato
a parete sopra un piano di cottura e può essere
utilizzato in 2 modalità:
• ASPIRANTE: l'aria aspirata viene puricata
attraverso i ltri antigrasso metallici e convogliata
all'esterno attraverso un tubo.
• FILTRANTE: l'aria aspirata viene puricata attraverso
i ltri antigrasso e un ltro a carbone attivo. L'aria
viene inne rimessa nell'ambiente interno.
A causa delle complessità dell’apparecchio si
consiglia che l’installazione venga effettuata
da personale specializzato, rispettando tutte le
normative vigenti ed in particolare quelle relative
allo scarico dell’aria da evacuare e al collegamento
elettrico.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per
danni dovuti ad una installazione non corretta o
non conforme alle regole dell’arte.
2.1. COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun
cavo deve essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere
eseguito come segue:
MARRONE= Llinea
BLU= Nneutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina
normalizzata per il carico indicato nella etichette
caratteristiche. Se provvista di spina, la cappa
deve essere installata in modo tale che la spina sia
accessibile.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica
è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete
un interruttore omnipolare con apertura minima tra i
contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente
alle norme vigenti.
2.2. AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
L’apparecchio deve essere installato ad un’altezza
minima di 650 mm dai fornelli elettrici, o 750 mm dai
fornelli a gas o misti.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all’esterno di quella inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto
in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi
degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da
quella elettrica.
2.3. MONTAGGIO DELLA CAPPA ALLA PARETE
Eseguire i fori A-B-Crispettando le quote indicate
(g.1). Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli
ad espansione idonei al tipo di muro (es.cemento
armato, cartongesso, ecc).
Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in
dotazione con il prodotto accertarsi che siano idonei
per il tipo di parete in cui deve essere ssata la cappa.
Bloccare la staffa Zal muro tramite i fori C (g.1).
Appendere la cappa alla parete utilizzando i fori A
(g.1). Fissare denitivamente la cappa utilizzando i
fori di sicurezza B (g.1).
2.4. VERSIONE ASPIRANTE
Collegare, mediante un tubo di raccordo, la angia Y
al foro di scarico (non eseguire nella versione ltrante).
Inlare il raccordo superiore E all’interno del raccordo
inferiore F; appendere i due raccordi inserendoli
verticalmente nella cappa slare il raccordo superiore
E verso l’alto, bloccarlo con le apposite viti sui fori G
della staffa Z (g.2) precedentemente ssata al muro
tramite i fori C (g.1).
2.5. VERSIONE FILTRANTE
Per trasformare la cappa da versione aspirante a
versione ltrante, richiedere al vostro rivenditore i ltri
a carbone attivo e seguire le istruzioni di montaggio
della versione ltrante.
I ltri devono essere applicati al gruppo aspirante
posto all’interno della cappa (Fig.3). L’aria è rimessa
nell’ambiente attraverso le asole ricavate sul raccordo
E.
3. USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi
alimento.
Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per
15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un’evacuazione completa dell’aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato
dall’assiduità con cui sono effettuate le operazioni
di manutenzione, in modo particolare, del ltro
antigrasso, e del ltro al carbone attivo.
ATTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
IT Istruzioni d'uso e manutenzione

5
3LIOP5LG
pulizia scollegare l’apparecchio dal collegamento
elettrico slando la spina o agendo sull’ interruttore
generale.
3.2. FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
I ltri antigrasso hanno il compito di trattenere le
particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è
soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente
all’uso dell’apparecchio.
In ogni caso, per prevenire il pericolo di eventuali
incendi, al massimo dopo 2 mesi è necessario pulire il
ltro eseguendo le seguenti operazioni:
• Togliere i ltri dalla cappa e lavarli con una soluzione
di acqua e detergente liquido neutro, lasciando
rinvenire lo sporco.
• Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e
lasciare asciugare.
I ltri possono essere lavati anche in lavastoviglie.
Dopo alcuni lavaggi dei pannelli in alluminio, si
possono vericare delle alterazioni del colore. Questo
non dà diritto a reclamo per l’eventuale sostituzione
dei pannelli.
3.3. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Solo per versione ltrante (venduti separatamente)
I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che
verrà rimessa nell’ambiente.
I ltri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere
sostituiti ogni quattro mesi al massimo.
La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più
o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina
e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del
ltro antigrasso.
3.4. PULIZIA
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e
sulle altre superci, usando un panno inumidito con
alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• Utilizzare solo ed esclusivamente un panno umido e
detersivo liquido neutro.
• Evitare panni e spugne bagnate, getti d’ acqua,
diluenti, solventi, alcol e sostanze abrasive.
4. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare
dipendenti dall’aria dell’ambiente ed alimentati da
un’energia diversa da quella elettrica, in quanto la
cappa aspirando toglie all’ambiente l’aria di cui il
bruciatore o il focolare necessita per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i
4 Pa (4 x 10–5 bar).
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad
un’opportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni
vigenti nel vostro paese.
4.2. ATTENZIONE!!
In determinate circostanze gli elettrodomestici
possono essere pericolosi.
A. Non cercare di controllare i ltri con la cappa in
funzione.
B. Non toccare le lampade dopo un uso protratto
dell’apparecchio.
C. E’ vietato cuocere cibi alla amma sotto la cappa.
D. Evitare la amma libera, perché dannosa per i ltri
e pericolosa per gli incendi.
E. Controllare costantemente i cibi fritti per evitare
che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F. Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici non
debbano essere smaltiti nel normale usso dei
riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il
tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l
ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i
prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per
ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER
EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA
INOSSERVANZA DELLE SUDDETTEAVVERTENZE.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA NEL CASO DI
DANNI DERIVANTI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE.
IT

63LIOP5LG
1. ALLGEMEINES
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte aufmerksam durch, da sie wichtige
Sicherheitshinweise hinsichtlich der Installation, dem
Gebrauch und der Wartung des Gerätes enthält.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für mögliche
zukünftige Fragen oder Probleme bitte auf.
2. ANWEISUNGEN ZUM EINBAU
Das Gerät wurde als Dunstabzugshaube mit
Abluftbetrieb (die angesaugte Luft wird nach
außen abgeleitet) oder als Dunstabzugshaube mit
Umluftbetrieb (die Luft wird in den Raum zurückgeleitet)
entwickelt.
• ABLUFTBETRIEB: Die abgesaugte Luft wird mithilfe
der metallenen Fettlter gereinigt und durch ein Rohr
nach außen geleitet.
• UMLUFTBETRIEB: Die abgesaugte Luft wird mithilfe
der Fettlter und eines Aktivkohlelters (separat
verkauft) gereinigt und wieder in den Innenraum
geleitet.
Auf Grund der Komplexität des Gerätes wird
empfohlen, die Installation durch Fachpersonal
unter Einhaltung der gültigen Bestimmungen sowie
im Besonderen der in Bezug auf die Ableitung der
abzuführenden Luft vornehmen zu lassen und den
elektrischen Anschluss.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung bei einer
falschen oder nicht fachgerechten Installation ab.
2.1 ELEKTROANSCHLUSS
Das Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II,
daher müssen keine Leitungen geerdet werden. Der
Anschluss an das Stromnetz ist folgendermaßen
durchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU= N Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit
den auf dem Typenschild angegebenen Werten
an das Kabel angeschlossen werden. Wenn
die Dunstabzugshaube mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, muss sie so installiert werden, dass
der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss
an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Stromnetz ein der Netzlast und den geltenden
Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer
Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten
installiert werden.
2.2. EINBAU
Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650
mm über einem Elektroherd und 750 mm über einem
Gas- oder kombinierten Herd installiert werden.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das
aus zwei oder mehreren Teilen zusammengesetzt
ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt
werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der
Dunstabzugshaube an ein Rohr angeschlossen
werden, in dem warme Luft zirkuliert oder das zur
Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine
andere Energiequelle als an Strom angeschlossen
sind.
2.3. WANDMONTAGE DER
DUNSTABZUGSHAUBE
Führen Sie die Bohrung an der Wand für die Löcher
A-B-C so aus, dass die angegebenen Abstände
eingehalten werden (Abb.1).
Für die unterschiedlichen Montagen müssen
Schrauben und Dübel verwendet werden, die für
den jeweiligen Wandtyp geeignet sind ( z.B. für
Stahlbeton, Gips, etc.).
Falls die Schrauben und Dübel der Dunstabzugshaube
beiliegen, überprüfen Sie bitte, ob diese für den
Wandtyp geeignet sind, an dem das Gerät installiert
werden soll. Befestigen Sie den Bügel Zmithilfe
der Bohrlöcher C an der Wand (Abb.1) Hängen Sie
die Dunstabzugshaube an die Wand – hierfür sind
die Bohrlöcher Avorgesehen. (Abb.1) Befestigen
Sie die Dunstabzugshaube endgültig mithilfe der
Sicherheitsbohrlöcher B(Abb.1).
2.4. ABLUFTBETRIEB
Schließen Sie den Flansch Ymithilfe eines
Anschlussrohres an die Abluftöffnung an (dieser
Arbeitsschritt darf bei der Dunstabzugshaube
mit Umluftbetrieb nicht durchgeführt werden!).
Den oberen Anschlussring Ein das Innere des
unteren Anschlussringes F einsetzen; die beiden
Anschlussringe einhängen, indem Sie sie senkrecht
in die Dunstabzugshaube einführen. Den oberen
Anschlussring Enach oben schieben und mit den
dafür vorgesehenen Schrauben in den Löchern G
des Tragbügels Z befestigen (Abb.2), welcher zuvor
in den Bohrlöchern Can der Wand festgeschraubt
wurde (Abb.1).
2.5. UMLUFTBETRIEB
Um die Küchenhaube vom Abluftbetrieb auf
Umluftbetrieb umzustellen, fordern Sie bitte
bei Ihrem Fachhändler die entsprechenden
Aktivkohlelter an und halten Sie sich dann an die
Installationsanweisungen für die Dunstabzugshaube
mit Umluftbetrieb.
Einsetzen der Aktivkohlelter (Abb. 3)
Die Luft wird über die Schlitze, die sich im Ring E
benden, in den Raum zurückgeleitet.
3. BEDIENUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube vor
eventueller Zubereitung der Speisen einzuschalten.
Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach
Beendigung des Kochvorganges noch 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen, um die vollständige Entlüftung
der Kochdämpfe zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der
Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt
DE Bedienungs und Wartungsanleitung

7
3LIOP5LG
werden, insbesondere die des Fettlters und die des
Aktivkohlelters.
3.2.
FETTFILTER AUS METALL
Die Fettlter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der
Luft zu binden; die Sättigung der Filter hängt daher
von der Häugkeit ab, mit der die Dunstabzugshaube
betrieben wird.
Um eine mögliche Brandgefahr zu verhindern, muss
der Filter auf jeden Fall spätestens alle zwei Monate
wie folgt gereinigt werden:
- Entnehmen Sie die Filter aus der Dunstabzugshaube
und waschen Sie sie mit einem Gemisch aus
Wasser und üssigem Neutralreiniger ab.
- Wenn notwenig, lassen Sie die Verschmutzungen
kurz einweichen. Gründlich mit lauwarmem Wasser
abspülen und abtrocknen lassen.
Sie können die Filter auch in der Geschirrspülmaschine
reinigen. Nach mehrmaligem Waschen der
Aluminiumlter können Farbveränderungen auftreten.
Daraus resultiert jedoch kein Anspruch auf einen
kostenlosen Ersatz dieser Teile des Geräts.
3.3. AKTIVKOHLENFILTER
(für Umluftversion) einzeln verkäuich
Die Aktivkohlelter dienen dazu, die Luft zu
reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt
wird. Diese Filter sind weder waschbar noch wieder
verwertbar und müssen spätestens alle vier Monate
ausgewechselt werden.
Die Sättigung der Aktivkohle ist von der mehr
oder minder langen Benutzung der Küchenhaube
abhängig, sowie von der Art der zubereiteten
Speisen und von der Regelmäßigkeit, mit welcher der
Fettlters gereinigt wird.
3.4. REINIGUNG
Alle Rückstände, die sich auf dem Lüftergehäuse
und den anderen Teilen der Dunstabzugshaube
ansammeln, sind regelmäßig mit Spiritus oder
neutralem (nicht scheuerndem) Flüssigreiniger zu
entfernen.
4. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Dunstabzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler
oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer
anderen Energiequelle als Strom versorgt werden,
da die Dunstabzugshaube die Raumluft absaugt,
die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung
benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4 x
10-5bar) nicht übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der Dunstabzugshaube zu
gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten.
Bei der Ableitung der Luft nach außen müssen die
im jeweiligen Land geltenden Vorschriften beachtet
werden.
4.2 VORSICHT!!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A. Kontrollieren Sie niemals die Filter, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B. Fassen Sie die Lämpchen nach längerem Betrieb
der Dunstabzugshaube nicht an.
C. Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube
Speisen zu ambieren.
D. Offenes Feuer ist unbedingt zu vermeiden, da
dieses die Filter beschädigen und einen Brand
verursachen kann.
E. Kontrollieren Sie beim Frittieren die Speisen
ständig, um eine Entzündung des Öls zu vermeiden.
F. Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
ENTSORGUNG VON ELEKTROALTGERÄTEN
Gemäß der Europäischen Richtlinie 00/96/
EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte
nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen. Endverbraucher können sich an Abfallämter
der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über
die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte
zu erhalten.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG
DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN
ZURÜCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI
VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN UND DIE
GARANTIE ERLISCHT SOFORT.
DE

83LIOP5LG
1. GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi
puisqu’il fournit des indications importantes
concernant la sécurité d’installation, d’emploi
et d’entretien. Le conserver pour d’ultérieures
consultations:
2. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
L’appareil peut être utilisé en deux modes:
• ASPIRANTE: l’air aspiré est purié à travers les
ltres anti-graisse métalliques et acheminé vers
l’extérieur à travers un tuyau.
• FILTRANTE: l’air aspiré est purié à travers
les ltres anti-graisse et un ltre à charbon actif
(vendu à part). L’air est nalement ré introduit dans
l’environnement interne.
À cause de la complexités de l'appareil, on
conseille de le faire installer par du personnel
spécialisé, dans le respect de toutes les
normes en vigueur et en particulier celles qui
concernent le déchargement de l'air à évacuer
et la connexion électrique.
Le fabriquant décline toute responsabilité pour
les dommages dus à une installation erronée ou
non conforme aux règles de l'art.
2.1 CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun
câble ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être
exécutée comme suit:
MARRON= Lligne
BLEU= Nneutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le câble
une che normalisée pour la charge indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques. Si elle est dotée
d’une che, la hotte doit être installée en sorte que
la che soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau
électrique, il est nécessaire d’interposer entre
l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire
avec une ouverture minimale entre les contacts de
3 mm, proportionnel à la charge et correspondant
aux normes en vigueur.
2.2. CONSEILS POUR L’INSTALLATION
L’appareil doit être installé à une hauteur minimale
de 650 mm des réchauds électriques, ou 750 mm
des réchauds à gaz ou mixtes.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé
de deux ou plusieurs parties, la partie supérieure
doit être à l’extérieur de celle inférieure. Ne pas relier
le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit
dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour
évacuer les fumées des appareils alimentés par
une énergie différente de celle électrique.
2.3. FIXATION DE LA HOTTE SUR LE MUR
Percer les trous A-B-Cen respectant les cotes
indiquées (g.1). Pour les différents montages,
utiliser les vis et chevilles à expansion correspondant
au type du mur (ex béton armé, plâtre, etc.)
Dans le cas où les vis et chevilles sont fournies
d’origine avec le produit, vérier qu’elles
correspondent bien au type de mur sur lequel doit
être montée la hotte.
Bloquer les supports Zsur le mur grâce aux trous
C (g.1). Accrocher la hotte au mur en utilisant les
trous A (g.1). Pendre la hotte à la paroi en utilisant
les trous de sécurité B (g.1).
2.4. VERSION ASPIRANTE
Raccorder, au moyen d’un tube intermédiaire, la
bride Y au trou d’évacuation (sauf pour la version
ltrante). Enler le raccord supérieur E à l’intérieur
du raccord inférieur F; assembler les deux raccords
en les insérant verticalement dans la hotte, tirer le
raccord supérieur Evers le haut puis le bloquer à
l’aide des vis sur les trous Gdu support Z (g.2)
auparavant xé au mur grâce aux trous C (g.1).
2.5 VERSION FILTRANTE
Pour transformer la hotte de la version aspirante à
la version ltrante, demander à votre revendeur les
ltres au charbon actif et suivre les instructions de
montage de la version ltrante.
Les ltres doivent être appliqués sur le groupe
d’aspiration situé à l’intérieur de la hotte (g. 3).
L’air est rejeté dans la pièce grâce aux orices
situés sur le raccord E.
3. EMPLOI ET ENTRETIEN
Nous vous recommandons de mettre la hotte en
route avant de commencer à cuisiner.
Les ltres doivent être appliqués sur le groupe
d’aspiration situé à l’intérieur de la hotte en les
centrant et en les faisant tourner de 90 degrés
jusqu’au blocage.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la
fréquence des opérations d’entretien, et plus
particulièrement à l’entretien du ltre anti-graisse et
du ltre au charbon actif.
FR Instructions pour l'utilisation et manutention

9
3LIOP5LG
3.2. FILTRES ANTIGRAISSE METALLIQUES
Les ltres anti graisse ont pour rôle de retenir les
particules grasses en suspension dans l’air. Ils
peuvent donc se boucher plus ou moins rapidement
selon l’usage de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque
d’incendie, il est nécessaire de nettoyer au moins
tous les deux mois le ltre en suivant les indications
suivantes:
- Retirer les ltres de la hotte et les laver avec
de l’eau et un détergent liquide neutre, laisser la
saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l’eau tiède et laisser
sécher.
Les ltres peuvent également être lavés dans le
lave vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium,
on peut constater un changement de leur couleur.
Ceci n’ouvre pas droit à réclamation an d’obtenir
un éventuel changement des panneaux.
3.3. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Les ltres au charbon actif servent à ltrer l’air qui
sera rejeté dans la pièce.
Les ltres ne sont ni lavables ni régénérables
et doivent être changés tous les trois mois au
maximum.
La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation
plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de
cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est
effectué le nettoyage du ltre anti graisse.
3.4. NETTOYAGE
Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le
ventilateur et les autres surfaces, en utilisant un
chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents
liquides neutres non abrasifs.
4. CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur
ou une cheminée alimentés par une énergie autre
que l’électricité, vous pouvez créer un problème
«d’inversion de ux». Dans ce cas la hotte aspire
l’air nécessaire à leur combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser
les 4 Pa (4 x 10–5 bar). Pour un fonctionnement
en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une
ventilation sufsante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous
référer aux dispositions en vigueur dans votre
pays.
4.2. ATTENTION!
Dans des circonstances déterminées les
électroménagers peuvent être dangereux.
A. Ne pas contrôler les ltres pendant que la hotte
est en fonctionnement.
B. Ne pas toucher les lampes après un emploi
prolongé de l’appareil.
C. Il est interdit de cuir les aliments à la amme sous
la hotte.
D. Eviter la amme libre, parce qu’elle est nuisible
pour les ltres et dangereuse pour les incendies.
E. Contrôler constamment les aliments frits pour
éviter que l’huile surchauffée prenne feu.
F. Avant d’effectuer n’importe quel entretien
déconnecter la hotte du réseau électrique.
ENLÈVEMENT DES APPAREILS
MÉNAGERS USAGÉS
La Directive Européenne 2002/96/EC sur
les Déchets des Equipements Electriques
et Electroniques (DEEE), exige que les
appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le ux normal des déchets
municipaux. Les appareils usagés doivent être
collectés séparément an d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux qui les
composent et réduire l’impact sur la santé humaine
et l’environnement. Le symbole de la “poubelle
barrée” est apposée sur tous les produits pour
rappeler les obligations de collecte séparée. Les
consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à
suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
ON DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
LES ÉVENTUELS DÉGÂTS PROVOQUÉS
PAR L’INOBSERVATION DES SUSDITES
INSTRUCTIONS.
LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE EN CAS DE
DOMMAGES PROVOQUES PAR LE NON RESPECT
DES MISES EN GARDE CITEES CI-DESSUS.
FR

10 3LIOP5LG
1. GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro
de instrucciones pues contiene indicaciones
importantes para la seguridad en la instalación,
el uso y el mantenimiento. (Consérvelo para un
posible consulta posterior).
2. INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACIÓN
El aparato puede ser usado en 2 modalidades:
• ASPIRANTE: el aire aspirado es puricado a
través de los ltros anti grasa metálicos y expulsado
al exterior a través de un tubo.
• FILTRANTE: el aire aspirado es puricado a
través de los ltros anti grasa y un ltro de carbón
activo (se vende por separado), el aire vuelve a
entra en el ambiente interno.
Debido a la complejidad del aparato, se
recomienda que la instalación sea efectuada por
personal especializado, respetando todas las
normativas vigentes y en particular la relativa a
la evacuación de aire y a la conexión eléctrica.
El fabricante no se responsabiliza de ningún
daño ocasionado por una instalación incorrecta
o que no se lleve a cabo conforme a las reglas
actuales.
2.1. INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no
se debe conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse
de la siguiente manera:
MARRON= Llínea.
AZUL= Nneutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe
normalizado para la carga indicada en la etiqueta
de las características.
Si está provista de enchufe, coloque la campana
de tal manera que el enchufe quede en un sitio
accesible.
En caso de conexión directa a la corriente eléctrica,
es necesario interponer entre el aparato y la red
un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3
mm, adecuado a la carga y que responda a las
normas vigentes.
2.2. SUGERENCIAS PARA LA INSTALACION
Debe instalarse el aparato a una altura mínima de
650 mm de las hornillas eléctricas, o a una altura
de 750 mm para las hornillas a gas o mixtas.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto
de dos o más partes, la parte superior debe estar
fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un
conducto en el que circule aire caliente o que
sea utilizado para evacuar los humos de aparatos
alimentados por una energía que no sea eléctrica.
2.3 MONTAJE DE LA CAMPANA A LA PARED
Realice los oricios A,B,C, respetando las medidas
indicadas (Fig.1). Para los distintos montajes utilice
tornillos y escarpias de expansión adecuados al
tipo de pared ( ejemplo hormigón, cartón-yeso, etc).
En caso de que los tornillos y las escarpias vengan
adjuntos en el producto asegúrese de que sean
adecuados para el tipo de pared donde se va a
colocar la campana.
Sujete la escarpia Z al muro con los oricios C.
Enganche la campana a la pared utilizando los
oricios A. Sujete denitivamente la campana
utilizando los oricios de seguridad B.
2.4. VERSIÓN ASPIRANTE
Conecte mediante un tubo de enlace la arandela
Y al oricio de descarga (no debe realizarse en la
versión ltrante).
Introduzca el empalme superior E en el interior del
empalme inferior F, enganche los dos empalmes
introduciéndolos verticalmente en la campana.
Saque el empalme superior Ehacia arriba y
sujételo con los tornillos adecuados en los oricios
G de la abrazadera Z (g 2) que usted ha sujetado
con anterioridad a la pared con los oricios C (g 1).
2.5. VERSIÓN FILTRANTE
Para transformar la campana de versión aspirante
a versión ltrante, solicite a su proveedor los ltros
al carbón activo y siga las instrucciones de montaje
de la versión ltrante.
Los ltros deben ser aplicados al bloque aspirante
que se encuentra en el interior de la campana (g.
3). El aire vuelve a circular en el ambiente a través
de las rejillas del empalme E.
3. USO Y MANTENIMIENTO
Se aconseja poner en funcionamiento el aparato
antes de cocinar cualquier tipo de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante
15 minutos después de haber terminado de cocinar
a los alimentos, para una evacuación completa del
aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de
la asiduidad con la cual se realicen las operaciones
ES Instrucciones de uso y mantenimiento

11
3LIOP5LG
de mantenimiento, sobre todo, del ltro antigrasa, o
del ltro al carbón activo.
3.2 FILTROS ANTIGRASA METALICOS
Los ltros antigrasa sirven para retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto se
pueden obstruir en un espacio que depende del
uso que se haga del aparato.
De todas formas para evitar el peligro de posibles
incendios, como máximo cada dos meses es
necesario limpiar el ltro observando las siguientes
operaciones:
- Quite los ltros de la campana y lávelos con una
solución de agua y detergente liquido neutro
dejando ablandar la suciedad.
- Aclare con abundante agua templada y deje
secar.
Se pueden lavar también los ltros en el
lavavajillas.
Después de algunos lavados los paneles de
aluminio se puede vericar en los paneles de
aluminio posibles alteraciones del color. Esto no da
opción a reclamaciones para una posible sustitución
de los paneles.
3.3. FILTROS AL CARBÓN ACTIVO
Los ltros al carbón activo sirven para depurar el
aire que volverá a circular en el ambiente. Los ltros
no son lavables o reciclables y deben ser cambiados
máximo cada cuatro meses.
La saturación del carbón activo, depende del uso
mas o menos prolongado del aparato, del tipo de
cocina y de la regularidad con la cual se efectúe la
limpieza del ltro antigraso.
3.4. LIMPIEZA
Limpié frecuentemente todos los restos de grasa
del ventilador y de las otras supercies usando
un paño húmedo con alcohol etilico o detergentes
líquidos neutros no abrasivos.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Preste atención si funcionan contemporáneamente
una campana aspirante y un quemador o una
chimenea que toman el aire del ambiente y están
alimentados por energía que no sea eléctrica, pues
la campana aspirante toma del ambiente el aire
que el quemador o la chimenea necesitan para la
combustión.
La presión negativa del local no debe superar los 4
Pa (4 x 10–5 bares).
Para un funcionamiento seguro, realice primero
una adecuada ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las
disposiciones vigentes en su país.
4.2 ATENCIÓN !
En determinadas circunstancias los
electrodomésticos pueden ser peligrosos.
A. No intente controlar los ltros cuando la campana
esté funcionando.
B. No toque las lámparas después de un uso
prolongado del aparato.
C. Está prohibido cocinar alimentos a la llama
debajo de la campana.
D. Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales
para los ltros y pueden provocar incendios.
E. Controle en todo momento los alimentos fritos
para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
F. Antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento desconecte la campana de la
corriente eléctrica.
ELIMINACION DE LOS
ELECTRODOMESTICOS
La regla Europea 2002/96/CE sobre los
desperdicios de los aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE), provee que los
electrodomésticos no deben ser eliminados
en el normal ujo de los desperdicios
sólidos urbanos. Los aparatos para desechar deben
ser recogidos separadamente para optimizar la taza
de recuperación y de reciclaje de los materiales que
los componen y para evitar potenciales daños para la
salud y el ambiente. El símbolo del cesto de basura
tachado se encuentra en todos los productos, para
recordar las obligación del recogido separado. Para
ulteriores informaciones, sobre la correcta eliminación
de los electrodomésticos, el comprador se puede
dirigir al servicio publico propuesto o a el vendedor.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE
DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL
INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS.
LA GARANTÍA NO ES VÁLIDA EN EL CASO DE
DAÑOS PROVOCADOS POR EL IRRESPETO DE
DICHAS ADVERTENCIAS.
ES

12 3LIOP5LG
1. ALGEMEEN
Lees deze handleiding aandachtig door zij bevat
belangrijke inlichtingen over de veiligheid, de
installatie, het gebruik en het onderhoud.
Bewaar deze handleiding voor verdere
raadpleging.
2. INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
Het apparaat kan op 2 manieren worden gebruikt:
• AFZUIGING: de aangezogen lucht wordt
gezuiverd door de metalen antivetlters en via een
buis naar buiten afgevoerd.
• FILTER: de aangezogen lucht wordt gezuiverd
door de metalen antivetlters en door een
(afzonderlijk verkocht) actief koolstoflter en wordt
tenslotte opnieuw in het vertrek afgegeven.
Wegens de complexiteit van het toestel is
het aangeraden dat de installatie ervan wordt
uitgevoerd door bekwame vaklieden, die alle
van kracht zijnde voorschriften respekteren en
in het bijzonder diegenen wat betreft de uitlaat
die de lucht moet evacueren en op de elektrische
aansluiting.
De producent kan niet verantwoordelijk gesteld
worden voor welke schade ook die veroorzaakt
is door het niet correct of overeenstemmend
met de regels van het vakmanschap installeren
van de afzuigkap.
2.1. ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het toestel is gemaakt voor klasse II, het snoer hoeft
derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten
worden. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet
als volgt gebeuren:
BRUIN: Llijn
BLAUW: Nneutraal
Als deze niet reeds is voorzien, installeer een
stekker die genormaliseerd is voor de aangegeven
elektrische spanning. Als het toestel van stekker is
voorzien moet de kap zodanig geïnstalleerd worden
dat de stekker goed bereikbaar is. In geval van een
rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet
plaats, tussen het apparaat en het voedingsnet,
een meerpolige schakelaar met een minimale
opening tussen de contacten van 3 mm, deze
moet berekend zijn op de belasting en moet aan de
geldende voorschriften voldoen.
2.2. INSTALLATIE
Het toestel moet geïnstalleerd worden op een
minimale hoogte van 650 mm. vanaf de elektrische
kookplaat en 750 mm vanaf een gaskookplaat of
een combi kookplaat. Indien een verbindingspijp
gebruikt wordt die uit twee of meer delen bestaat,
dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant
van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de kap niet op een kanaal aan
waarin warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt
voor het afvoeren van rook van apparaten die door
een andere energiebron dan elektrische energie
gevoed worden.
2.3. MONTAGE VAN DE KAP AAN DE WAND
Boor de gaten A-B-C, volgens de aangegeven
waarden (g. 1)
Gebruik, voor de verschillende montages,
schroeven en expansiepluggen die geschikt zijn
voor het type muur (bijv. cement, gipskarton enz.).
Indien schroeven en pluggen met het product zijn
meegeleverd controleer of deze geschikt zijn voor
het muurtype waaraan de kap bevestigd moet
worden. Maak de beugel Z aan de wand vast,
gebruik hiervoor de gaten C (g. 1). Hang de kap
aan de wand, gebruik hiervoor de gaten A (g. 1).
Maak de kap denitief vast, gebruik hiervoor de
veiligheidsgaten B (g. 1).
2.4. AFZUIGEND APPARAAT
Verbind, door middel van een verbindingspijp, de
ens Yaan de afvoeropening (niet uitvoeren voor
het lterende apparaat). Doe de bovenste koppeling
Ebinnen de onderste koppeling F; hang de twee
koppelingen op door ze verticaal binnen de kap in
te voeren, doe de bovenste koppeling Eomhoog en
blokkeer hem met de daarvoor bestemde schroeven
op de gaten Gvan de beugel Z (g. 2), eerder aan
de wand bevestigd met de gaten C (g. 1)
2.5. FILTEREND APPARAAT
Om het apparaat van afzuigend apparaat tot lterend
apparaat om te zetten vraag aan Uw verkoper om
koolstoflters en volg de montageaanwijzingen van
de lterende uitvoering op.
Monteer de koolstoflters (Fig.3).
De lucht wordt weer in de omgeving teruggevoerd
door middel van de uitsparingen op de koppeling E.
3. GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan de kap aan te zetten voordat u begint
te koken.
We raden aan de kap nog 15 minuten aan te laten
staan nadat het eten bereid is, voor een volledige
afvoer van de verzadigde lucht.
De goede werking van de kap hangt af van een
NL Gebruiks en onderhoudsaanwijzigingen

13
3LIOP5LG
regelmatig en grondig onderhoud, in het bijzonder
van het vetlter en van het koolstoflter.
3.2. VETFILTERS
De vetlters houden de vetdeeltjes die in de lucht
circuleren vast en raken daarom oververzadigd op
onregelmatige tijden, afhankelijk van een al dan niet
intensief gebruik van het toestel.
In ieder geval, om brandgevaar te voorkomen,
moet het vetlter hoogstens om de 2 maanden
gereinigd worden door de volgende handelingen uit
te voeren:
- De lters uit de kap halen en reinigen in een sop
van water en neutraal wasmiddel, op deze wijze
het vuil verwijderend.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
Deze lters kunnen ook in de vaatwasmachine
gereinigdworden.Naverschillendewasbeurtenvan
de aluminium platen, kunnen kleurveranderingen
plaatsvinden. Dit geeft echter niet het recht op de
vervanging van de platen.
3.3. KOOLSTOFFILTERS
De koolstoflters zuiveren de lucht die weer in de
ruimte teruggevoerd wordt.
De lters kunnen niet gewassen of opnieuw gebruikt
worden en moeten hoogstens om de vier maanden
vervangen worden.
De verzadiging van de koolstof hangt af van het
gebruik van de kap, van het type keuken en van
de regelmaat waarmee het vetlter schoongemaakt
wordt.
3.4. REINIGING
Verwijder regelmatig de aanslag op de ventilator en
op de andere oppervlakken, gebruik een vochtig
doekmetgedenatureerdalcohol of neutrale vloeibare
reinigingsmiddelen, gebruik geen schuurmiddelen.
4. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op als tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn
van de omgevingslucht en gevoed worden door
een andere energiebron dan de elektrische energie,
omdat de kap tijdens het afzuigen de lucht die de
brander of haard nodig heeft voor de verbranding
aan de omgeving onttrekt.
De negatieve druk in de ruimte mag niet de 4 Pa (4
x 10–5 bar) overschrijden.
Voor een veilige werking, dient u de ruimte goed te
ventileren.
Voor het afvoeren naar buiten moet u zich aan de
geldende voorschriften houden die in uw land van
toepassing zijn.
4.2. ATTENTIE!!
Onder bepaalde omstandigheden kunnen
huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn.
A. De lters niet controleren tijdens de werking van
de kap.
B. De lampen niet aanraken na een langdurig
gebruik van het apparaat.
C.Het is verboden met open vlammen onder de kap
te koken.
D. Geen open vlammen gebruiken, omdat dit
schadelijk is voor de lters en gevaarlijk is met
het oog op brand.
E. Tijdens het frituren constant opletten om te
voorkomen dat de olie door oververhitting vlam
zou vatten.
F. Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat te verrichten, de stroom uitschakelen.
VERNIETIGING VAN OUDE ELECTRISCHE
APPARATEN
De Europese Richtlijn 2002/96/EC
overVernietiging van Electrische
enElectronische Apparatuur (WEEE),
vereistdat oude huishoudelijke electrische
ap-paraten niet mogen vernietigd via
denormale ongesorteerde afvalstroom.
Oude apparaten moeten apart wordeningezameld om
zo het hergebruik van degebruikte materialen te
optimaliseren ende negatieve invloed op de
gezondheiden het milieu te reduceren. Het symboolop
het product van de “afvalcontainer meteen kruis erdoor”
herinnert u aan uwverplichting, dat wanneer u het
apparaatvernietigt, het apparaat apart moet wor-den
ingezameld.Consumenten moeten contact opnemen
metde locale autoriteiten voor informatie over dejuiste
wijze van vernietiging van hun oudeapparaat.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK
VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET
NIET IN ACHT NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE
VOORSCHRIFTEN. DE GARANTIE IS NIET GELDIG
IN GEVAL VAN SCHADE DIE VEROORZAAKT
WORDT DOOR DE VERONACHTZAMING VAN
VOORNOEMDE WAARSCHUWINGEN.
NL

14 3LIOP5LG
1. ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной
инструкции, поскольку она содержит важные
указания, относящиеся к безопасности
установки, эксплуатации и техобслуживанию.
Сохраните инструкцию для любой дальнейшей
консультации.
2. ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Эта вытяжка подготовлена для установки над
варочной панелью посредством крепления к
стене. Ее можно установить двумя способами:
• РЕЖИМ ВЫТЯЖКИ: кухонные
испарения очищаются металлическими
жироулавливающими фильтрами и выводятся
наружу посредством системы воздуховодов.
• РЕЖИМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ: кухонные
испарения очищаются металлическими
жироулавливающими фильтрами и фильтром
из активированного угля (продается отдельно),
затем возвращаются назад в кухню.
Мы рекомендуем, чтобы установка вытяжки
осуществлялась квалифицированным
специалистом, в соответствии со всеми
действующими нормами и правилами, в
частности, которые относятся к вытяжке
воздуха и электротехническим работам.
Производитель не может нести
ответственность за ущерб, полученный в
результате неправильной установки или, если
установка не была выполнена на современном
техническом уровне.
2.1. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Прибор имеет класс II, поэтому он не требует
заземления, подсоединение к электросети
выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить
штепсель, расcчитанный на работу с нагрузкой,
указанной на табличке характеристик.
Если вытяжка оснащена штепселем, она должна
быть установлена таким образом, чтобы имелся
свободный доступ к розетке.
В случае прямого подсоединения к электросети
нужно разместить между прибором и сетью
многоплюсный выключатель с зазором контактов
минимум 3 мм, расcчитанный на нужную нагрузку
и отвечающий действующим нормам.
2.2. УСТАНОВКА
Прибор должен быть установлен на высоте
минимум 650 мм от электрических конфорок,
и 750 мм от газовых конфорок или конфорок
смешанного типа.
Если применяется соединительная труба
из двух и более частей, то верняя часть
должна располагаться поверх нижней части.
Не соединять воздухоотвод вытяжки с
отопительными системами или с дымоходом.
2.3. КРЕПЛЕНИЕ ВЫТЯЖКИ К СТЕНЕ
Просверлите отверстия А,В,С согласно
высотным отметкам.(рис.1) Для монтажа
используйте саморезы и дюбеля,
соответствующие типу стены (цемент,
гиспкартон). В случае, если саморезы и дюбеля
входят в комплект поставки, убедитесь в том, что
они подходят
для стены, к которой крепится вытяжка.
Зафиксируйте скобу Z к стене в соответствии
с отверстиями C. Повесьте вытяжку в
соответствии с отверстиями A. Закрепите
вытяжку в окончательное положение согласно
предохранительным отверстиям B.
2.4. ВЫТЯЖНОЙ РЕЖИМ
Соедините посредством трубы фланец Y с
отверстием для выброса (только в вытяжном
режиме). Введите верхнее соединение E в
ниже распложенное соединение F; повесьте
оба соединения вертикально к вытяжке,
протащите верхнее соединение E вверх
и зафиксируйте специальными винтами в
соответствии с отверстиями G на скобе Z (рис.
2), предварительно прикрепленой к стене в
соответствии с отверстиями C (рис. 3).
2.5. ФИЛЬТРИРУЮЩИЙ РЕЖИМ
Для работы вытяжки в режиме фильтрации,
спрашивайте у продавца угольные фильтры и
придерживайтесь инструкций.
Установите угольные фильтры (рис.3).
Воздух попадает в помещение через прорези на
соединении E.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД
Прибор рекомендуется включить перед
началом приготовления пищи. Рекомендуется
оставить прибор включенным на 15 минут после
завершения приготовления, чтобы обеспечить
полное удаление загрязненного воздуха.
Правильная работа вытяжки зависит от
RU Инструкции по зксплуатации

15
3LIOP5LG
регулярности, с которой выполняется
операции по обслуживанию, в особенности
уход за фильтрами для жира и за угольными
фильтрами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: отсоедините устройство
от электрической сети или отключите
автоматический выключатель в щитке,
прежде чем начать операции по уходу за
устройством.
3.2. МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЕ
ФИЛЬТРЫ
Жировые, металлические фильтры служат для
улавливания жировых частиц, находящихся в
воздухе, поэтому периодичность их засорения
зависит от интенсивности использования
прибора. В любом случае необходимо прочистить
фильтры максимум через 2 месяца, выполняя
следующие операции:
- Cнимите фильтры с вытяжкии промойте их
в водном растворе нейтрального моющего
средства до растворения грязи.
- Промойте фильтры обыльным количеством
теплой воды и высушите их.
- Фильтры можно мыть также и в посудомоечной
машине.
Со временем, алюминевые панели могут
изменить цвет. Подобное не является основанием
для выставления претензий на замену панелей
3.3. ФИЛЬТРЫ С АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ
Угольные фильтры служат для очистки воздуха,
который повторно попадает в помещение.
Фильтры не моются и не используются повторно,
они заменяются после максимального 4х-
месячного пользования.
Насыщение угля зависит от времени пользования
вытяжки, вида кухни и периодичности с которой
осуществляется промывка жировых фильтров.
3.4. ОЧИСТКА
Загрязнения с вентилятора и с других
поверхностей, регулярно очищайте тканью,
смоченной в спирте-денатурате, либо
используйте иные неабразивные нейтральные
жидкие моющие средства.
4. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
Внимание, если вытяжка работает в одном
помещении, одновременно с газовой горелкой
или камином помните, что в таком случае вытяжка
удаляет из помещения воздух, необходимый для
горения горелки или камина.
Отрицальное давление в помещении не должно
превышать Pa (4 x 10 –5 bar). Для надежной
и безопасной работы следует обеспечить
вентиляцию помещения. Для выведении
воздуховода наружу соблюдать правила,
действующие в Вашей стране.
4.2. ВНИМАНИЕ!!!!
ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ БЫТОВЫЕ
ЭЛЕКТРОПРИБОРЫ МОГУТ БЫТЬ ОПАСНЫ
A. не пытайтесь проверить фильтры при
работающей вытяжке
B. не трогайте лампочки после
продолжительной работы прибора.
C. запрещается готовить пищу на открытом огне
под вытяжкой.
D. избегайте открытого пламени, оно вредно
для фильтров и создает опасность пожара.
E. держите под постоянным контролем
жарящуюся пищу, так как перегретое масло
может воспламеняться.
F. При обслуживании вытяжки отключить
прибор от электросети.
ИЗБАВЛЕНИЕ ОТ СТАРОЙ БЫТОВОЙ
ЭЛЕКТРОТЕХНИКИ
Европейская Директива 2002/96\ЕС
«Утилизация отходов производства
электрического и электронного
оборудования» (WEEE) требует, чтобы
старая бытовая электротехника не
выбрасывалась в несортированный
городской мусор. Устройства старой бытовой
электротехники должны собираться отдельно для
оптимизации восстановления и повторного
использования материалов, которые они содержат,
чтобы таким образом снизить влияние на здоровье
человека и окружающую среду. Перечеркнутый символ
мусорного бачка на изделии напоминает о вашей
обязанности раздельного сбора мусора. Потребители
должны связаться со своими поставщиками
коммунальных услуг или их местным дилером, чтобы
получить более подробную информацию о там, как
правильно избавляться от отработавшей свой срок
бытовой техники.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ВОЗМОЖНЫЙ ВРЕД И УЩЕРБ
В РЕЗУЛЬТАТЕ НАРУШЕНИЯ ВЫШЕУПОМЯНУТОГО
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ.
ГАРАНТИЯ БУДЕТ СЧИТАТЬСЯ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОЙ
В СЛУЧАЕ ПОЛОМКИ В РЕЗУЛЬТАТЕ НАРУШЕНИЯ
ВЫШЕУПОМЯНУТЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
RU

16 3LIOP5LG
1. INFORMACJE OGÓLNE
Prosimy uważnie zapoznać się z poniższymi
ważnymi informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa, instalacji i konserwacji. Broszurę
informacyjną należy zachować do użytku w
przyszłości.
2. INSTRUKCJA MONTAŻU
Ten okap został przystosowany do montażu nad płytą
kuchenki. Można go zamontować na 2 sposoby:
•TRYB WYPROWADZANIA POWIETRZA NA
ZEWNĄTRZ (EXHAUST MODE): opary kuchenne
są oczyszczane przez metalowy filtr tłuszczu i
wyprowadzane przez system przewodów.
•TRYB RECYRKULACJI POWIETRZA
(RECIRCULATING MODE): opary kuchenne są
oczyszczane przez metalowy ltr tłuszczu i ltr
z węglem aktywnym (sprzedawany osobno), a
następnie oczyszczone powietrze powraca do
kuchni.
Sugerujemy zlecenie zamontowania urządzenia
wykwalikowanemu personelowi, który wykona
go zgodnie z wszelkimi obowiązującymi
przepisami, szczególnie tymi, które dotyczą
wyciągów powietrza i podłączeń elektrycznych.
Producent nie może ponosić odpowiedzialności
za nieprawidłowo wykonane instalacje lub gdy
nie wykonano ich zgodnie z aktualną sztuką
budowlaną.
2.1 PODŁĄCZANIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Urządzenie zostało wyprodukowane jako sprzęt
klasy II i dlatego też nie wymaga uziemienia
poprzez przewód.
Podłączenie do sieci należy wykonać w
następujący sposób:
BRĄZOWY = Linia L
NIEBIESKI = zero N
Jeśli wtyczka elektryczna nie jest dostarczana,
należy podłączyć ją w sposób opisany na
etykiecie. W urządzeniach, w których wtyczka
jest dostarczana, okap należy zamontować w taki
sposób, aby wtyczka znajdowała się w miejscu
łatwo dostępnym.
W przypadku bezpośredniego podłączenia
urządzenia do sieci zasilającej w obwodzie należy
zamontować wyłącznik omnipolarny o minimalnym
rozwarciu styków 3 mm, w zależności od
obciążenia elektrycznego i przepisów lokalnych.
2.2. INSTALACJA
Urządzenie należy zamontować na wysokości
minimum 650 mm od płyty kuchenki elektrycznej
lub 750 mm od płyty kuchenki gazowej lub
kombinowanej.
W przypadku stosowania rur składających się z
dwóch części, górna część musi być umieszczona
na zewnątrz dolnej części.
Wylotu okapu kuchennego nie należy podłączać do
tego samego przewodu używanego do cyrkulacji
gorącego powietrza lub do odprowadzania oparów
z innych urządzeń napędzanych innych źródłem niż
elektryczne.
2.3. MOCOWANIE OKAPU KUCHENNEGO DO
ŚCIANY
Wywiercić otwory A-B-C zgodnie ze wskazaniami
podanymi na (Rys.1).
Aby zamontować okap kuchenny należy użyć śrub
i kołków rozporowych odpowiednich do konstrukcji
ściany (np. beton, tynk). Tam gdzie śruby i kołki
są dostarczane z urządzeniem należy sprawdzić
czy nadają się do mocowania okapu do ściany, na
której chcemy go zamontować.
Zamocować klamrę Z do ściany wykorzystując
wywiercone otwory C.
Zawiesić okap kuchenny na ścianie korzystając z
wywierconych otworów A.
Zamocować okap kuchenny wykorzystując
wywiercone otwory B.
2.4. WERSJA Z WYPROWADZENIEM
POWIETRZA NA ZEWNĄTRZ
Podłączyć kołnierz Y do otworu wylotowego przy
pomocy rury łączącej (czynności tej nie należy
wykonywać w przypadku wersji z ltrem).
Włożyć górny konektor E do środka konektora
dolnego F; zawiesić dwa konektory wprowadzając
je pionowo na okapie, odłączyć górny konektor
E przesuwając go ku górze, blokując go
odpowiednimi śrubami w wywierconych otworach
Gklamry Z (Rys. 2) uprzednio zamocowanej do
ściany na wywierconych otworach C(Rys. 1).
2.5 WERSJA Z RECYRKULACJĄ POWIETRZA
Aby przekształcić okap kuchenny z wersji z
odprowadzaniem powietrza na zewnątrz w
wersję z recyrkulacją powietrza, należy poprosić
lokalnego sprzedawcę o ltry z węglem aktywnym
, a następnie wykonać montaż postępując zgodnie
z załączoną instrukcją.
Filtry należy zamontować w zespole ssącym
zlokalizowanym wewnątrz okapu (Rys.3).
Powietrze jest odprowadzane do środowiska przez
uszy wytłoczone na konektorze E.
2.6. SPRAWDZANIE DZIAŁANIA
Sprawdzić działanie lampki i czy silnik uruchamia się
na wszystkich biegach.
UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA
Urządzenie należy włączyć przed rozpoczęciem
gotowania. Należy pozostawić je włączone przez
10 minut po zakończeniu gotowania, aby całkowicie
PL Instrukcje dotyczące użytkowania i konserwacji

17
3LIOP5LG
wyeliminować opary i zapachy, które wydzielają się
podczas gotowania.
Prawidłowe działanie okapu kuchennego
jest uzależnione od wykonywania
regularnych czynności konserwacyjnych, w
szczególności, od stanu ltra węglowego.
Wentylator i inne powierzchnie urządzenia należy
myć regularnie wilgotną szmatką nasączoną
denaturatem lub pozbawionym właściwości
ściernych detergentem.
OSTRZEŻENIE: przed rozpoczęciem czynności
konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie
od zasilania elektrycznego wyciągając wtyczkę
z gniazda lub wyłącznikiem głównym obwodu
elektrycznego.
3.2. METALOWE FILTRY
PRZECIWTŁUSZCZOWE
Metalowe ltry tłuszczu wyłapują cząsteczki
tłuszczu z oparów powstających podczas
gotowania, dlatego też zatykają się proporcjonalnie
do częstotliwości używania urządzenia.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru, ltr
należy czyścić co 2 miesiące postępując według
zamieszczonych poniżej instrukcji:
• Wymontować ltry z okapu kuchennego i umyć
je w roztworze wody i neutralnego płynnego
detergentu, pozostawiając do namoknięcia.
• Spłukać obcie ciepłą wodą i pozostawić do
wyschnięcia.
Filtry można również myć w zmywarce do mycia
naczyń. Panele aluminiowe po kilku myciach mogą
zmienić kolor. Tego typu stan jest normalny i nie
stanowi podstaw do reklamacji ani wymiany paneli.
3.3. FILTRY Z WĘGLEM AKTYWNYM
wyłącznie do wersji z recyrkulacją powietrza
(sprzedawane oddzielnie)
Filtry z węglem aktywnym oczyszczają opary
kuchenne i czyste powietrze następnie powraca do
kuchni.
Nasycenie ltra z węglem aktywnym zależy od
częstotliwości użytkowania urządzenia, od rodzaju
gotowania i regularności czyszczenia ltrów
tłuszczu.
Filtrów tych nie można prać ani używać ponownie,
wymagają wymiany co cztery miesiące.
3.4. CZYSZCZENIE
Wentylator i inne powierzchnie urządzenia należy
myć regularnie wilgotną szmatką nasączoną
denaturatem lub pozbawionym właściwości
ściernych detergentem.
4. ZAPOBIEGANIE ZAGROŻENIOM
Szczególną ostrożność należy zachować, gdy
okap pracuje jednocześnie z otwartym paleniskiem
lub palnikiem, które do pracy potrzebują powietrza
znajdującego się w pomieszczeniu, a które są
zasilane innym źródłem niż elektryczne, ponieważ
okap kuchenny usuwa ze środowiska powietrze,
które palnik czy kominek potrzebuje do spalania.
Ujemne ciśnienie w środowisku nie może
przekraczać wartości 4 Pa (4 x 10 –5 bar).
Bezpieczna praca okapu kuchennego
wymaga zapewnienia prawidłowej wentylacji w
pomieszczeniu.
Należy postępować zgodnie z przepisami
określającymi usuwanie powietrza na zewnątrz.
4.2 OSTRZEŻENIE!!
W określonych okolicznościach urządzenia
elektryczne mogą być niebezpieczne.
A. Stanu ltrów nie należy kontrolować podczas
pracy okapu kuchennego
B. Nie dotykać żarówki lampki okapu po jej użyciu
C. Gotowanie z dolewaniem alkoholu i zapalaniem
potrawy pod okapem jest zabronione.
D. Należy unikać wolnych płomieni ponieważ
niszczą one ltry i powodują zagrożenie
pożarowe.
E. Należy stale nadzorować proces smażenia
potrawy, aby zapobiec zapłonowi przegrzanego
oleju, który może powodować zagrożenie
pożarem
F. Przed konserwacją należy wyjąć wtyczkę
zasilania z gniazdka sieciowego.
USUWANIE STARYCH URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH.
Dyrektywa Europejska 2002/96/EC
dotycząca zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE)
wymaga, aby starych elektrycznych
urządzeń AGD nie usuwać razem ze
zwykłymi odpadami komunalnymi. Stare urządzenia
należy zbierać osobno, aby zoptymalizować odzysk
i recykling materiałów, z których są zbudowane i
zmniejszyć ujemny wpływ na zdrowie ludzi i
środowisko.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci na
produkcie oznacza obowiązek oddzielnego
usuwania odpadów. Użytkownicy w celu uzyskania
dodatkowych informacji na temat prawidłowego
usuwania zużytego sprzętu AGD powinni
skontaktować się z odpowiedzialnym organem
władzy lokalnej lub lokalnym sprzedawcą urządzeń.
PRODUCENT ODRZUCA WSZELKĄ
ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA EWENTUALNE
USZKODZENIA SPOWODOWANE
NIEPRZESTRZEGANIEM POWYŻSZYCH
OSTRZEŻEŃ. NINIEJSZA GWARANCJA NIE
OBEJMUJE USZKODZEŃ SPOWODOWANYCH
NIEPRZESTRZEGANIEM POWYŻSZYCH
OSTRZEŻEŃ.
PL

18 3LIOP5LG

19
3LIOP5LG

20 3LIOP5LG
Table of contents
Languages:
Other La Germania Ventilation Hood manuals

La Germania
La Germania Futura K90ITUXXA User manual

La Germania
La Germania KPL90PLAG1VIA Operation instructions

La Germania
La Germania KV90LAG1NB User manual

La Germania
La Germania K90AMHXA/19 Operation instructions

La Germania
La Germania KV90LAG1NB User manual

La Germania
La Germania K60TU User manual

La Germania
La Germania Prima KPL60PLAG1XRA Operation instructions
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

GE
GE UVW9361BL Dimensions and installation information

Electrolux
Electrolux DD 6591 user manual

ROBLIN
ROBLIN DECLIC 609 Instructions for installation

Franke
Franke LETO 60 Instructions for use and installation

AEG
AEG DF 6260 Operating and installation instructions

Kuppersberg
Kuppersberg RAMZ Technical Passport