lamber P440-ek User manual

ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCTIONS D'EMPLOI
INSTRUCTIONS MANUAL
INSTALLATION-BEDIENUNG
REV.01-2014
P440-ek / P440-CV
Lava-oggetti multifunzione
Lave-outils multifonctions
Multi-function utensil washer
Multifunktions-Topfspülmaschine

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
Noi - The following - Nous soussignés - Die Unterzeichnete Fa:
LAMBER snc di Affaba F. e C. – Via Italia 6 – 26855 Lodi Vecchio (LO) ITALY
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che - Declare under our responsibility that:
Attestons sous notre responsabilité que - Erklärt auf eigene Verantwortung dass:
Apparecchio – Apparatus - Appareil - Apparat:
LAVA-OGGETTI MULTIFUNZIONE – MULTI-FUNCTION UTENSIL-WASHER
LAVE-USTENSILES MULTIFONCTION- MULTIFUNKTIONS GERÄTESSPÜLMASCHINE
Marca - Trademark - Marque - Marke:LAMBER
Fabbricante - Manufacturer - Fabricant - Fabrikant:LAMBER
Tipo/Modello - Type / Model – Type / Modéle – Typ / Modell: P440-ek /P440-CV matr.........................
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare - Norme generali EN60335-1(2002) + A1/A11(2004) + A12 (2006) +
A2 (2006) + A13 (2008) + A14 (2010) + A15 (2011)
Safety of household and electrical appliances - General requirements EN60335-1(2002) + A1/A11(2004), A12 (2006) + A2 (2006) +
A13 (2008) + A14 (2010) + A15 (2011)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare – Parte 2ª Norme particolari per lavastoviglie per uso collettivo
EN60335-2-58 (2005) + A1 (2008) + A11 (2010).
Safety of household and electrical appliances - Part 2^ Particular requirements for commercial electric dishwashing machines
EN60335-2-58 (2005) + A1 (2008) + A11 (2010).
Apparecchi elettrici per uso domestico e similare – Campi elettromagnetici – Metodi di misurazione dei campi elettromagnetici di
elettrodomestici e apparecchi simili per quanto riguarda l'esposizione umana. EN 62233:(2008)
Household and similar electrical appliances – Electromagnetic fields – Measurement methods for electromagnetic fields of
household appliances and similar apparatus with regard to human exposure EN 62233:(2008)
Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchi elettrodomestici, e similari a motore o termici, degli
utensili e degli apparecchi elettrici similari. EN 55014–1(2006) + A1 (2009)
Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of electrical motor-operated and thermal appliances for
households and similar purposes, electric tools and similar electric apparatus - EN 55014-1–1(2006) + A1 (2009)
Limiti per le emissioni di corrente armonica (apparecchiature con corrente di ingresso 16 A per fase) - EN 61000-3-2(2006) o
>16A e 75A + A2 (2005) EN 61000-3-12(2005)
Limits for harmonic current emissions (equipment input current
16 A per phase) - EN 61000-3-2(2006) or >16A and
75A + A2
(2005) EN 61000-3-12(2005)
Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker in sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente
nominale 16 A. EN 61000-3-3(2008) o >16A e 75A EN 61000-3-11(2000)
Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current
16 A. EN 61000-3-
3(2008) o >16A e 75A EN 61000-3-11(2000)
Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi elettrici similari EN 55014-2(1997)+ A1(2001) + A2
(2008)
Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus. Product family standard EN 55014-2(1997) +
A1(2001) + A2 (2008)
Safety of machinery Basic concepts, general principles for design - Basic terminology, methodology-ISO 12100-1 (2009).
Sicurezza del macchinario, Concetti fondamentali, principi generali di progettazione - Terminologia di base, metodologia – EN ISO
12100-1 (2009).
Safety of machinery - Basic concepts, general principles for design - Technical principles-ISO 12100-2 (2009).
Sicurezza del macchinario, Concetti fondamentali, principi generali di progettazione - Specifiche e principi tecnici – EN ISO 12100-2
(2009).
in base a quanto previsto dalle Direttive - selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives - aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
2004/108/CE, 2006/42/CE.
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences de manutention ou
reparation.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder Reparation
zurückzuführen.
(data/date/Datum) li 01/01/2014
il socio amministratore/The administrator
responsabile costituzione fascicolo tecnico/technical file case manager : Ing Roberto Affaba
indirizzo/address : via italia 6 – 26855 – Lodi Vecchio (LO) Italy

DIRETTIVA “RAEE” 2002/96/CE E SUCCESSIVA MODIFICA 2003/108/CE SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
Il simbolo riportato sul prodotto indica che non deve essere considerato come un normale rifiuto assimilabile all’urbano ,
ma dev’essere smaltito come rifiuto speciale, consegnato ad un centro di raccolta e trattamento RAEE, in conformità al
D.Lgs. 151/05, al fine di garantire il reimpiego dei materiali elementari di cui è composto. Il riciclaggio di questo prodotto
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto potete
contattare il rivenditore di zona.
Lamber garantisce una percentuale di recupero pari almeno all'90% in peso medio per apparecchio. Del materiale
recuperato, almeno il 80% - sempre rispetto al peso medio per apparecchio - viene reimpiegato o riciclato.
LAMBER , costruttore della presente apparecchiatura è iscritta al Registro Nazionale dei produttori di AEE
(Apparecchiature Elettriche ede Elettroniche) dal 18/02/2008 col numero IT08020000000617
DIRECTIVE “RAEE” 2002/96/CE ET MODIFICATIONS SUCCESSIVE 2003/108/CE CONCERNANT LES REBUTS
D’APPAREILLAGES ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne peut pas être éliminé comme un normal déchet urbain.
Les appareillages électriques et électroniques (AEE) peuvent contenir des matériaux nocifs pour l’envirronnement et la
santé et doivent donc être objet de collecte différenciée : éliminés donc auprès de dècharges prévues à cet effet ou
rendus au distributeur pour l’achat d’un nouveau, de type équivalent ou ayant les mêmes fonctions.
La réglementation susmentionnée, à laquelle nous vous renvoyons pour les détails et les approfondissements
ultérieurs, prévoit des sanctions pour la mise en décharge abusive des dits rebuts.
Lamber garantie une pourcentage de récupération au moins du 90% du poids moyen pour appareillage. Le 80% -
toujours par rapport au poids moyen pour appareillage – du matériel récupéré est recyclé ou remployé.
LAMBER, constructeur du présent appareillage, est inscrit dans le Bureau National des producteurs de AEE
(Appareillages Electriques et Electroniques) à partir du 18/02/2008 avec le numéro IT08020000000617
WASTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE,RAEE in Italy) 2002/96/EC AND
SUBSEQUENT 2003/108/EC
The marking shown below indicates that the product cannot be disposed of as part of normal household waste.
Electrical and Electronic Equipment (EEE) can contain materials harmful to health and the environment, and therefore
is subject to separate waste collection: it must be disposed of at appropriate waste collection points or returned to the
distributor against purchase of new equipment of similar type or having the same functions.
The directive mentioned above, to which make reference for further details, provides for punitive actions in case of
illegal disposal of such waste.
Lamber guarantees a percentage of recovery at least of 90% in medium weight for each equipment. The 80% - always
as regards the medium weight- of recovered material is recycled or reused.
LAMBER, manufacturer of this equipment, is enrolled in the Italian WEEE Register – the Register of Producers of
Electrical and Electronic Equipment- from the 18th /02/2008 with the number IT08020000000617.
(DE) RICHTLINIE (RAEE IN ITALIEN) 2002/96/EG UND FOLGENDE ABÄNDERUNG 2003/108/EG ÜBER ABFÄLLE
DER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE.
Das unten berichtete Symbol besagt, dass dieses Gerät nicht mit dem normalen Haushaltmüll entsorgt werfen darf.
Elektro- und Elektronik- Altgeräte (EEA) können gefährliche Bestanteile für Umwelt und Gesundheit enthalten, so
müssen sie bei besonderen Mülldeponien entsorgt werden oder zu dem Großhändler entsprechend dem Einkauf von
einen neuen gleichwertigen oder mit den gleichen Funktionen Gerät zurückgegeben werden. Die genante Richtlinie
sieht Sanktionen für die rechtswidrige Entsorgung der genanten Abfälle vor.
Lamber garantiert eine Prozentsatz von mindestens 90% des durchschnittlichen Gewichts je Gerät. Materialien
wiederverwertet, mindestens 80% - mehr als die durchschnittlichen Gewichts je Gerät - wird wiederverwendet oder
recycelt.
LAMBER, Hersteller von diesem Gerät, ist beim Italienischen Elektro-Altgeräte-Register (EAR) von
18/02/2008 mit dem Nummer IT08020000000617 registriert.

4
INDICE ITALIANO
Note generali pag 05
Introduzione e norme di sicurezza pag. 06
Fate conoscenza con l’apparecchio pag. 10
Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE pag. 11
Pannello Comandi pag. 12
Funzionamento ed uso, detersivi, manutenzione, inconvenienti possibili pag. 13
Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE pag. 29
Schema allacciamenti pag. 30
Collegamento elettrico, scarico, alimentazione idrica pag. 31
Disabilitazione/abilitazione partenza automatica pag. 33
Sostituzione del detersivo e lavaggio tubi dosatore di lavaggio pag. 34
Schema collegamenti pag. 47
Schema regolazioni pag. 48
Schema elettrico pag. 49
Componenti pag. 53
Dati tecnici pag. 55
SOMMAIRE FRANÇAIS
Remarques générales pag. 05
Introduction et normes de securité pag. 07
Faites connaissance avec l’appareil pag. 10
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR pag. 11
Emploi contrôles pag. 12
Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 17
Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: pag. 29
Installation pag. 30
Branchement hydraulique, vidange, branchement électrique pag. 35
Désactiovation/activation du démarrage automatique pag. 37
Substitution du produit lessiviel et nettoyage des tuyaux du doseur de lavage pag. 38
Schéma branchements pag. 47
Schéma régulations pag. 48
Schéma électrique pag. 49
Composants pag. 53
Données techniques pag. 55
CONTENTS ENGLISH
General norms pag. 05
Introduction and safety norms pag. 08
Learn to use the appliance pag. 10
First section - FOR THE USER pag. 11
Control panel pag. 12
Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles pag. 21
Second section - FOR THE INSTALLER pag. 29
Installation pag. 30
Water drain, water connections, electrical connections pag. 39
How to disable-enable the automatic Start pag. 41
Detergent replacement and cleaning of the detergent pump hoses pag. 42
Connections scheme pag. 47
Regulations scheme pag. 48
Wiring diagram pag. 49
Components pag. 53
Specifications pag. 55
INDEX DEUTSCH
Allgemeines pag. 05
Einführung und Sichereitsnormen pag. 09
Wollen Sie den Apparat kennenlernen pag. 10
Teil 1 - FÜR DEN BENUTZER pag. 11
Steuertafel pag. 12
Arbeitsweise und Anwendung, Reinigungsmittel, Wartung, Mögliche Störungen pag. 25
Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR pag. 29
Installationsblatt pag. 30
Wasserablauf, Wasserversorgung,Elektrischer Anschluß pag. 43
Automatischer start aktivieren-inaktivieren pag. 45
Austausch des Spülmittels und reinigung des dosierwaschschlauches pag. 46
Anschlussschema pag. 47
Eichung pag. 48
Schaltschema pag. 49
Komponenten pag. 53
Technische Daten pag. 55

5
NOTE GENERALI ITALIANO
Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra LAVASTOVIGLIE.
Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico sanitario
potranno essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate.
Ci auguriamo che le informazioni contenute nel presente manuale Vi siano di aiuto. Esse sono basate sui
dati e sulla nostra attuale migliore conoscenza.
Leggete attentamente quanto riportato nel manuale, comprese le raccomandazioni ed i suggerimenti.
Leggete anche le condizioni di garanzia.
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VAISSELLE.
Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique sanitaire,
peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés.
Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les
donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle.
Lisez attentivement ce qui est énoncé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions.
Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
GENERAL NORMS ENGLISH
Thank You for purchasing our Dishwashing Machine.
Perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the dishwashing machine
can be assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed.
We hope the information reported in the present manual will be helpful to You.
They are based on data and on our best updated knowledge.
Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included.
Carefully read the terms of sale too, even the ones limiting warranty.
ALLGEMEINES DEUTSCH
Wir danken Ihnen sich für unsere Geschirrspülmaschine entschieden zu haben.
Der perfekte Betrieb und die optimalen Reinigungsergebnisse können nur garantiert werden, wenn alle
Anweisungen beachtet werden.
Wir hoffen, dass die in vorliegendem Gebrauchshandbuch enthaltenen Informationen Ihnen hilfreich sein
werden. Die Angaben beruhen auf unserem aktuellen Kenntnissen.
Lesen Sie bitte aufmerksam das vorliegende Gebrauchshandbuch sowie die darin enthaltenen
Empfehlungen und Hinweise. Lesen Sie bitte ebenfalls die Verkaufsbedingungen sowie die Konditionen, die
die Garantieleistungen regeln.

6
INTRODUZIONE ITALIANO
E NORME DI SICUREZZA
La macchina è una lava-oggetti multifunzione a caricamento frontale di tipo industriale.
- Rumorosità della macchina, misurata a 1m di distanza ed a 1,6m di altezza, inferiore a 65dB(A).
(Norme EN ISO 4871 ed EN ISO 11204)
OSSERVAZIONI PRELIMINARI
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto di istruzioni, in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza d'installazione, d'uso e di manutenzione:
- Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori;
- Le illustrazioni e i disegni che mostrano la macchina sono da intendersi solamente come riferimenti generici e non
sono necessariamente accurati in ogni particolare;
- Le dimensioni e le caratteristiche riportate in questo manuale non sono vincolanti e possono essere modificate
senza preavviso;
- Dopo aver tolto l'imballaggio, assicurarsi dell'integrità dell'apparecchiatura. In caso di dubbio, non utilizzarla e
rivolgersi a personale qualificato. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di plastica, cartone etc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Questo elenco di norme è stato compilato nel vostro interesse. Il rispetto di tali norme ridurrà i rischi di infortunio per Voi
stessi e gli altri.
Il personale che opera sulla macchina deve rispettare rigorosamente tutte le norme generali di sicurezza e le norme
specifiche di seguito elencate. La mancata osservanza di tali norme può essere causa di lesioni personali e
danneggiamento della macchina.
- Non tentare di spostare, installare, mettere a punto o azionare la macchina senza prima avere letto e pienamente
compreso quanto contenuto nel manuale. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio superiore;
- Non lasciare mai utensili, oggetti o altro materiale sulla macchina o al suo interno;
- Prima di collegare l'apparecchiatura accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica ed idrica;
- Ricordarsi che anche quando l'interruttore generale è posto in posizione di "0", i cavi di alimentazione sono sotto
tensione;
- PRIMA di azionare la macchina o di riavviare il ciclo produttivo in seguito ad operazioni di manutenzione o
riparazione, assicurarsi che tutti i ripari e le coperture protettive siano correttamente installate;
- L'installazione deve essere effettuata secondo le indicazioni del costruttore da personale qualificato;
- Questa macchina dovrà essere destinata solo all'uso per la quale è stata concepita. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso;
- La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate all'uso della stessa;
NORME SPECIALI DI SICUREZZA
- Regolazioni e riparazioni vanno effettuate unicamente da personale addestrato e competente. Eventuali
riparazioni effettuate da personale non qualificato possono essere pericolose;
- La sicurezza di qualsiasi apparecchiatura supplementare non fornita direttamente dalla casa costruttrice ed
utilizzata unitamente alla macchina è sotto la responsabilità dell'utente;
- Perfetti risultati di lavaggio sotto il profilo igienico ed il funzionamento corretto della macchina potranno essere
garantiti solo se tutte le avvertenze del presente manuale verranno rispettate;
- Il personale addetto all'uso della macchina deve rispettare le norme igieniche;
- Non lasciare la macchina in ambienti con temperatura inferiore a 0°C;
- Il grado di protezione della macchina è IP21 e quindi non deve essere lavata con getti d'acqua diretti ad alta
pressione;
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
RISCHI RESIDUI
Nonostante la macchina sia dotata dei sopracitati dispositivi di sicurezza, rimangono rischi di scottature agli arti superiori.
Evitare di immergere le mani nude nell'acqua detersivata e calda delle vasche. Questo potrebbe causare scottature ed
irritazioni cutanee. Se ciò dovesse accadere, risciacquarle subito ed abbondantemente con acqua fresca.
Quando la macchina é in funzione, non aprire troppo rapidamente le porte di ispezione.

7
INTRODUCTION FRANÇAIS
ET NORMES DE SECURITE'
L’appareille est une lave-ustensiles multifonction industrielle à ouverture frontale.
- Bruit de la machine, inférieur à 65dB(A) - (Normes EN ISO 4871 et EN ISO 11204).
REMARQUES PRELIMINAIRES
- Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes indications
concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
- Gardez avec soin ce livret pour toute consultation ultérieure des divers opérateurs.
- Les illustrations et les dessins qui montrent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de repère
génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails.
- Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et peuvent être
modifiées sans announce préalable.
- Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
adressez-Vous à Votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé,
clous, etc.), ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérêt. Le respect de ces normes réduira les risques d'accidents pour
vous-mêmes et pour les autres.
Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de sécurité et les
normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause des lésions personnelles et
d’endommagements sur la machine.
- N’essayez pas de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et avoir pleinement
compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
- Ne laissez jamais ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
- Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les données de la plaque correspondent à celles du réseau
d'alimentation électrique et hydraulique.
- Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation sont sous
tension.
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien ou de
réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient correctement installés.
- L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un personnel qualifié.
- Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout autre usage est
considéré impropre et donc dangereux;
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appris à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
- Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangéreuses.
- La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé en
même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
- Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront être
garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
- Le personnel préposé à la manipulation de la vaisselle après le lavage doit respecter rigoureusement les normes
d'hygiène en vigueur.
- Ne pas utiliser la machine dans un endroit où la température est inférieure à 0°C.
- L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
- Si le câble d'alimentation est défectueux, procéder à son remplacement par le fabricant ou par le service
d'assistance technique ou bien par un technicien qualifié afin de prévenir tout risque.
AUTRES RISQUES
Même si la machine est munie des dispositifs de sécurité cités plus haut, le risque de brûlures aux membres supérieurs
est néanmoins présent.
Eviter de plonger les mains nues dans l'eau savonneuse et chaude des cuves. Ceci pourrait provoquer des brûlures et
des irritations cutanées.
Si cela devait arriver les rincer immédiatement et abondamment sous l'eau froide.
Quand la machine est en fonction n’ouvrir pas trop rapidement les portes d’inspection;

8
INTRODUCTION ENGLISH
AND SAFETY NORMS
INTRODUCTION
- The machine is an industrial Multi-function utensil washer .
- Noise level of the machine, less than 65 dB(A).
(Norms EN ISO 4871 and EN ISO 11204)
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about safety of
installation, operation and maintenance:
- carefully keep the present manual for further consultations;
- the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are not
necessarily accurate in every instance;
- the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered binding and
may be changed without prior notice;
- once removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt, do not use it and
contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should be kept away from children,
because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THIS SAFETY CODE HAS BEEN COMPILED IN YOUR INTEREST. Strict adherence to these rules will reduce the risks
of injury both to yourself and to others;
Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the specific rules
listed below. Failure to do so may result in personal injury and damage to the machine;
- DO NOT attempt to move, install, set up or operate this machine until you have read and fully understood this
Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
- never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
- Before switching the equipment on, make sure that the model plate data conform to those of the electrical and
water distribution network;
- remember that even with the mains indicator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
- BEFORE starting the machine or the cycle, after any maintenance or repair work, make sure all protective are
correctly installed;
- be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depends on you;
- when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations governing such
operations;
- installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions.
- this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application should be
considered improper and consequently dangerous;
- the equipment should only be used by personnel trained for its use;
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
- adjustement and repairs must be carried out only by qualified personnel. Repair carried out by unskilled personnel
may be dangerous;
- perfect washing-up results as regards hygiene and a correct operation of the washing machine can be assured
only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
- the machine must be used only by authorized personnel who must comply with sanitary measures;
- do not leave the machine in an environment with temperatures lower than 0°C;
- the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jets of water.
- If the power cable is defective, it must be replaced by your manufacturer or by a technical assistance
service or by a qualified technician in order to avoid risks.
RESIDUAL RISKS
Although the appliance is equipped with the above-mentioned safety devices, danger of burns to upper limbs persists.
Avoid dipping your naked hands into the soapy hot water present in the tanks. This can cause burns and skin irritations.
In this case, immediately rinse them with plenty of water.
When the machine is working, do not open the inspection doors too quickly.

9
EINFÜHRUNG DEUTSCH
UND SICHEREITSNORMEN
EINFÜHRUNG
Die maschine ist ein industrieller Frontlade- MULTIFUNKTIONS GERÄTESSPÜLMASCHINE.
- Die Geräuschentwicklung der Maschine ist bei einem Abstand von 1 m und einer Höhe von 1,6 im
gemessen worden und liegt unter 65 dB(A) - (Norms EN ISO 4871 and EN ISO 11204).
VORANMERKUNGEN
Lesen Sie bitte aufmerksam die in vorliegendem Gebrauchshandbuch enthaltenen Anmerkungen, die Ihnen wichtige
Hinweise zur Installationssicherheit, Bedienung und Wartung geben:
- Bewahren Sie das Gebrauchshandbuch gut auf, zum eventuellen Nachschlagen für weitere Bediener;
- die Abbildungen und Zeichnungen der Maschine sind nur als allgemeiner Bezug zu verstehen und nicht in jeder
Einzelheit genau;
- die in vorliegendem Gebrauchshandbuch angegebenen Maße und Eigenschaften sind nicht verbindlich und
können ohne Vorankündigung geändert werden;
- Nach Entfernung der Verpackung vergewissern vergewissern Sie sich, dass die Maschine sich in einem
einwandfreien Zustand befindet. In Zweifelsfällen ist die Maschine nicht zu benutzen und sich an das
Fachpersonal zu wenden. Das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Karton, etc.) darf Kindern nicht zugänglich
gemacht werden, weil es sich dabei um eine mögliche Gefahrenquelle handelt.
ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Diese Normliste ist in Ihrem Interesse angefertigt worden. Die Berücksichtigung dieser Normen vermindert die
Unfallgefahr für Sie und andere.
- Versuchen Sie niemals die Maschine zu versetzen, zu installieren, einzustellen oder in Betrieb zu nehmen, bevor
Sie nicht das Handbuch gelesen und den Inhalt vollständig verstanden haben. In Zweifelsfällen wenden Sie sich
an seinen Vorgesetzten;
- Niemals Werkzeuge, Gegenstände oder sonstige Materialien auf oder in der Maschine lassen;
- Nicht vergessen, auch wenn der Hauptschalter auf "0FF"-Position steht, daß die Netzkabel unter Spannung
stehen;
- BEVOR man die Maschine in Betrieb nimmt oder Arbeitszyklus nach Wartungs-oder Reparaturarbelten
einschaltet, sich vergewissern, dass alle Schutzvorrichtungen und Schutzabdeckungen richtig installiert sind;
- Die Maschine ist nur für den vorgesehenen Gebrauch geeignet. Jede andere Nutzung ist ungeeignet und deshalb
gefährlich;
- Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die daran geschult wurden.
BESONDERE SICHERHEITSNORMEN
- Einstellungen und Reparaturen dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden.
- Die Sicherheit irgendeines Zusatzgerätes, das nicht direkt von der Herstellerfirma geliefert und zusammen mit der
Maschine benutzt wird, fällt unter die Verantwortung des Betreibers;
- Hygienisch gute Waschergebnisse sowie die korrekte Funktion der Maschine können nur garantiert werden, wenn
alle Hinweise des vorliegenden Gebrauchshandbuchs befolgt werden;
- Die richtige Anordnung der zu waschenden Gegenstände, ist die Grundvoraussetzung für gute Waschergebnisse;
- Das zur Bedienung vorgesehene Personal muß die Hygienenormen beachten;
- Die Maschine niemals in Räumen mit Temperaturen unter 0°C belassen;
- IP21 ist der Schutzgrad der Maschine, deshalb darf die Maschine niemals mit einem direkten
Hochdruckwasserstrahl gereinigt werden.
- „Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst oder
von einer Person mit ähnlicher Qualifizierung ersetzt werden, um jegliches Risiko zu vermeiden“.
RESTLICHE GEFAHREN
Trotzdem die Maschine mit den obigen Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet ist, verbleibt das Risiko, Verbrühungen der
Oberglieder zu erleiden.
Die nackten Hände in das Warmwasser mit Spülmittel nicht tauchen. Das könnte Brandwunden und Hautentzündungen
verursachen. Falls es passieren sollte, sie dauernd mit Frischwasser waschen.
Wenn die Maschine in Betrieb ist, die Inspektionstüren nicht zu schnell öffnen.

Lavaggiosuperiorerotanteinacciaioinox
Lavagesupérieur rotatifenacier inoxydable
Stainlesssteel Upper rotatingwashing
Pannellaturadoppiaparete
Doubleparoi
Doubleskin
Doppelwandig
Lavaggioinferiorerotanteinacciaioinox
Lavageinférieur rotatifenacier inoxydable
Stainlesssteel Lower rotatingwashing
Filtrivascainacciaioinox
Filtrescuveenacier inoxydable
StainlesssteelTankfilters
Filtroaspirazionepompainacciaioinox
Filtreaspirationpompeenacier inoxydable
StainlesssteelSuctionpumpfilter
Troppopieno
Trop-plein
Overflow
Uberlaufstutzen
Pannellodicomando
Panneaudecontrôle
Controlpanel
Steuertafel
PompaLavaggio
PompeLavage
Washingpump
Wasch-Pumpenmotor
PompaRisciacquo
Pompe
R pump
Pumpenmotor
Rinçage
insing
Spülsystem
Dosatoreadditivodi risciacquo
Doseur deproduitpour rinçage
Rinse-aiddispenser
Telaio,vascaecapotinacciaioinossidabile
Châssis,cuveetcapotenacier inoxydable
Body,tankandTopinStainlesssteel construction
Boiler coibentatoinacciaioinox
Surchauffeur isoléenacier inox
Stainlesssteel Boiler withinsulation
Resistenzavasca
Résistancecuve
TankHeatingelement
Tankheizung
Risciacquoinferiorerotanteinacciaioinox(cono90°)
Rinçageinférieur rotatifenacier inoxydable(cône90°)
Stainlesssteel Lower rotatingrinsing(90°)
Scaricovasca
Vidangecuve
Tankdrain
Wannenablauf
ElettrovalvolaEntrataacquaerisciacquo
ElectrovanneEntréed'eauetrinçage
Water inletandrinsingsolenoidvalve
ElektrischesWassereinlaufventilundSpülventil
Oberer Wascharmrotierender ausCNS
UntererWascharmrotierender aus CNS
HerausnehmbareSchmutzauffangfilter
über demWaschtank
Pumpenansaugfilter aus CNS
Nachspülmitteldosiergerät
Isolierter Boiler ausCNS
UnteresSpülsystemrotierendausCNS(Konus90°)
GehäuserahmenundVerblendungenausCNS
Fate conoscenza con l'apparecchio
Learn to use the appliance
Faites connaissance avec l'appareil
Wollen Sie den Apparat kennenlernen
P440-ek
P440-CV
descrp440-EK-2014
Risciacquosuperiorerotanteinacciaioinox(cono90°)
Rinçagesupérieur rotatifenacier inoxydable(cône90°)
Stainlesssteel Upper rotatingrinsing(90°)
OberesSpülsystemrotierendesausCNS(Konus90°)
Condensavapori
Condenseur debuées
Steamcondenser
Kondenswasserabsauger
Ventilatore
Ventilateur
Fan
Ventilator
FiltroestraibileCondensavapori
Filtre Condenseur debuées
ExtractableSteamcondenser filter
HerausnehmbareOberfilter Kondenswasserabsauger
extraible
solo
seulement
only/nur
P440-CV
solo
seulement
only/nur
P440-CV
solo
seulement
only/nur
P440-CV

NORME PER L'UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
INSTRUCTIONS FOR THE USER
BEDIENUNGSANLEITUNG

12
A
C
D
E
F
B
Dis.1
PANNELLO COMANDI EMPLOI CONTROLES
CONTROL PANEL KONTROLL PANEL
.
.
OPTIONAL
Interruttore generale
Interrupteur général
Main switch
Hauptschalter
Pulsante ciclo
Bouton cycle
Cycle pushbutton
Programmdrucktaste
Lampada sale
Lampe sel
salt/ lamp
Salz-kontrollampe
Lampada ciclo
Lampe indicatrice de cycle
Cycle lamp
Programmkontrollampe
Pulsante Pompa scarico
Bouton Pompe de vidange
Drain pump pushbutton
Ta st e für A bl a uf pu m pe
Pulsante selezione tempo lavaggio
Bouton sélecteur temps de lavage
Wash time selection pushbutton
Programmwahlschalter
Termometri temperatura di lavaggio e risciacquo
Thermomètre témperature de lavage et rinçage
Wash and rinse thermometer
Wasch-und Nachspültemperaturthermometer
TASTIERA LUMINOSA INTERATTIVA A LED RGB
I diversi colori del tasto “C” informano sullo stato
d’avanzamento del ciclo della vostra lavastoviglie:
Colore rosso fisso : macchina in tensione (stand by);
Colore giallo lampeggiante : macchina in fase di
carico vasca;
Colore giallo fisso : carico vasca terminato ;
Colore verde fisso : macchina pronta;
Colore bleu fisso : Ciclo di lavaggio in corso;
Colore bleu lampeggiante : Risciacquo in corso;
Colore rosso lampeggiante : sportello aperto;
Colore azzurro lampeggiante : scarico manuale;
Colore viola fisso : autolavaggio in corso;
TABLEAU DE COMMANDES INTERACTIF À LED
RGB
Les différentes couleurs du bouton cycle indiquent dans
quelle phase de fonctionnement votre lave-vaisselle se
trouve.
Couleur rouge fixe : machine sous tension (stand-by) ;
Couleur jaune clignotante: phase de chauffage ou
remplissage ;
Couleur jaune fixe : remplissage cuve terminé ;
Couleur verte fixe: machine prête ;
Couleur bleue fixe: cycle de lavage en cours ;
Couleur bleue clignotante:phase de rinçage;
Couleur rouge clignotante: porte ouverte ;
Couleur bleue claire clignotante :vidange manuel ;
Couleur violet fixe : auto-lavage
INTERACTIVE CONTROL PANEL WITH LED RGB
The different colours of the cycle pushbutton “C”
indicate in which phase of the cycle your dishwasher is.
Standing red colour: live machine (stand-by);
Flashing yellow colour: heating or filling phase;
Standing yellow colour : tank filling end ;
Standing green colour: machine ready;
Standing blue colour: washing phase;
Flashing blue colour: rinsing phase;
Flashing red colour: door is open;
Flashing sky-bleu colour: manual drain;
Standing purple colour: self-cleaning cycle;
INTERAKTIVE STEUERTAFEL MIT LED RGB
Die verschiedenen Farben der Programmdrücktaste
zeigen in welcher Betriebsphase Ihre
Geschirrspülmaschine ist:
Rote feste Farbe: beschickte Maschine (stand-by);
Gelbe blinkende Farbe: Heizungs- oder
Füllungsphase;
Gelbe feste Farbe: beendete Tankfüllung;
Grüne feste Farbe: bereite Maschine;
Blaue feste Farbe: Waschungsphase;
Blaue Blinkende Farbe: Nachspülungsphase;
Rote blinkende Farbe: offene Tür;
Hellblaue blinkende Farbe: manueller Ablauf.
Violett feste Farbe:Selbstspülzyklus;

ITALIANO
Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE
FUNZIONAMENTO ED USO
Il grado di protezione della macchina è IP21 e quindi non deve essere lavata con getti di acqua diretti ad alta pressione.
La disposizione corretta degli oggetti da lavare è condizione essenziale per un buon risultato di lavaggio.
Non utilizzate stoviglie vecchie, consunte o screpolate in quanto la rugosità e le rigature offrono maggiori appigli allo sporco e riparo alla
flora batterica. E' consigliato procedere di tanto in tanto, in funzione dei depositi calcarei e/o amidacei, alla disincrostazione delle
stoviglie mediante ammollo in opportune soluzioni consigliate dal Fornitore del detersivo. Nel caso di acquisto di nuove stoviglie è bene
tener presente le seguenti indicazioni: Per Piatti e Tazzine dare la preferenza a quelle in Porcellana o Ceramica non porosa, con
superfici lisce. Per Bicchieri e Coppe scegliere un tipo di Vetro idoneo al lavaggio in Lavastoviglie. Le superfici devono essere lisce e il
piede di appoggio il meno concavo possibile.
AVVERTENZE PRIMA DEL LAVAGGIO
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI LAVAGGIO
ASSICURARSI CHE:
- Il Rubinetto dell’alimentazione idrica sia aperto
e non manchi l'acqua in rete.
- I filtri ed il Troppopieno siano nelle relative sedi.
- I mulinelli di lavaggio siano liberi di ruotare.
- Il contenitore del dosatore di brillantante sia carico.
PROCEDERE QUINDI ALLE SUCCESSIVE
OPERAZIONI:
A- Se inserito manualmente , versare in vasca
sul Filtro aspirazione Pompa, 54 grammi di
detersivo. Aggiungere poi successivamente 40 grammi
di detersivo ogni 10 cicli di lavaggio. Se la macchina
è dotata di apparecchiature automatiche per il
dosaggio di liquido additivo, controllare la presenza
di prodotto nei contenitori.
B- Introdurre le stoviglie negli appositi cestelli
avendo cura di rimuovere preventivamente tutti i
residui solidi e i grassi.
Fare un Ammollo preventivo alle posate ed
eventualmente anche ai Piatti se questi vengono lavati
dopo lungo tempo dall'uso. Non sovraccaricare i
Cestelli, le Stoviglie non devono sovrapporsi, l'acqua
deve aver modo di poterle investire direttamente in ogni
loro parte. Per un corretto posizionamento delle
stoviglie vedere il paragrafo specifico.
C- Dare tensione tramite l'interruttore a muro.
A questo punto il tasto ciclo “C” si illumina di colore
ROSSO .
La macchina è in tensione (stand by).
I diversi colori del tasto “C” informano sullo stato
d’avanzamento del ciclo della vostra lavastoviglie:
Colore rosso fisso : macchina in tensione (stand by);
Colore giallo lampeggiante : macchina in fase di
carico vasca;
Colore giallo fisso : carico vasca terminato ;
Colore verde fisso : macchina pronta;
Colore bleu fisso : Ciclo di lavaggio in corso;
Colore bleu lampeggiante : Risciacquo in corso;
Colore rosso lampeggiante : sportello aperto;
Colore azzurro lampeggiante : scarico manuale;
Colore viola fisso : autolavaggio in corso;
D- Premere l’interruttore generale “A” per 2
secondi. Il tasto comandi diventa di colore
giallo e lampeggia sino a riempimento
della vasca avvenuto.
A riempimento avvenuto si accendono i display dei
termometri.
Aprire la porta della lavastoviglie ed introdurre il
cestello.
E- Scegliere la durata del ciclo di lavaggio
premendo in sequenza il pulsante “B” secondo il
seguente criterio:
- lampada 1 accesa : ciclo breve 2 minuti,
- lampada 2 accesa: ciclo intermedio. 3 minuti
- lampade 1 e 2 accese contemporaneamente: ciclo
lungo 4 minuti.
La durata del ciclo deve essere scelta in funzione del
tipo di sporco da rimuovere dalle stoviglie.
F- Chiudere la porta della Lavastoviglie.
Prima di avviare il ciclo assicurarsi che il
pulsante “C” sia di colore verde. Cio' indica che l'acqua
di lavaggio e quella di risciacquo hanno raggiunto la
temperatura ideale d'esercizio (85÷90°C).
Premere il pulsante ciclo "C".
Inizierà a questo punto il ciclo di lavaggio della durata
scelta comprendente oltre al lavaggio una pausa
di riposo di 5 secondi e una fase di risciacquo della
durata di 18 secondi con acqua pulita a 85°÷90°C.
Il tasto è di colore Bleu durante la fase di lavaggio e
inizia a lampeggiare nella fase finale di risciacquo.
Alla fine del ciclo il tasto diventa di colore verde ed è
pronto per un nuovo ciclo. (se il tasto è di colore giallo
vuol dire che la macchina stà raggiungendo la
temperatura ideale di esercizio ).
Solo per macchine dotate di condensa vapori
Al termine della fase di lavaggio si aziona
automaticamente il ventilatore per l’aspirazione dei
vapori.
E’ possibile in qualsiasi momento interrompere il ciclo di
lavaggio semplicemente ripremendo il tasto selezione
tempo di lavaggio “B”.
Il risciacquo inizia solamente a temperatura di regime
raggiunta. La durata del tempo di lavaggio scelto verrà
quindi prolungata sino al raggiungimento della
temperatura stabilita (thermocontrol).

14
G- Estrarre il Cestello ed inclinandolo,
scuoterlo leggermente in modo da far cadere le
gocce residue. Lasciare asciugare per evaporazione
le Stoviglie, quindi toglierle dal Cestello avendo cura di
non toccare le parti interne dei bordi delle stesse.
Riporle successivamente su ripiani sicuramente
igienici. Per proseguire il lavaggio caricare un altro
cestello, chiudere la porta e premere il pulsante "C".
- Ciclo infinito (massimo 15 minuti): con sportello
chiuso e ciclo inserito (uno qualsiasi) tenere premuto il
pulsante selezione tempi “B” per 3 secondi : le
lampade 1 e 2 lampeggieranno contemporaneamente
(in questa fase il Thermocontrol è escluso); Il ciclo puo’
essere interrotto in qualsiasi momento premendo
nuovamente il pulsante ciclo “C” che darà il via alla
sequenze finali di pausa-risciacquo.
- Ciclo autolavaggio :
- Spegnere la macchina tenendo premuto l’interruttore
“A” per 2 secondi (tasto ciclo colore rosso);
- Togliere il troppopieno dalla vasca e attendere lo
svuotamento della stessa; (per macchine dotate di
pompa scarico vedere le istruzioni al paragrafo
specifico),
- Chiudere lo sportello della lavastoviglie;
- Premere l’interruttore generale “A” per 2 secondi per
accendere la macchina (tasto “C” colore giallo
lampeggiante);
- Tenere premuto il pulsante ciclo “C” per 3 secondi:
Il tasto diventa di colore viola fisso ed inizia il ciclo di
autolavaggio . Dopo 10 minuti la macchina si arresta
automaticamente (tasto ciclo “C” colore rosso
fisso). N.B.: Il tasto si spegne definitivamente dopo
circa 15” secondi.
-Stand by: la macchina si spegne automaticamente
dopo un’ora di non utilizzo della stessa (tasto “C”
colore rosso fisso) . Per riattivare il normale
funzionamento premere l’interruttore generale “A”.
RIGENERAZIONE
(per macchine dotate di Addolcitore)
Nel caso in cui la macchina è dotata di Addolcitore
l’operazione di Rigenerazione viene effettuata
automaticamente secondo parametri impostati dalla
casa costruttrice (l’operazione è segnalata con
l’accensione del led “D”).
In funzione della durezza dell’acqua è tuttavia possibile
modificare la programmazione della Rigenerazione. Si
veda la tabella relativa nella sezione dedicata
all’installatore.
CONTROLLO SALE
La macchina segnala quando è necessario ripristinare
il sale nella boccetta, con il lampeggiare della lampada
led “D” .
Svitare il tappo del contenitore del sale alloggiato nel
fondo vasca e mettere 1 Kg di sale grosso in pastiglie.
Pulire la guarnizione e avvitare il tappo.
Attenzione!:
La mancanza di sale nel contenitore provoca danni alla
macchina causati dal calcare, oltre ad un lavaggio non
perfetto dei bicchieri e delle stoviglie.
RISULTATI OTTIMALI
Una eventuale deficienza nel lavaggio delle stoviglie
può essere causata da un risciacquo insufficiente. In
tal caso controllare che gli ugelli di risciacquo siano
puliti e che vi sia pressione sufficiente nella rete idrica
(ideale fra 2÷4 bar).
Nel caso risultino sulle stoviglie tracce di sporco
controllare che:
• gli ugelli di lavaggio siano puliti
• vi sia detersivo nella giusta concentrazione
• i filtri siano puliti
• la posizione delle stoviglie nel cestello sia corretta
(vedi paragrafo specifico).
ADDITIVI DI RISCIACQUO
Per garantire un perfetto Risciacquo ed una veloce
Asciugatura ed evitare depositi calcarei sulle stoviglie
è necessario additivare l'acqua con un Tensioattivo
(Brillantante).
Il fornitore del detersivo sarà in grado di consigliare il
prodotto più opportuno. La macchina è dotata del
Dosatore automatico del b+rillantante. La
concentrazione media d'uso è di 0,15 g/litro.
POSIZIONAMENTO DELLE STOVIGLIE
Per un ottimale lavaggio delle stoviglie è opportuno
prestare molta attenzione al corretto posizionamento
delle stesse. I piatti vanno sistemati con la parte
concava verso l'alto nei cestelli in filo come mostrato
nella figura sottostante.
n. 24 max
ø 220 mm
n. 12 PIZZA
max ø 440 mm
H max
440 mm
ISTRUZIONI POMPA SCARICO
(solo per macchine con pompa scarico)
Il funzionamento della pompa di scarico è automatico
solo durante il ciclo di lavaggio per scaricare l'acqua
in eccesso che entra durante la fase di risciacquo.
Al termine della giornata lavorativa, per scaricare la
vasca completamente, occorre effettuare invece le
seguenti operazioni.
-1 Spegnere la macchina tenendo premuto
l’interruttore “A” per 2 secondi. (il tasto ciclo
diventa di colore rosso)
-2 Aprire lo sportello della lavastoviglie;
-3 Togliere il TROPPOPIENO dalla vasca;
-4 Premere successivamente il pulsante “C” per
3 secondi .Il tasto “C” lampeggia con colore
Azzurro
Lo scarico si interrompe automaticamente dopo circa 5
minuti (tasto ciclo colore rosso fisso).
N.B.: Il tasto si spegne definitivamente dopo circa 15”
secondi.
Per interrompere manualmente lo scarico premere
nuovamente il tasto ciclo “C”.
Riposizionare il troppopieno nella sua sede e richiudere
lo sportello.

15
PULIZIA E MANUTENZIONE
PREVENTIVA
PRECAUZIONI ED ISTRUZIONI PER
LA PULIZIA
-IMPORTANTE: Prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione, pulizia o riparazione
disinserire l'apparecchiatura dalla rete di alimentazione
mediante l'interruttore a muro;
-All'interno della macchina vengono raggiunte
temperature elevate (90°C). Dopo aver tolto
l'alimentazione elettrica, attendere che la macchina si
porti a temperatura ambiente, prima di operare su di
essa;
-Non lasciare mai utensili, oggetti o altro
materiale sulla macchina o al suo interno;
-Prima di riavviare il ciclo produttivo in seguito
ad operazioni di manutenzione o riparazione,
assicurarsi che tutti i ripari e le coperture protettive
siano correttamente installate.
EVITARE ASSOLUTAMENTE DI PULIRE
LA MACCHINA CON UN
GETTO D'ACQUA.
MANUTENZIONE GIORNALIERA
- Spegnere la Macchina premendo l'interruttore
"A" e scaricare l'acqua della Vasca togliendo
il Troppopieno;
(si veda anche il paragrafo specifico a pagina
precedente)
- Attendere che tutta l'acqua sia defluita e non
vi siano detriti sul fondo della vasca; Al termine
della fase di scarico il pulsante “C” si spegnerà
automaticamente dopo circa 15” secondi.
- Disinserire l'apparecchiatura dalla rete di
alimentazione mediante l'interruttore a muro;
- Togliere dall'interno della Macchina i Filtri a
cassetto ed il Filtro in vasca e lavarli
con acqua corrente calda;
- Controllare che gli ugelli di Lavaggio e di
Risciacquo non siano otturati;
- Rimettere i componenti tolti nelle loro
rispettive sedi;
- Pulire il filtro a cassetto della batteria
condensa vapori posizionato nella parte
superiore della capote (solo per macchine con
condensa vapori);
- Pulire l'esterno della macchina con una
spugna umida, non usare getti d'acqua perchè
potrebbero danneggiare le parti elettriche;
- Per evitare il formarsi di cattivi odori è
consigliabile lasciare lo sportello aperto;
- In previsione di un fermo prolungato della
macchina è bene procedere alle operazioni di
Disincrostazione e di Sanificazione.
INCONVENIENTI POSSIBILI - CAUSE - RIMEDI
ANOMALIA CAUSA RIMEDIO
Non si accende la macchina Interruttore a muro disinserito Inserire l'interruttore a muro
La macchina non carica acqua Rubinetto dell'acqua chiuso Aprire il rubinetto
Il troppopieno non è nella sua Riporre il troppopieno nella sua
sede sede
Lavaggio insufficiente Errato dosaggio di detersivo Usare un detersivo non
Detersivo insufficiente schiumoso con il giusto dosaggio
e mai in acqua fredda
Temperatura bassa in vasca Lasciare riscaldare l'acqua
Filtro di lavaggio sporco Pulire accuratamente il Filtro
Risciacquo insufficiente Gli Ugelli di risciacquo sono Svitare e pulire gli Ugelli in
otturati acquacorrente
Scarsa pressione idrica di rete, Attendere il ripristino della
meno di 1 bar - 100 kPa pressione o dotare la macchina
di una pompa di pressione
La lampada “D” lampeggia Sale nella boccetta esaurito Aggiungere sale al contenitore
velocemente (vedere il paragrafo specifico)
ATTENZIONE! PER OGNI ALTRO INCONVENIENTE RIVOLGERSI AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
TECNICA

16
DETERSIVI
La scelta del detersivo appropriato è una condizione indispensabile per ottenere ottimali risultati di lavaggio sotto il
profilo igienico. E' quindi importante tenere in considerazione alcuni fattori.
Innanzi tutto è necessario usare solo Prodotti Antischiumogeni fortemente Alcalini e Cloroattivi specifici per
Lavastoviglie industriali, fabbricati da Ditte di riconosciuta serietà. A titolo indicativo ne elenchiamo alcune: Ecolab-
Soilax; Henkel; Lever; Diversey; Relativ.
La concentrazione media dei detersivi in polvere deve essere di 1,5÷2,5 g/litro.
La concentrazione media dei detersivi liquidi deve essere di 2÷4 g/litro.
Al fine di evitare incrostazioni e corrosioni, l'immissione del Detersivo deve essere fatta sopra il livello dell'acqua nella
zona più vicina possibile al filtro di aspirazione pompa, in modo che entri immediatamente in soluzione e non si depositi
sul fondo della vasca.
DISINCROSTAZIONE
In presenza di acque dure si formano all'interno della macchina e talvolta anche sulle stoviglie, depositi calcarei che per
ragioni igieniche e di funzionamento devono essere rimossi con un'operazione di Disincrostazione.
Le procedure operative e la frequenza di questo intervento vengono consigliate dal fornitore del Detersivo il quale
dispone di opportuni prodotti, generalmente a base di acido Fosforico.
Al fine di non danneggiare la Macchina è bene non eccedere nei dosaggi e ultimate le operazioni risciacquare
abbondantemente.
SANIFICAZIONE
Almeno ogni 30 giorni è bene procedere a questa operazione che garantisce la completa igiene della Macchina
Lavastoviglie. Per le procedure operative è bene rivolgersi al Fornitore del Detersivo che consiglierà le dosi e il prodotto
più opportuno, che è generalmente una polvere generatrice di Cloro attivo (100÷200 ppm).
Al fine di non danneggiare la Macchina è bene non eccedere nei dosaggi e ultimate le operazioni risciacquare
abbondantemente.
CONSIGLI UTILI PER LA MANUTENZIONE DELL'ACCIAIO INOSSIDABILE
L'acciaio inossidabile è così chiamato perché non subisce l'azione aggressiva dell'ossigeno dell'aria; esso deve la sua
resistenza ad un sottile strato molecolare di ossigeno che si forma sulla sua superficie e che lo protegge da ulteriore
ossidazione. Ci sono però delle sostanze che possono modificare o distruggere questo strato, dando così origine a
fenomeni di corrosione provocando danni irrimediabili.
Occorre perciò prestare molta attenzione nella scelta di prodotti adatti per la pulizia, sia attenendosi ai consigli qui
riportati, sia nella scelta di prodotti adatti per la pulizia: occorre, infatti, ricordare che regola essenziale è quella di
garantire la non tossicità e la massima igiene dei prodotti trattati.Prima di usare qualsiasi tipo di detergente, informatevi
sempre presso il vostro abituale fornitore su qual'è il tipo più adatto di detergente che non provochi corrosione
sull'acciaio.Se l'acciaio si corrode, ben raramente ciò dipende dallo stesso, ma quasi sempre da materiale non adatto
usato per la pulizia (detergenti fortemente acidi a base clorata) o da inadeguata manutenzione. Le nostre
apparecchiature sono costruite in acciaio inossidabile AISI 304 (tipo 18/10) per i rivestimenti esterni, la carrozzeria e
per le tubazioni di lavaggio e risciacquo.
PULIZIA GIORNALIERA
Occorre pulire accuratamente le superfici usando uno straccio umido; si può usare acqua e sapone o i comuni detersivi
purché non contengano abrasivi o sostanze a base di cloro, come ad esempio l'ipoclorito di sodio (candeggina),
l'acido cloridrico (acido muriatico), o altre soluzioni: questi prodotti corrodono in breve tempo e in modo irreversibile
l'acciaio inox. Per la pulizia dei pavimenti posti sotto le apparecchiature non usare i prodotti sopra elencati, per evitare
che i vapori o eventuali gocce possano produrre sull'acciaio analoghi effetti distruttivi.
Strofinare unicamente seguendo il senso della satinatura. Sciacquare quindi abbondantemente con acqua pura ed
asciugare accuratamente.
Non usare mai getti d'acqua per non provocare infiltrazioni nelle parti interne.
Macchie di ruggine: Le tubazioni degli impianti di erogazione dell'acqua che alimentano l'apparecchio cedono
inevitabilmente della ruggine disciolta nell'acqua, soprattutto negli impianti di nuova installazione o aprendo i rubinetti
dopo un certo periodo di inattività. Bisogna evitare assolutamente che questi depositi ferrosi rimangano stagnanti
sull'acciaio inossidabile, perché producono fenomeni di corrosione per contaminazione. E' sempre quindi consigliabile
che gli impianti stessi vengano fatti costruire con tubazioni accuratamente zincate e che ad ogni inizio delle operazioni
si lasci scorrere a lungo l'acqua finche esce limpida.
Per togliere le macchie di ruggine che eventualmente si fossero formate, usare prodotti adatti allo scopo interpellando
le ditte che producono detergenti per uso industriale. Dopo l'applicazione sciacquare abbondantemente con acqua
pura, neutralizzando poi la sua azione con un detergente alcalino, normalmente usato per la pulizia delle attrezzature,
o con un prodotto specifico appositamente idoneo allo scopo.
ATT! . NON UTILIZZARE PAGLIETTE ABRASIVE PER LA PULIZIA DELL'ACCIAIO INOSSIDABILE

17
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression.
La disposition correcte de la vaisselle est condition essentielle pour obtenir les meilleures résultats de lavage. Ne pas utiliser de la
vaisselle vieille, usée ou crevassée vu que la rugosité et la réglure retiennent plus facilement la crasse et offrent un abri aux bactéries.
Il est à conseiller de procéder de temps à autre à la désincrustation en utilisant un détersif approprié, afin de faire décoller les dépôts
calcaires et/ou amylacées. Lors d'un achat de vaisselle nouvelle il convient d'observer les indications suivantes: pour les assiettes
donner la préférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à surface lisse. Pour les verres et les coupes: choisir une sorte
de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les surfaces doivent être lisses et les pieds le moins concaves possible.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER LES OPERATIONS DE LAVAGE,
S'ASSURER QUE:
- le Robinet de l'alimentation hydrique soit
ouvert et que l'eau ne manque pas dans le
réseau;
- les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs
emplacements;
- les Tourniquets de lavage soient libres de
sorte qu'il puissent tourner;
- les récipients de l'appareil doseur de produit
pour le rinçage soit rempli.
A
PRES CELA,PROCEDER AUX OPERATIONS SUIVANTES:
A-Si le détergent est inséré manuellement,
verser 54 grammes de détergent dans la cuve sur le
filtre aspiration pompe. Ajouter après, tous les dix
cycles de lavage, 40 grammes de détergent dans la
cuve.
Si la machine est dotée d'appareils automatiques pour
le dosage du détergent, contrôler la présence de ce
détergent dans les récipients.
B- Introduire la vaisselle dans les paniers
appropriés après avoir enlevé tous les restes
solides et les graisses. Mettre dans l'eau les couverts,
et éventuellement aussi les assiettes si celles-ci sont
lavées longtemps après l'usage, afin de faire décoller
les restes de la nourriture.
Ne pas surcharger les paniers, la vaisselle ne peut
pas être superposée, l'eau doit avoir la
possibilité de recouvrir la vaisselle directement de
tous les côtés.
C- Mettre la tension à l'interrupteur mural.
Le bouton cycle “C” devient ROUGE.
Les différentes couleurs du bouton cycle indiquent dans
quelle phase de fonctionnement votre lave-vaisselle se
trouve.
Couleur rouge fixe : machine sous tension (stand-by) ;
Couleur jaune clignotante: phase de chauffage ou
remplissage ;
Couleur jaune fixe : remplissage cuve terminé ;
Couleur verte fixe: machine prête ;
Couleur bleue fixe: cycle de lavage en cours ;
Couleur bleue clignotante:phase de rinçage;
Couleur rouge clignotante: porte ouverte ;
Couleur bleue claire clignotante :vidange manuel ;
Couleur violet fixe : auto-lavage ;
D- Presser l’interrupteur général « A » pour 2
secondes. Le bouton cycle devient jaune et
clignote jusqu’à quand le remplissage de la
cuve est terminé.
Une fois le remplissage de la cuve terminé les voyants
des thermomètres s’allument.
Ouvrir la porte et introduire le panier avec la vaisselle
dans la machine.
E– Choisir la durée du lavage en pressant le bouton
“B” selon les critères suivants :
Lampe 1 allumée : cycle court 2 minutes
Lampe 2 allumée : cycle intermède 3 minutes
Lampes 1 et 2 allumées contemporairement cycle long
4 minutes
La durée du cycle doit être choisie en fonction du
genre de vaisselle à laver et du degré de la crasse à
enlever.
F- Fermer la porte du lave-vaisselle.
Avant de faire partir le cycle, s’assurer que le bouton
« C » soit de couleur verte. Cela indique que l’eau de
lavage et celle du rinçage sont arrivées à la
température idéale.
Presser le bouton cycle « C ».
Commençera en ce moment le cycle de lavage de la
durée que vous avez choisi. En plus il y aura une pause
de 5 secondes et une phase de rinçage de 18
secondes utilisant de l’eau propre entre 85° ÷ 90° C.
Le bouton est bleu pendant la phase de lavage et il
commence à clignoter dans la phase finale de rinçage.
A la fin du cycle le bouton devient vert et la machine est
prête pour un nouveau cycle (si le bouton est jaune,
cela indique que la machine est en traîn d’arriver à la
température de fonctionnement)
Seulement pour machines avec condenseur de buées.
À la fin de la phase de lavage, le ventilateur pour
l’aspiration des buées se met en marche
automatiquement.
Il est possible d’interrompre le cycle de lavage à
n’importe quel moment, simplement en poussant de
nouveau le bouton selection temps de lavage “B”.
Le rinçage commençera seulement quand on arrive à la
température idéale. La durée du temps de lavage sera
donc prolongée jusqu’à quand on n’atteint pas cette
température (thermocontrôle).

18
G- Enlever le panier, l’incliner et le secouer
légèrement afin de faire tomber les gouttes restantes.
Laisser sécher par évaporation la vaisselle. Ensuite
enlever la vaisselle du panier, en faisant attention à
ne pas toucher les parties internes ni les bords.
Placer la vaisselle sur des étagères hygiéniques.
Pour continuer le lavage, charger la machine encore
une fois avec un panier, fermer la porte et presser
l’interrupteur "C".
- Cycle infini (maximum 15 minutes) : avec la porte
fermée et cycle inséré (n’importe quel), presser pour 3
secondes le bouton “B” : les lampes 1 et 2 clignoterons
en même temps (dans cette phase le thermocontrôle
est exclu). Le cycle peut être interropu à quelque
moment que ce soit en poussant de nouveau le bouton
“C”, que fera commencer les séquences finales de
pause-rinçage.
Cycle auto-lavage :
- Eteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur “A”
pendant 2 secondes Le témoin lumineux du cycle est
rouge
- Retirer le trop-plein de la cuve et attendre qu’elle se
soit vidée complètement; (Pour les machines munies
d’une pompe de vidange, consulter les instructions de
la section correspondante),
- Fermer la porte du lave-vaisselle;
- Pour mettre en marche la machine, appuyer sur
l’interrupteur général “A” pendant 2 secondes
Le voyant “C” clignote en jaune
- Pour démarrer le cycle d’auto-lavage : appuyer
sur le bouton cycle “C” pendant 3 secondes
jusqu’à ce qu’il devienne violet constant
La machine s’arrête automatiquement après 10
minutes de fonctionnement
Le bouton cycle “C” est rouge constant.
N.B.: Le témoin lumineux s’éteint définitivement après
15 secondes environ.
-Stand by: La machine s’arrête automatiquement
après une heure d’inactivité (le bouton rouge “C”
reste allumé) .
Pour remettre en marche la machine, appuyer sur le
bouton de l’interrupteur général “A”.
RESULTATS OPTIMAUX
Un’ éventuelle insuffisance du lavage est visible
lorsqu’ils restent des traces de saleté. Elles peuvent
être causées par un rinçage insuffisant. Dans ce cas,
contrôler que les jets de rinçage sont propres et qu'il y
ait une pression suffisante dans le réseau de
distribution de l'eau (idéale entre 2~4 bar).
En cas des traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage soient propres
• le détergent soit approprié en qualité et quantité
• les filtres de la cuve soient propres
•la position de la vaisselle dans le casier soit correcte
(voir paragraphe spécifique).
REGENERATION
(pour machines dotées d’Adoucisseur)
Dans le cas où la machine est équipée d’Adoucisseur,
la Régénération des résines est automatique selon
des paramètres etablis par le producteur (l’opération
est indiquée par l’allumage du led « D »).
En fonction de la dureté de l’eau, il est toutefois
possible de modifier la programmation de l’opération
de Régénération. Voir le tableau correspondant dans
la section dédiée à l’installateur.
CONTROLE DU SEL
A chaque fois qu’il est nécessaire de rajouter du sel
dans le récipient, la lampe “D” clignote.
Dévisser le bouchon du récipient du sel placé sur le
fond de la cuve et y mettre 1 Kg de gros sel en
pastilles. Nettoyer le joint et visser le bouchon.
Attention ! : L'absence de sel dans le récipient est
cause de dommage à la machine pour la présence du
calcaire; en plus on pourrait avoir un mauvais lavage
de la vaisselle et des verres: ces dommages ne
concernent pas la garantie.
POSITIONNEMENT DE LA
VAISSELLE
Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle, il est
opportun de prêter attention au positionnement correct
de celle-ci. Les assiettes doivent être placées avec le
côté concave vers le haut dans les paniers en acier
rilsan blanc, comme indiqué dans la figure au-dessus.
n. 24 max
ø 220 mm
n. 12 PIZZA
max ø 440 mm
H max
440 mm
ADDITIFS DE RINÇAGE
Pour garantir un rinçage parfait et un séchage rapide,
et pour éviter le dépôt calcaire sur la vaisselle, il faut
ajouter un tensioactif (produit de rinçage) à l'eau. Le
fournisseur du détergent pourra Vous conseiller le
produit le plus opportun.
La machine est equippée d’un doseur automatique du
produit de rinçage. La concentration moyenne
d'usage est de 0,15 g/litre.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement pour machines avec pompe de vidange)
Le fonctionnement de la pompe de vidange est
automatique seulement pendant le cycle de lavage
afin de vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase
de rinçage.
À la fin de la journée de travail, pour vidanger
complètement la cuve, il faudra par ailleurs effectuer
les suivantes opérations:
-1 Eteindre le lave-vaisselle en pressant l’interrupteur
« A » pour 2 secondes (le bouton cycle devient
rouge) ;
-2 Ouvrir la porte de la lave-vaisselle ;
-3 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-4 Presser ensuite le bouton «C»pour 3 secondes.
Le bouton « C » clignote avec couleur bleue claire.
Le vidange s’arrête automatiquement après 5 minutes
(bouton cycle de couleur rouge).

19
N.B : le bouton s’éteint définitivement après 15”
secondes environ
Pour interrompre le cycle de vidange manuellement,
appuyer à nouveau sur le bouton cycle “C”.
Remettre le trop-plein dans sa position correcte et
fermer la porte.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
PREVENTIF
AVERTISSEMENTS ET
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
-IMPORTANT: Avant d'effectuer toute opération
de nettoyage et d'entretien, débrancher l'appareil du
réseau électrique;
-A’ l'intérieur de la machine on a des
températures élevées (90°C).
Débrancher l'appareil du réseau électrique et attendre
que la machine soit à température idéale avant
d'opérer dans la même;
-Ne pas laisser ustensiles ou autres objectes
dans la machine;
- AVANT d'actionner la machine ou de réactiver
le cycle de production à la suite d'opérations d'entretien
ou de réparation, s'assurer que tous les abris et
couvertures de protection seraient correctement
installés.
EVITER ABSOLUMENT DE NETTOYER
L'APPAREIL PAR UN JET D'EAU
ENTRETIEN JOURNALIER
-Mettre hors tension la machine en poussant
l'interrupteur "A" et faire écouler l'eau de la cuve
en enlevant le Trop-plein (voir paragraphe
spécifique à la page précedente);
- Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit
écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur le fond de
la cuve;
Une fois la phase de déchargement terminée, le
bouton « C » s’éteindra automatiquement après
environ 15” secondes.
- Débrancher la machine du reseau électrique par
l’interrupteur à mur ;
- Enlever les tourniquets de lavage et de
rinçage, et les filtres de l'intérieur de la
machine et les laver à l'eau courante chaude;
- Contrôler que les gicleurs de rinçage ne seraient
pas bouchés;
- Nettoyer le filtre du condenseur des buées qui est
positionné dans la partie supérieure du capot.
(seulement pour machines avec condenseur de
buées).
- Remettre les pièces enlevées dans leurs
emplacements;
- Nettoyer l'extérieur de la machine au moyen d'une
éponge humide; ne pas utiliser de jets d'eau car, en
autre d'être dangereux, il pourrait endommager les
composants électriques;
- Afin d'éviter la formation de mauvaises odeurs, il
est à conseiller de laisser la porte du lave-vaisselle
ouverte;
- En prévision d'une inactivité prolongée de
la machine il est bien de procéder aux opérations
de désincrustation et d'assainissement.
INCONVENIENTS POSSIBLES - CAUSES - REMEDES
PROBLEMES CAUSES REMEDES
La machine ne démarre pas Interrupteur général débranché Insérer l'interrupteur
La machine ne charge pas l'eau Robinet à l'eau fermée Ouvrir le Robinet
Le Trop-plein n'est pas dans son Remettre le Trop-plein dans son
siège siège
Lavage insuffisant Faux dosage du détergent, Employer détergent antiécume
Détergent insuffisant avec dosage correct et jamais
avec eau froide
Température dans la cuve Attendre le chauffage de l'eau
insuffisante
Filtre de lavage sale Nettoyer le filtre
Rinçage insuffisant Gicleurs de rinçage bloqués Dévisser et nettoyer les gicleurs
à l'eau courante
Pression hydraulique inférieure Attendre que la pression arrive
à 1 bar - 100 kPa ou acheter une pompe à
pression
Lampe "D" clignotant rapidement Sel épuisé Rajouter du sel dans le récipient
(voir page 18)
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADDRESSER AU SERVICE APRES-VENTE

20
DETERGENTS
Le choix d'un détersif approprié est une condition indispensable pour obtenir des résultats optimaux de lavage sous le
profil hygiénique. Il est donc important de tenir compte de quelques facteurs.
Tout d'abord, il est nécessaire d'utiliser seulement des produits non-moussants fortement alcalins et chlore-actifs
spécifiques pour les lave-vaisselle industriels, fabriqués par des firmes de bonne renommée.
La concentration moyenne des détersifs en poudre doit être de 1,5 à 2,5 g/litre. La concentration moyenne des
détersifs liquides doit être de 2 à 4 g/litre. Afin d'éviter l'incrustation et la corrosion, il faut introduire le détersif au-
dessus du niveau de l'eau dans la zone la plus proche du filtre d'aspiration pompe, de sort qu'il se dissolve
immédiatement et ne se dépose pas sur le fond de la cuve.
DESINCRUSTATION
A cause des eaux dures, il se forment à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts calcaires qui,
pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation.
Le procès et la fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose de produits
appropriés en général à base d'acide phosphorique. Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les
dosages et rincer abondamment après les opérations.
ASSAINISSEMENT
Il est bien de procéder au moins tous les 30 jours à cette opération qui garantit un état hygiénique parfait de la
machine. Pour les procédés il convient de s'adresser au fournisseur de détersif , qui conseillera les doses et le produit
le plus approprié. Ce dernier consiste en général d'une poudre à base de chlore-actif (100÷200 ppm). Pour ne pas
endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans l'air. Sa
résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège contre l'oxydation.
Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et entraîner donc des phénomènes de
corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation d'une nouvelle pellicule d'oxyde mais corrodent aussi
l'acier inoxydable en provoquant ainsi des dégâts irrémédiables. Pour que cela ne se produise pas il faudra donc faire
attention au choix des produits spéciaux pour le nettoyage et respecter simplement les conseils ci-après: ne jamais
oublier que la première règle fondamentale pour l'emploi de ces appareils est de garantir l'absence de toxicité
et l'hygiéne maximale des produits traités.
Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage de l'acier inoxydable ou du carrelage qui se trouve au dessous
des appareils ou bien tout à côté, demandez toujours à votre revendeur quel est le type de détergent le plus indiqué et
qui ne provoque pas de corrosion sur l'acier: si l'acier se corrode (il rouille), cela est dû dans la plupart des cas au
produit utilisé pour le nettoyage qui n'est pas approprié (détergents fortement acides à base chloratée) ou bien à un
mauvais entretien. Nos appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18-10) pour revêtements extérieurs,
tuyautages et cuves.
Nettoyage ordinaire journalier
Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec du savon ou
bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives ou à base de chlore
comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide muriatique), ou d'autres solutions de cet
acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage qui
se trouve en dessous ou tout à côté, ne jamais utiliser les produits ci-dessus car les vapeurs ou les gouttes pourraient
produire sur l'acier des effets destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du satinage.Rincer
abondamment à l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer des infiltrations.
Taches de rouille :les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers, casseroles et cuisinières débitent
inévitablement de la rouille dissoute dans l'eau, notamment dans les installations toutes neuves ou si on ouvre les
robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des dépôts ferreux stagner sur l'acier inoxydable
car ils provoqueraient des phénomênes de corrosion par contamination. Il est conseillé de faire construire les
installations avec des tuyauteries galvanisées et laisser couler l'eau longtemps jusqu'à ce qu'elle soit claire. Pour
éliminer les taches de rouille éventuelles,utiliser des produits spéciaux recommandés par les maisons qui produisent
des détergents à usage industriel: après l’usage, rincer avec beaucoup d'eau pure et neutraliser l'action du produit avec
un détergent alcalin normalement utilisé pour le nettoyage de l'acier ou avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L’ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES !
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other lamber Washer manuals