LaserLiner VarioStand L 120 cm User manual

DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
PL
FI
PT
SV
NO
TR
RU
UK
CS
ET
LV
LT
RO
BG
EL
SL
HU
SK
04
06
08
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
VarioStand L 120 cm
min. 57 cm
max. 122 cm
max. 126 cm
75°

02
A
8
91/4“
5/8“
1
2
3
6
4
5
7
!

03
VarioStand L 120 cm
B
C
D
1.
5/8“
2.
1/4“
2.
1.
3.
E
F
2.
1.
3.

04
Funktion / Verwendung
Variables Kurbelstativ mit Wechseladapter zur Fixierung von Geräten mit 1/4“-
und 5/8“-Gewinde. Durch die speziellen Kombinationsspitzen (Gummi-Stahl-
spitzen) kann das Stativ an verschiedene Untergründe angepasst werden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sowie die aktuellen Informationen
und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig
durch. Befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unter-
lage ist aufzubewahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben.
!
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
– Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
– Baulich darf das Gerät nicht verändert werden.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung,
enormen Temperaturen oder starken Vibrationen aus.
– Bei Umbau in die Transportlage Quetschgefahr beachten.
– Nicht in ungesicherten Verkehrswegen aufstellen: Unfallgefahr
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Feuchtigkeit und Sand möglichst vermeiden, nach Gebrauch gut reinigen.
– Das Stativ möglichst lotrecht auf festem Untergrund aufstellen: Kippgefahr.
– Auf Ausrichtung mit zentralem Schwerpunkt achten: Kippgefahr.
– Bei ungünstigen Windverhältnissen kann ein Zusatzgewicht zur Stabilisierung
angebracht werden (nicht im Lieferumfang).
– Nur geeignete Instrumente mit 1/4“ oder 5/8“ Anschluss bis zur maximalen
Traglast verwenden.
– Vor Transport oder Lagerung müssen Instrumente vom Stativ entfernt und
das Stativ in die Transportlage gebracht werden.
Hinweise zur Benutzung
1Aufnahme für
Gewindeadapter
2Stativ-Mittelsäule
3Kurbelhub
4Feststellschraube
Mittelsäule
Gerätebeschreibung (siehe Abbildung A, Seite 02)
5Schnellarretierung
zur Verstellung
der Stativbeine
6Fixierung der
Stativbeine
7Gummi-Stahlspitzen
85/8“-Gewindeadapter
91/4“-Gewindeadapter
DE

05
VarioStand L 120 cm
Technische Daten (technische Änderungen vorbehalten. 18W50)
max. Höhe 122 cm
min. Höhe 57 cm
max. Nutzlast 5kg
Arbeitsbedingungen -20…60°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH,
nicht kondensierend
Lagerbedingungen -20…70°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
Gewicht (ohne Adapter) 1,6 kg
Abmessung (B x H x T) 120 x 625 x 120 mm
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den
freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Mechanische Geräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden, um wertvolle Rohstoffe
zurückzugewinnen. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde über
entsprechende Entsorgungseinrichtungen und beachten Sie die jeweiligen
Entsorgungs- und Sicherheitshinweise an den Annahmestellen.
Bitte beachten Sie auch unsere aktuellen Zusatzhinweise im Internet unter
http://laserliner.com/info?an=vastal120
Anwendungshinweise
Wechseln der Gewindeadapter (siehe Abbildung B, Seite 03)
Verstellen der Mittelsäule (siehe Abbildung C, Seite 03)
Ausziehen der Stativbeine (siehe Abbildung D, Seite 03)
Kombinationsspitzen wechseln (siehe Abbildung E, Seite 03)
Stativbeine fixieren / lösen (siehe Abbildung F, Seite 03)
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und
vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Lagern Sie
das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
DE

06
Function / application
Variable crank tripod with adapter for mounting devices with 1/4" and 5/8"
thread. Thanks to the special rubber-steel combination tips the tripod can be
easily adapted to different surfaces.
Completely read through the operating instructions as well as the latest
information under the internet link at the end of these instructions.
Follow the instructions they contain. This document must be kept in a
safe place and passed on together with the device.
!
– The device must only be used in accordance with its intended
purpose and within the scope of the specications.
– Keep out of reach of children.
– The structure of the device must not be modied in any way.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures
or signicant vibration.
– Take care not to pinch your ngers when folding the tripod into
transport position.
– Do not set up the tripod on unsecured roads: risk of accident.
General safety instructions
– Avoid moisture and sand, clean thoroughly after use.
– Set up the tripod as perpendicular as possible on rm ground:
risk of toppling.
– Align to centre of gravity: risk of toppling.
– Under unfavourable wind conditions, an additional weight can be attached
to stabilise the tripod (not included in scope of delivery).
– Only use suitable instruments with 1/4“ or 5/8“ connection up to
the maximum load capacity.
– Before transporting or storing, instruments must be removed from
the tripod and the tripod folded into the transport position.
Instructions for use
EN
1Mount for thread
adapter
2Centre column
3Crank height
adjustment
Device description (see Fig. A, page 02)
4Centre column lock
screw
5Quick-release lock for
adjusting the tripod legs
6Tripod leg lock
7Rubber-steel tips
85/8“ thread adapter
91/4“ thread adapter

07
VarioStand L 120 cm
EN
6Tripod leg lock
7Rubber-steel tips
85/8“ thread adapter
91/4“ thread adapter
To change the thread adapter (see Fig. B, Page 03)
To adjust the centre column (see Fig. C, Page 03)
To extend the tripod legs (see Fig. D, Page 03)
To change the combination tips (see Fig. E, Page 03)
Locking/releasing tripod legs (see Fig. F, Page 03)
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the free
movement of goods within the EU.
Mechanical devices, accessories and packaging should be recycled in
an environmentally appropriate process to recover valuable raw materials.
Please contact your municipal authority for information on corresponding
disposal facilities and comply with the disposal and safety information
at the collection sites.
Please also observe our updated additional notices in Internet at
http://laserliner.com/info?an=vastal120
Technical data (Subject to technical alterations. 18W50)
Max. height 122 cm
Min. height 57 cm
Max. load capacity 5kg
Operating conditions -20…60°C, max. humidity 80% rH,
no condensation,
Storage conditions -20…70°C, max. humidity 80% rH
Weight (not including adapter) 1,6 kg
Dimensions (W x H x D) 120 x 625 x 120 mm
Information on use
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents,
scouring agents and solvents. Store the device in a clean and dry place.

08
Functie / toepassing
Variabel krukstatief met wisseladapter voor de bevestiging van apparaten met
1/4"- en 5/8"-schroefdraad. Dankzij de speciale combi-punten (rubber-
staalpunten) kan het statief op verschillende ondergronden worden gebruikt.
Lees de handleiding, de actuele informatie en de aanwijzingen onder
de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door.
Volg de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze
documentatie en geef ze door als u het apparaat doorgeeft.
!
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven
specicaties.
– Buiten het bereik van kinderen bewaren.
– De bouwwijze van het apparaat mag niet worden veranderd!
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen
of sterke trillingen.
– Let bij de ombouw naar de transportstand op voor bekneldraken.
– Niet plaatsen op onbeveiligde verkeerswegen: gevaar voor ongevallen
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Vocht en zand zo veel mogelijk vermijden, na gebruik goed reinigen.
– Het statief zo mogelijk loodrecht op een vaste ondergrond plaatsen: gevaar
voor kantelen.
– Let op een uitlijning met een centraal zwaartepunt: gevaar voor kantelen.
– Bij ongunstige wind kan een extra gewicht worden aangebracht om het
statief te stabiliseren (niet bij de levering inbegrepen).
– Gebruik alleen geschikte instrumenten met 1/4“- of 5/8“-aansluiting tot
de maximale draaglast.
– Vóór transport of opslag van het statief moeten de instrumenten verwijderd
en het statief in de transportstand gebracht worden.
Gebruiksaanwijzingen
NL
1Opname voor schroefdraadadapter
2Middenzuil van het statief
3Krukslag
4Vastzetschroef middenzuil
Apparaatbeschrijving (zie afbeelding A, pagina 02)
5Snelle bevestiging voor de
verstelling van de statiefpoten
6Fixatie van de statiefpoten
7Rubber-staalpunten
85/8"-schroefdraadadapter
91/4“-schroefdraadadapter

09
VarioStand L 120 cm
NL
Toepassingsaanwijzingen
Vervangen van de schroefdraadadapter (zie afbeelding B, pagina 03)
Verstellen van de middenzuil (zie afbeelding C, pagina 03)
Uittrekken van de statiefpoten (zie afbeelding D, pagina 03)
Combi-punten vervangen (zie afbeelding E, pagina 03)
Statiefpoten fixeren / loshalen (zie afbeelding F, pagina 03)
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor
het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Mechanische apparaten, toebehoren en verpakkingen moeten
milieuvriendelijk gerecycled worden, zodat de waardevolle grondstoffen
kunnen worden teruggewonnen. Informeer bij uw gemeente naar
dienovereenkomstige inzamelpunten en neem de van toepassing zijnde
afvoer- en veiligheidsinstructies op de inzamelpunten in acht.
Wij verwijzen ook naar onze actuele aanvullende aanwijzingen in het
internet onder http://laserliner.com/info?an=vastal120
Technische gegevens (Technische veranderingen voorbehouden. 18W50)
max. hoogte 122 cm
min. hoogte 57 cm
max. nuttige last 5kg
Werkomstandigheden -20…60°C, luchtvochtigheid max. 80 % rH,
niet-condenserend,
Opslagvoorwaarden -20…70°C, luchtvochtigheid max. 80 % rH
Gewicht (zonder adapter) 1,6 kg
Afmetingen (B x H x D) 120 x 625 x 120 mm
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik
van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Bewaar het apparaat op een schone,
droge plaats.

10
Funktion / Anvendelse
Variabelt elevatorstativ med udskiftelig adapter til fastgørelsesanordninger
med 1/4” og 5/8" gevind. På grund af de specielle kombinationsspidser
(tipstænger af gummi) kan stativet tilpasses forskellige overflader.
Læs hele betjeningsvejledningen samt alle de aktuelle oplysninger og
instruktioner i internetlinket i slutningen af denne vejledning. Følg de
heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge
med apparatet, hvis dette overdrages til en ny ejer.
!
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specikationer.
– Skal opbevares utilgængeligt for børn.
– Konstruktionsmæssigt må apparatet ikke ændres.
– Apparatet må ikke udsættes for mekanisk belastning, meget høje
temperaturer eller kraftige vibrationer.
– Vær opmærksom på risikoen for knusning ved ændring af transportstilling,
– Må ikke opsættes i usikrede trakruter: Risiko for uheld
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Undgå fugt og sand, hvis det er muligt og rengør godt efter brug.
– Placér stativet så lodret som muligt på fast jord: Vælterisiko
– Vær opmærksom på justering med et centralt tyngdepunkt: Vælterisiko
– Ved ugunstige vindforhold skal der påsættes en ekstra vægt til stabilisering
(medfølger ikke).
– Brug kun egnede instrumenter med 1/4” eller 5/8“ tilslutning til maksimal
belastning.
– Før transport eller opbevaring skal instrumenterne fjernes fra stativet og
stativet være bragt i transportstilling.
Anmærkninger vedr. anvendelse
DA
1Holder til gevindadapter
2Stativ midtersøjle
3Løftevogn
4Låseskrue til midtersøjle
5Kviklås for at justere stativbenene
Beskrivelse af apparatet (se figur A, side 02)
6Fastgørelse af stativbenene
7Gummi-stål tips
85/8” gevindadapter
91/4” gevindadapter

11
VarioStand L 120 cm
DA
Anvendelsesbemærkninger
Ændring af gevindadapterne (se figur B, side 03)
Justering af midtersøjlen (se figur C, side 03)
Forlængelse af stativbenene (se figur D, side 03)
Ændring af kombinationspidserne (se figur E, side 03)
Fastgør / slip stativben (se figur F, side 03)
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning
inden for EU.
Mekaniske enheder, tilbehør og emballage skal afleveres til miljømæssigt
korrekt genbrug men henblik på genindvinding af værdifulde råstoffer.
Kontakt venligst din kommune vedr. passendebortskaffelsesmuligheder,
og overhold de respektive bortskaffelses- og sikkerhedsanvisninger på
indsamlingsstederne.
Vær også opmærksom på vore aktuelle supplerende anvisninger på
Internettet på http://laserliner.com/info?an=vastal120
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 18W50)
Maks. højde 122 cm
Min. højde 57 cm
Maks. nyttelast 5kg
Arbejdsbetingelser -20…60°C, luftfugtighed maks. 80%rH,
ikke-kondenserende,
Opbevaringsbetingelser -20…70°C, luftfugtighed maks. 80%rH
Vægt (uden adapter) 1,6 kg
Dimensioner (B x H x D) 120 x 625 x 120 mm
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade
brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Apparatet skal opbevares på
et rent og tørt sted.

12
Fonction / Utilisation
Trépied à manivelle variable avec adaptateur de rechange pour la fixation
d’appareils disposant d’un filetage d’1/4 et de 5/8 po. Les pointes universelles
spéciales (pointes en acier-caoutchouc) permettent d’adapter le trépied à
différents sols.
Lisez entièrement le mode d’emploi ainsi que les informations actuelles
et les remarques du lien Internet se trouvant à la fin de ces instructions.
Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et
les donner à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument.
!
– Utiliser uniquement l’instrument pour l’emploi prévu dans le cadre
des spécications.
– Les ranger hors de portée des enfants.
– Il est interdit de modier la construction de l‘instrument.
– Ne pas soumettre l‘appareil à une charge mécanique, à des températures
considérables ni à des vibrations importantes.
– Lors du passage à la position de transport, tenir compte du risque d’écrasement.
– Ne pas poser sur des voies de circulation non sécurisées : risque d’accident
Consignes de sécurité générales
– Dans la mesure du possible, éviter toute exposition à l’humidité et tout
contact avec du sable, nettoyer soigneusement après utilisation.
– Veuillez poser le trépied le plus possible à l’aplomb sur une surface solide :
risque de basculement
– Veillez à l’alignement avec le centre de gravité situé au centre :
risque de basculement
– Il est possible d’ajouter un poids supplémentaire à des ns de stabilisation
en cas de vents défavorables (article non fourni avec le trépied).
– Utiliser uniquement des instruments appropriés disposant d’un raccord
d’1/4 ou de 5/8 po jusqu’à la charge maximale.
– Avant le transport ou le stockage, il faut retirer les instruments du trépied
et mettre le trépied à la position de transport.
Remarques relatives à l’utilisation
FR
1Logement pour l’adaptateur fileté
2Colonne centrale du trépied
3Crémaillère
4Vis de fixation de la colonne centrale
Description de l’appareil (voir illustration F, page 02)
5Dispositif d’arrêt rapide pour
régler les jambes du trépied
6Fixation des jambes du trépied
7Pointes en acier-caoutchouc
8Adaptateur fileté de 5/8po
9Adaptateur fileté de 1/4po

13
VarioStand L 120 cm
Remarques concernant l‘utilisation
Remplacement des adaptateurs filetés (voir illustration B, page 03)
Réglage de la colonne centrale (voir illustration C, page 03)
Allongement des jambes du trépied (voir illustration D, page 03)
Remplacement des pointes universelles (voir illustration E, page 03)
Fixer / Débloquer les jambes du trépied (voir illustration F, page 03)
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre
circulation des marchandises dans l‘Union européenne.
Les appareils mécaniques, les accessoires et les emballages doivent faire
l‘objet d‘un recyclage respectueux de l‘environnement pour récupérer
des matières premières précieuses. Veuillez vous informer auprès de votre
commune sur les établissements de mise au rebut, et respecter les consignes
de sécurité pour la mise au rebut indiqués aux points de collecte.
Prière de tenir également compte de nos remarques supplémentaires
actuellement en vigueur disponibles sur Internet, et plus précisément
à l‘adresse http://laserliner.com/info?an=vastal120
Données techniques (Sous réserve de modications techniques. 18W50)
Hauteur max. 122 cm
Hauteur min. 57 cm
Charge utile max. 5kg
Conditions de travail -20…60°C, humidité relative de l’air max. 80 % RH,
non condensante
Conditions de stockage -20…70°C, humidité relative de l’air max. 80 % RH
Poids (sans adaptateur) 1,6 kg
Dimensions (l x h x p) 120 x 625 x 120 mm
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter
d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants.
Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
FR
5Dispositif d’arrêt rapide pour
régler les jambes du trépied
6Fixation des jambes du trépied
7Pointes en acier-caoutchouc
8Adaptateur fileté de 5/8po
9Adaptateur fileté de 1/4po

14
Función / uso
Trípode de manivela variable con adaptador intercambiable para fijar instru-
mentos con roscas de 1/4“ y 5/8“. La especial combinación en las puntas
(goma-acero) permite fijar el trípode sobre diferentes bases.
Lea atentamente las instrucciones, así como toda la información
e indicaciones en el enlace de Internet indicado al final de estas
instrucciones. Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta
documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
!
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de
las especicaciones.
– Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido modicar la construcción del aparato.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas
o vibraciones fuertes.
– Observar el riesgo de aplastamiento al recoger el trípode para el transporte.
– No colocar el trípode en vías de circulación sin asegurar: peligro de accidente
Indicaciones generales de seguridad
– Evitar la humedad y la arena dentro de lo posible, limpiar bien después de usar.
– Colocar el trípode lo más vertical posible sobre suelo rme: peligro de caída.
– Procurar la alineación con el punto de gravedad central: peligro de caída.
– Con viento desfavorable se puede colocar un peso adicional para estabilizar
(no incluido en el volumen de suministro).
– Utilizar únicamente instrumentos apropiados con conexión de 1/4“ o 5/8“
hasta la carga límite máxima.
– Antes del transporte o el almacenamiento, es obligatorio retirar los instrumentos
y poner el trípode en la posición de transporte.
Indicaciones sobre el uso
1Alojamiento para el adaptador roscado
2Columna central del trípode
3Elevación por manivela
4Tornillo de fijación
de la columna central
Colocación de las pilas (ver imagen A, página 02)
5Cierre rápido para fijar
las patas del trípode
6Fijación de las patas del trípode
7Puntas de acero engomadas
8Adaptador roscado de 5/8”
9Adaptador roscado de 1/4”
ES

15
VarioStand L 120 cm
Instrucciones sobre la aplicación
Cambio del adaptador roscado (ver imagen B, página 03)
Ajuste de la columna central (ver imagen C, página 03)
Extensión de las patas (ver imagen D, página 03)
Cambio de las puntas combinadas (ver imagen E, página 03)
Fijar y soltar las patas del trípode (ver imagen F, página 03)
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico
de mercancías en la UE.
Los aparatos mecánicos, accesorios y embalajes deben ser entregados
en un centro de reciclaje para la recuperación de las valiosas materias primas.
Por favor, infórmese en su municipio de los centros de eliminación respectivos
y siga las indicaciones respectivas sobre seguridad y eliminación en los puntos
de recogida.
Por favor, observe también nuestras indicaciones adicionales actuales en
Internet http://laserliner.com/info?an=vastal120
Datos técnicos (Sujeto a modicaciones técnicas. 18W50)
Altura máx. 122 cm
Altura mín. 57 cm
Carga útil máx. 5kg
Condiciones de trabajo -20…60°C, humedad del aire máx. 80% h.r.,
No condensante
Condiciones de almacén -20…70°C, -10°C ... 60°C, humedad del aire
máx. 80% h.r.
Peso (sin adaptador) 1,6 kg
Dimensiones (An x Al x F) 120 x 625 x 120 mm
5Cierre rápido para fijar
las patas del trípode
6Fijación de las patas del trípode
7Puntas de acero engomadas
8Adaptador roscado de 5/8”
9Adaptador roscado de 1/4”
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite
el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Conserve el aparato
en un lugar limpio y seco.
ES

16
Funzione / Utilizzo
Treppiede a manovella regolabile con adattatore intercambiabile per il
bloccaggio di apparecchi con filettatura da 1/4” e 5/8”. Grazie alle speciali
punte abbinate (in gomma/acciaio) il treppiede è in grado di adattarsi a
diverse superfici di base.den.
Leggere attentamente tutte le istruzioni per l’uso oltre alle informazioni
aggiornate e alle avvertenze fornite all’indirizzo internet riportato nell’ultima
pagina di questo manuale. Questo documento deve essere conservato e
fornito insieme all‘apparecchio in caso questo venga inoltrato a terzi.
!
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi
previsti e nei limiti delle specicazioni.
– Conservare lontano dalla portata di bambini.
– La struttura dell‘apparecchio non deve essere modicata.
– Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature
o forti vibrazioni.
– Quando si prepara il treppiede per il trasporto fare attenzione al pericolo
di schiacciamento.
– Non collocare su vie di transito non messe in sicurezza: pericolo di incidenti
Indicazioni generali di sicurezza
– Evitare il più possibile umidità e sabbia; pulire bene dopo l’uso.
– Collocare il treppiede su una base solida possibilmente in posizione
perpendicolare: pericolo di ribaltamento.
– Fare attenzione a posizionarlo con il baricentro centrale: pericolo di ribaltamento.
– In condizioni di vento sfavorevole, per mantenere stabile il treppiede si può
applicare un peso supplementare (non incluso nella dotazione).
– Utilizzare solo strumenti adeguati con raccordo da 1/4” o 5/8” che non
superino la portata massima.
– Togliere gli strumenti prima di trasportare o riporre il treppiede e portarlo
nella posizione prevista per il trasporto.
Avvertenze sull’uso
1
Supporto d’inserimento adattatore
filettato
2Colonna centrale treppiede
3Manovella
4Vite di fissaggio colonna centrale
Descrizione dello strumento (vedi figura A, pagina 02)
5Bloccaggio rapido per regolare
le gambe del treppiede
6Bloccaggio gambe del treppiede
7Punte in acciaio-gomma
8Adattatore filettato da 5/8”
9Adattatore filettato da 1/4”
IT

17
VarioStand L 120 cm
Indicazioni d‘uso
Sostituzione dell’adattatore filettato (vedere la figura B, pagina 03)
Regolazione della colonna centrale (vedere la figura C, pagina 03)
Estensione delle gambe del treppiede (vedere la figura D, pagina 03)
Sostituzione delle punte abbinate (vedere la figura E, pagina 03)
Bloccaggio / sbloccaggio delle gambe del treppiede (vedere la figura F, pagina 03)
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera
circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
I dispositivi meccanici, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti in
modo tale da assicurare il loro riciclo ecocompatibile e il recupero di preziose
materie prime. Informarsi presso gli enti locali sui centri di raccolta per
lo smaltimento e rispettare le relative avvertenze per lo smaltimento
e la sicurezza nei centri di recupero.
Osservare anche le nostre attuali indicazioni aggiuntive in Internet al sito
http://laserliner.com/info?an=vastal120
Dati tecnici (Con riserva di modiche tecniche. 18W50)
Altezza max. 122 cm
Altezza min. 57 cm
Carico utile max. 5kg
Condizioni di lavoro -20…60°C, umidità dell‘aria max. 80%rH,
non condensante
Condizioni di stoccaggio -20…70°C, umidità dell‘aria max. 80%rH
Peso (senza adattatore) 1,6 kg
Dimensioni (L x A x P) 120 x 625 x 120 mm
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito
ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi.
Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
IT

18
Funkcja / zastosowanie
Regulowany statyw korbowy z adapterem wymiennym do mocowania urządzeń
z gwintem 1/4” i 5/8”. Dzięki specjalnym końcówkom łączącym (końcówkom
gumowo-stalowym) można dopasować statyw do różnych podłoży.
Należy przeczytać całą instrukcję obsługi oraz aktualne informacje
i wskazówki na stronie internetowej podanej na końcu niniejszej
instrukcji. Postępować zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami.
Niniejszą instrukcję należy zachować i, w przypadku przekazania
urządzenia, wręczyć kolejnemu posiadaczowi.
!
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem
podanym w specykacji.
– Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
– Nie modykować konstrukcji urządzenia.
– Nie należy narażać urządzenia na obciążenia mechaniczne, ekstremalne
temperatury oraz silne wibracje.
– Podczas przestawiania do położenia transportowego należy pamiętać
o niebezpieczeństwie zmiażdżenia.
– Nie ustawiać na niezabezpieczonych drogach komunikacyjnych:
niebezpieczeństwo wypadku
Ogólne zasady bezpieczeństwa
– W miarę możliwości unikać wilgotności i piasku, po użyciu dokładnie wyczyścić.
– Statyw ustawiać w miarę możliwości pionowo na trwałym podłożu:
niebezpieczeństwo przewrócenia.
– Zwracać uwagę na ustawienie z centralnym punktem ciężkości:
niebezpieczeństwo przewrócenia.
– Podczas niekorzystnego wiatru można zastosować dodatkowy obciążnik
w celu stabilizacji (nieujęty w zakresie dostawy).
– Używać tylko odpowiednich przyrządów z przyłączem 1/4” lub 5/8” do
maksymalnego obciążenia.
– Przed transportem lub magazynowaniem należy usunąć przyrządy ze statywu
i ustawić statyw w położeniu transportowym.
Wskazówki dotyczące użytkowania
1Uchwyt na adapter z gwintem
2Środkowa kolumna statywu
3Skok korby
4Śruba ustalająca kolumny statywu
Opis przyrządu (patrz rysunek A, strona 02)
5Szybkie mocowanie do regulacji
nóg statywu
6Mocowanie nóg statywu
7Końcówki gumowo-stalowe
8Adapter z gwintem 5/8”
9Adapter z gwintem 1/4”
PL

19
VarioStand L 120 cm
Wskazówki odnośnie stosowania
Wymiana adapteru z gwintem (patrz rysunek B, strona 03)
Regulacja środkowej kolumny (patrz rysunek C, strona 03)
Wyciąganie nóg statywu (patrz rysunek D, strona 03)
Wymiana końcówek łączących (patrz rysunek E, strona 03)
Mocowanie/odłączanie nóg statywu (patrz ilustracja F, strona 03).
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu
towarów w UE.
Urządzenia mechaniczne, akcesoria i opakowania należy oddać do
odpowiedniego recyklingu umożliwiającego odzyskanie surowców wtórnych.
Informacje na temat systemów utylizacji należy uzyskać w swojej gminie.
Należy przestrzegać zasad utylizacji i bezpieczeństwa obowiązujących
w punktach przyjmowania.
Prosimy przestrzegać też aktualnych przepisów dodatkowych w internecie
na stronie http://laserliner.com/info?an=vastal120
Dane Techniczne (Zmiany zastrzeżone. 18W50)
maks. wysokość 122 cm
min. wysokość 57 cm
maks. ciężar użyteczny 5kg
Warunki pracy -20…60°C, wilgotność powietrza maks.
80% wilgotności względnej, bez skraplania
Warunki przechowywania -20…70°C, wilgotność powietrza maks.
80% wilgotności względnej
Masa (bez adapteru) 1,6 kg
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 120 x 625 x 120 mm
5Szybkie mocowanie do regulacji
nóg statywu
6Mocowanie nóg statywu
7Końcówki gumowo-stalowe
8Adapter z gwintem 5/8”
9Adapter z gwintem 1/4”
Wskazówki dotyczące konserwacji i pielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania
środków czyszczących, środków do szorowania i rozpuszczalników. Przechowywać
urządzenie w czystym, suchym miejscu.
PL

20
Toiminta / Käyttö
Säädettävä jalusta vaihtoadapterilla 1/4“ ja 5/8“ kierteillä varustettujen
laitteiden kiinnitykseen. Erityisten yhdistelmäkärkien (kumi/teräskärki) jalusta
voidaan asettaa kaikenlaisille alustoille.
Lue käyttöohje sekä tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta
löytyvät ohjeet ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä
nämä ohjeet ja anna ne laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
!
– Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten
tietojen mukaisesti.
– Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
– Laitteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia.
– Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan tai
voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
– Huomioi puristumisvaara, kun taitat jalustan kokoon kuljetusasentoon.
– Älä pystytä varmistamattomalle ajotielle: Onnettomuusvaara
Yleiset turvallisuusohjeet
– Vältä kosteutta ja hiekkaa, puhdista hyvin käytön jälkeen.
– Aseta jalusta pystysuoraan kiinteälle alustalle: kaatumisvaara.
– Huomio painopiste: kaatumisvaara.
– Epäedullisissa tuulioloissa jalustaan voi kiinnittää lisäpainoja vakauttamiseksi
(ei sisälly toimitukseen).
– Käytä vain 1/4“ ja 5/8“ kierteillä varustettuja sopivia laitteita
maksimikantavuuteen saakka.
– Irrota laite jalustasta ennen kuljetusta tai varastointia ja säilytä jalusta
kuljetusasennossa.
Käyttöohjeita
1Kierreadapteri
2Jalustan keskipilari
3Kampi
4Keskipilarin säätöruuvi
Laitteen kuvaus (ks. kuva A, sivu 02)
5Pikalukko jalustan jalkojen
säätöön
6Jalustan jalkojen kiinnittäminen
7Kumi-teräskärjet
85/8“-kierreadapteri
91/4“-kierreadapteri
FI
Other manuals for VarioStand L 120 cm
2
Table of contents
Languages:
Other LaserLiner Camera Accessories manuals
Popular Camera Accessories manuals by other brands

Felicitysolar
Felicitysolar LPBF24200-M user guide

Ikelite
Ikelite 6242.12 Supplemental instructions

Panasonic
Panasonic HHR450A datasheet

Photogenic Professional Lighting
Photogenic Professional Lighting AKC160 Operator's manual

Ambient
Ambient LockitSlate Take 2 user manual

ITS Telecom
ITS Telecom ITS-S-CM-004 Installation and instruction manual