LEGRAND LE04690AB User manual

LE04690AB
t$BNÏSBDPNQBDUFNN..*1
t$PNQBDUFDBNFSBNN..*1
t$PNQBDUDBNFSBNN..*1
t,PNQBLULBNFSBNN..*1
t$ÈNBSBDPNQBDUBEFNN..*1
t$ÉNBSBDPNQBDUBNN..*1
t,BNFSBLPNQBLUPXBNN..*1
tȢɒɅȾɉȺɅɂɃɉɚɆȽɂȺɊɋɒɊȾɐɆNN..*1
tɲʥʣʦʖʡʩʤʖʶʡʖʣʜʧʖoʣʣ..*1
t,PNQBLULBNFSBNN..*1
294 mm
282 mm
99 mm
69 mm
A X 4 B X 4 C X 1
D X 1
E X 1

2
E
2
1
7
C
Pan Left - Right Ajustment
View Tlt Angle Ajustment
D
D
Zoom Focus
1 Retirez l’avant de la caméra: vous pourrez ainsi régler plus facilement le
zoom et la mise au point par la suite.
2 Utilisez le gabarit de perçage (E) en tant que guide pour percer et xer la
caméra à la surface.
3 Une fois la caméra xée, vous pouvez connecter les câbles d’alimentation et
vidéo et régler la mise au point/le zoom.
4 L’outil L-Hex (D) vous permet d’eectuer le positionnement gauche/droite/
haut/bas et de xer le tout.
5 Réglez le zoom et la mise au point à votre convenance, puis replacez la partie
avant retirée à l’étape1.
Nettoyez ensuite la surface avec un chion doux non pelucheux.
6 Placez maintenant le pare-soleil à l’aide de l’écrou (C) fourni dans les
accessoires.
Vériez que les LED IR (Infrarouge) fonctionnent en recouvrant la
photocellule de la caméra avec votre pouce: les LED IR émettent un faible
rougeoiement.
(Ne xez pas les LED IR de manière prolongée car vous risqueriez de vous
endommager les yeux)
FR
1 Vordere Abdeckung der Kamera entfernen: Dient der Erleichterung des
späteren Einstellens des Zooms und des Fokus.
2 Verwenden Sie Bohrschablone (E), um Löcher für das Anbringen der Kamera
an Oberächen zu bohren.
3 Nachdem die Kamera befestigt wurde, können Sie nun die Energieversorgung
herstellen, die Videokabel anschließen und den Zoom und den Fokus
einstellen.
4 Mithilfe des (D) L-Hex-Schlüssels positionieren Sie die Kamera nach oben/
unten und rechts/links und sichern diese Stellung.
5 Passen Sie den Zoomfokus an, bringen Sie die vordere Abdeckung wieder an,
die in Schritt 1 entfernt wurde.
Säubern Sie die Oberäche mit einem weichen, fusselfreien Tuch.
6 Bringen Sie nun die Sonnenblende mithilfe der Schraube (C) an, die als
Zubehör mitgeliefert wurde.
Überprüfen Sie, ob die IR LEDs funktionieren, indem Sie die Fotozelle der
Kamera mit Ihrem Daumen abdecken, daraufhin beginnen die IR LEDs leicht
zu glühen.
(Blicken Sie niemals über einen längeren Zeitraum in die IR LEDs, dies könnte
Ihren Augen schaden.)
DE
1 Verwijder de voorzijde van de camera: zo kunt u later eenvoudiger zoomen
& scherpstellen
2 Gebruik het boorplaatje (E) om u te helpen waar u moet boren en bevestig
de camera correct aan het oppervlak.
3 Zodra de camera bevestigd is, kunt u de stroom- en videokabels aansluiten
en de focus/zoom wijzigen.
4 Met behulp van de inbussleutel (D) kunt u de camera in de gewenste positie
stellen (links - rechts, boven - onder) en bevestigen.
5 Wijzig de zoom-focus naar wens en bevestig opnieuw de voorzijde die u in
stap 1 verwijderd hebt.
Reinig het oppervlak met een zachte plukselvrije doek.
6 Plaats vervolgens de zonneklep met behulp van de meegeleverde moer (C).
Controleer of de IR led-lampjes correct werken door het elektronische oog
van de camera af te dekken met uw duim, de IR led-lampjes zouden auw
rood moeten oplichten.
(Kijk niet te lang naar de IR led-lampjes, dit zou uw ogen kunnen
beschadigen)
NL
1 Remove the front of the camera: this is just to make it easier to adjust zoom &
focus later
2 Use drill template (E) as to guide to drill and attach camera to surface as
required.
3 With camera attached you can now connect power and video cables, adjust
focus/zoom.
4 Using the (D) L-Hex tool you position left-rigth up/down and lock into place.
5 Adjust zoom-focus to suite, re-attach front section as removed in step 1.
And clean surface with a soft lint free cloth.
6 Now put the sunvisor on using the (C) nut provided in the accessories.
Check IR LEDs are working by recovering the photocell of camera with
your thumb, the IR LEDs will give a faint red glow.
(Don’t look at IR LEDs for long periods of time,as you could damage your eyes)
EN

3
1 Zdjąć przedniączęść kamery: czynność tęnależy wykonać, aby
wpóźniejszym czasie móc łatwiej wyregulowaćzoom iostrość.
2 Użyćszablonu do wiercenia (E), aby uzyskaćprawidłowy układ otworów
iprawidłowo przymocowaćkamerędo powierzchni.
3 Po przymocowaniu kamery można podłączyćkable zasilający isygnałowy,
anastępnie wyregulowaćostrość/zoom.
4 Wyregulowaćpołożenie wkierunku wlewo/prawo, wgórę/dółidokręcićdo
oporu przy użyciu klucza imbusowego (D).
5 Wyregulowaćzoom/ostrość wzależności od wymagań, po czym założyć
na swoje miejsce przedniączęść, która została uprzednio zdjęta zgodnie
zpunktem 1.
Następnie oczyścićpowierzchnięmiękkąniestrzępiącąsięszmatką.
6 Zamontowaćosłonęprzeciwsłoneczną, używając do tego celu nakrętki (C)
wchodzącej wskład zestawu akcesoriów.
Sprawdzić, czy podczerwone diody LED działają, pobudzając fotokomórkę
kamery za pomocąkciuka; diody te będąemitowaćsłabączerwonąpoświatę.
(Nie należy patrzećna podczerwone diody LED przez dłuższy czas, ponieważ
można wten sposób uszkodzićsobie wzrok)
1-
1 Снимите переднюю крышку камеры: позднее вам будет проще
отрегулировать масштаб ифокус.
2 Воспользуйтесь шаблоном для сверления (E), чтобы закрепить камеру на
нужной поверхности.
3 После закрепления камеры кней следует подключить кабели питания и
видеосигнала, отрегулировать фокус имасштаб.
4 Спомощью инструмента (D) L-Hex можно смещать камеру
влево-вправо, вверх-вниз ификсировать ее на месте.
5 Отрегулируйте фокус имасштаб, установите на место переднюю секцию,
снятую на шаге 1.
Очистите поверхность мягкой неволокнистой тряпкой.
6 Теперь установите солнцезащитный козырек, используя гайку (C)
из комплекта принадлежностей.
Проверьте работу инфракрасного светодиода, закрыв фотоячейку
камеры пальцем: инфракрасный светодиод должен слабо светиться
красным.
(Не смотрите долгое время на инфракрасный светодиод, это может
повредить зрение.)
RU
1 Αφαιρέστε το μπροστινό μέρος της κάμερας: αυτό γίνεται για να κάνετε
ευκολότερη αργότερα τη ρύθμιση του ζουμ και της εστίασης.
2 Χρησιμοποιήστε έναν οδηγό για το τρυπάνι (E) για να το καθοδηγήσετε και
προσαρτήστε σωστά τη κάμερα στην επιφάνεια.
3 Με την κάμερα προσαρτημένη μπορείτε να συνδέσετε τα καλώδια
τροφοδοσίας και βίντεο και να προσαρμόσετε την εστίαση/ζουμ.
4 Χρησιμοποιώντας το εργαλείο (D) L-Hex τοποθετείτε το αριστερά-δεξιά
επάνω/κάτω και την κλειδώνετε στη θέση της.
5 Ρυθμίστε το ζουμ-εστίαση να ταιριάζει, επανασυνδέει το μπροστινό τμήμα,
όπως αφαιρείτε στο Βήμα 1.
Καθαρίστε την επιφάνεια με ένα μαλακό πανί.
6 Τοποθετήστε το παρασολέιγ χρησιμοποιώντας το παξιμάδι (C) που παρέχεται
με τα εξαρτήματα.
Ελέγξτε αν δουλεύουν οι ενδεικτικές λυχνίες υπερύθρων ανακτώντας τα
φωτοκύτταρα της κάμερας με τον αντίχειρά σας, οι ενδεικτικές λυχνίες
υπερύθρων θα εκπέμψουν μια ισχνή κόκκινη λάμψη.
(Μην κοιτάζετε τις ενδεικτικές λυχνίες υπερύθρων για μεγάλο χρονικό
διάστημα, καθώς ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στα μάτια σας)
EL
1 Kameranın önünü çıkarın: Bu, daha sonra yakınlaştırmanın ve odaklamanın
ayarlanmasını kolaylaştıracaktır.
2 Tatbikata yol göstermesi için tatbikat şablonunu (E) kullanın ve kamerayı
yüzeye gerektiği şekilde tutturun.
3 Kamera takılı olduğuna göre, artık gücü ve video kablolarını takabilir ve
odağı/yakınlaştırmayı ayarlayabilirsiniz.
4 L şeklindeki onaltılık aleti (D) kullanarak, sol-sağve yukarı-aşağı pozisyonun
ayarlayıp yerine kilitleyebilirsiniz.
5 Yakınlaştırmayı ve odaklamayı isteğinize göre ayarlayın, adım 1’de çıkardığınız
ön bölümü tekrar yerine takın.
Yüzeyi yumuşak bir tiftiksiz bezle temizleyin.
6 Aksesuarların içerisinde yer alan somunu (C) kullanarak, güneşliği yerine takın.
Kameranın fotoselini başparmağınızla kapatarak, IR LED’lerin
çalıştığını kontrol edin, IR LED’ler soluk kırmızı renkte parlayacaktır.
(IR LED’lere uzun süre bakmayın,bu gözlerinize zarar verebilir)
TR
$BSBDUÏSJTUJRVFTUFDIOJRVFT
Capteur SONY
Jour/Nuit Oui
ICR Non
DSP SONY EFFIO-E
Système TV PAL
Résolution horizontale 420 TVL
Éclairage minimum 0,08 Lux / F 1,2
Rapport Signal/Bruit > 50 dB
Obturateur électronique automatique Oui
Contrôle automatique diaphragme Contrôle manuel du diaphragme
Caractéristique gamma 0,45
Contrôle automatique gain Oui
Équilibrage blancs automatique Oui
Compensation contre-jour Oui
Système de synchronisation Interne
Lentille 4-9 mm
Sortie vidéo CVBS 1,0 Vpp ; /75 Ω
Distance d’éclairage lampes infrarouges 25 m
Indice de protection IP66
Alimentation 12 Vdc
Courant absorbé 450 mA
Température de fonctionnement -10°C + 50°C
Dimensions 294 mm x 99 mm
FR 4ÏDVSJUÏEVQSPEVJU
"UUFOUJPO
- L’installation et le réglage de cette
caméra doivent être confiés à un
personnel qualifié.
- Ne pas ouvrir la caméra: risque de
décharge électrique.
- Les caméras à basse tension doivent
être alimentées par une
alimentation stabilisée.
Cette gamme de caméras est réalisée
pour les applications CCTV
exclusivement.
Utiliser ces caméras uniquement à
une température comprise entre (-10)
– (+50) °C.
Ne pas utiliser les caméras à une
tension autre que celle indiquée.
1 Retire el frontal de la cámara: esto facilitará el ajuste posterior del zoom y el
foco.
2 Utilice la plantilla (E) como guía para perforar y colocar la cámara sobre la
supercie tal como sea necesario.
3 Una vez colocada la cámara, ya puede conectar los cables de alimentación y
vídeo y ajustar el enfoque/zoom.
4 Use la llave hexagonal en L (D) para posicionarla hacia izquierda-derecha y
arriba-abajo y jarla donde desee.
5 Ajuste el zoom y el foco correctamente, vuelva a colocar el frontal retirado en
el paso 1 y limpie la supercie con un paño suave que no suelte pelusa.
6 Ahora coloque la visera usando la tuerca (C) proporcionada en los accesorios.
Compruebe que los LED de infrarrojos funcionan activando la fotocélula de la
cámara con el pulgar. Los LED de infrarrojos proyectarán un débil resplandor
rojo.
(No mire los LED de infrarrojos durante mucho tiempo ya que podría dañarse
los ojos)
ES
1 Remova a parte dianteira da câmara: isto serve apenas para facilitar o ajuste
do zoom e da focagem posteriormente
2 Utilize o modelo de berbequim (E) como guia para furar e xar a câmara na
superfície como necessário.
3 Com a câmara xada, pode ligar os cabos de vídeo e de alimentação, ajustar a
focagem/zoom.
4 Utilizando a ferramenta (D) L-Hex posiciona esquerda-direita cima/baixo e
encaixa no local.
5 Ajuste a focagem-zoom à medida, volte a xar a secção dianteira, como
removida no passo 1.
E limpe a superfície com um pano húmido sem apos.
6 Agora coloque o parasol, utilizando a porca (C) porca fornecida nos
acessórios.
Verique se os LEDs de infra-vermelhos estão a funcionar, recuperando a
célula fotoeléctrica da câmara com o polegar, os LEDs de IV emitirão uma luz
vermelha pálida.
(Não olhe para os LEDs de TV durante muito tempo, uma vez que pode mago-
ar os olhos)
15

4QFDJöDBUJPOT
Sensor SONY
Day/Night Yes
ICR No
DSP (Digital Signal Processor) SONY EFFIO-E
TV system PAL
Horizontal resolution 420 TVL
Minimum illumination 0,08 Lux / F1.2
S/N ratio > 50 db
Auto electronic shutter Yes
Auto iris control Manual iris control
Gamma characteristic 0,45
Auto gain control Yes
Auto white balance Yes
Back light compensation Yes
Synchronous system Internal
Lens mount 4-9 mm
Video output CVBS 1,0 Vpp; /75 Ω
Infrared lamps irradiation distance 25 m
IP degree IP66
Power supply 12 Vdc
Input current 450 mA
Operating temperature -10°C + 50°C
Dimensions 294 mm x 99 mm
4BGFUZPGQSPEVDU
EN
8BSOJOH
- The installation and calibration of
this camera must be carried out by
highly skilled personnel.
- Do not open the camera: there may
be a risk of electric shock.
- Low voltage cameras must be
powered by a power supply unit
with stabilized voltage.
This range of cameras has been
created for CCTV applications and not
for other uses.
Use these cameras only for the
following temperature conditions:
from (-10) – (+50) °C.
Do not use the cameras with voltages
dierent from the ones specied.
5FDIOJTDIFLBSBLUFSJTUJFLFO
Opneeminstrument SONY
Dag/Nacht Ja
ICR Nee
DSP (Digital Signal Processor) SONY EFFIO-E
TV-systeem PAL
Horizontale resolutie 420 TVL
Minimum verlichting 0,08 Lux / F1.2
Verhouding S/B > 50 db
Automatische elektronische shutter Ja
Automatische controle diafragma Handmatige bediening van irisdiafragma
Karakteristiek gamma 0,45
Automatische controle versterking Ja
Automatische correctie blanco Ja
Compensatie zwart licht Ja
Systeem van synchronisatie Intern
Lens 4-9 mm
Uitgang video CVBS 1,0 Vpp; /75 Ω
Afstand straling infrarood lampen 25 m
Graad van bescherming IP66
Voeding 12 Vdc
Stroomopname 450 mA
Bedrijfstemperatuur -10°C + 50°C
Afmetingen 294 mm x 99 mm
7FJMJHIFJEWBOIFUQSPEVDU
NL
0QHFMFU
- De installatie en het ijken van deze
televisiecamera moeten uitge-
voerd worden door gekwalificeerd
personeel.
- De televisiecamera niet openen, er is
gevaar voor elektrische schokken.
- De televisiecamera’s aan lage span-
ning moeten gevoed worden door
een voeder met gestabiliseeerde
spanning.
Deze gamma van televisiecamera’s
werd gerealiseerd voor toepassingen
CCTV en niet voor andere gebruiken.
Deze televisiecamera’s alleen gebrui-
ken in temperatuursomstandigheden
van (-10) – (+50) °C.
De televisiecamera’s niet gebruiken
met spanningen die verschillen van
diegene die aangegeven zijn.
1SPEVLUTJDIFSIFJU
DE
"DIUVOH
- Die Installation und Einstellung
dieser Kamera dürfen nur
von qualifiziertem Personal
vorgenommen werden.
- Kamera nicht öffnen; Stromschlag-
gefahr.
- Niederspannungs-Kameras müssen
über ein Netzgerät mit stabilisierter
Spannung gespeist werden.
Diese Kamera-Baureihe wurde aus-
schließlich für
CCTV Anwendungen entwickelt.
Diese Kameras nur bei Temperaturen
zwischen
(-10) – (+50) °C verwenden.
Die Kameras nicht mit anderen
Spannungen als
angegeben versorgen.
&JHFOTDIBGUFO
Aufnahmesensor SONY
Tag/Nacht Ja
ICR Nein
DSP (Digital Signal Processor) SONY EFFIO-E
TV-System PAL
Horizontalauflösung 420 TVL
Mindestbeleuchtung 0,08 Lux/F1,2
Signalrauschabstand > 50 dB
Automatischer elektronischer shutter Ja
Automatische iris steuerung Manuelle Irissteuerung
Gamma eigenschaft 0,45
Automatische verstärkungsregelung Ja
Automatischer weißabgleich Ja
Gegenlichtkompensation Ja
Synchronisation Intern
Linsen 4 - 9 mm
Videoausgang CVBS 1,0 Vpp;/75 Ω
Leuchtweite der IR-lichter 25 m
Schutzklasse IP66
Stromversorgung 12 V DC
Stromaufnahme 450 mA
Betriebstemperatur -10°C + 50°C
Maße 294 mm x 99 mm

&TQFDJGJDBDJPOFT
Sensor SONY
Día/Noche Sí
ICR No
DSP (procesador de señal digital) SONY EFFIO-E
Sistema de televisión PAL
Resolución horizontal 420 TVL
Iluminación mínima 0,08 Lux / F1.2
Relación señal/ruido > 50 db
Obturador electrónico automático Sí
Control de iris automático Control de iris manual
Característica de rayos gamma 0,45
Característica de rayos gamma Sí
Balance de blanco automático Sí
Compensación del contraluz habilitada Sí
Sistema síncrono Interno
Montura de lenta 4-9 mm
Salida de vídeo CVBS 1,0 Vpp; /75 Ω
Distancia de radiación de lámparas infrarrojas 25 m
Grado de protección IP IP66
Fuente de alimentación 12 Vdc
Corriente de entrada 450 mA
Temperatura de funcionamiento -10°C + 50°C
Dimensiones 294 mm x 99 mm
.FEJEBTEFTFHVSJEBE
ES
"UFODJØO
- La instalación y el ajuste de esta
telecámara deben ser efectuadas
por personal calificado.
- No abra la telecámara, existe el
riesgo de sacudidas eléctricas..
- Las telecámaras a baja tensión se
deben alimentar con un
alimentador con tensión
estabilizada.
Esta gama de telecámaras se ha
realizado para aplicaciones CCTV y no
para otras finalidades.
Utilice estas telecámaras sólo en
condiciones de temperatura de (-10)
– (+50) °C.
No utilice telecámaras con tensiones
diferentes de las especificadas.
&TQFDJGJDBÎÜFT
Dispositivo de imagem SONY
Dia/Noite Sim
ICR Não
DSP (Digital Signal Processor) SONY EFFIO-E
Sistema TV PAL
Resolução horizontal 420 TVL
Iluminação mínima 0,08 Lux / F1.2
Relação S/N > 50 db
Obturador automático electrónico Sim
Controlo automático da íris Controlo iris manual
Característica de gama 0,45
Controlo automático do ganho Sim
Equilíbrio automático de brancos Sim
Compensação da retro-iluminação Sim
Sistema síncrono Interno
Suporte de lente 4-9 mm
Saída de vídeo CVBS 1,0 Vpp; /75 Ω
Distância de irradiação das lâmpadas infravermelhas 25 m
Classificação de protecção IP66
Fonte de alimentação 12 Vdc
Corrente absorvida 450 mA
Temperatura de funcionamento -10°C + 50°C
Dimensões 294 mm x 99 mm
4FHVSBOÎBEPQSPEVUP
"UFOÎÍP
- A instalação e a regulação desta
câmara devem ser executadas por
pessoas qualificadas.
- Não abrir a câmara, pode levar
choque eléctrico.
- As câmaras de baixa tensão devem
ser alimentadas por um alimentador
com tensão estabilizada.
Esta gama de câmaras foi realizada
para aplicações CCTV e não deve ser
utilizada para outros fins.
Utilizar estas câmaras somente
quando a temperatura estiver entre
(-10) – (+50) °C.
Não utilizar as câmaras com tensões
diferentes daquelas que foram
especificadas.
15
Parametry
Przetwornik SONY
Dzień/Noc Tak
ICR Nr
DSP (Digital Signal Processor) SONY EFFIO-E
System TV PAL
Rozdzielczość pozioma 420 TVL
Minimalne natężenie oświetlenia 0,08 lx/F1,2
Stosunek sygnał/szum > 50 dB
Automatyczna migawka elektroniczna Tak
Przysłona automatyczna Ręczny tryb sterowania przysłoną
Współczynnik gamma 0,45
Automatyczna regulacja wzmocnienia Tak
Automatyczny balans bieli Tak
Kompensacja tylnego oświetlenia Tak
System synchroniczny Wewn.
Mocowanie obiektywu 4 – 9 mm
Wyjście wideo CVBS 1,0 Vpp; /75 Ω
Zasięg podczerwieni 25 m
Klasa szczelności IP66
Zasilanie 12 V DC
Prąd pochłaniany 450 mA
Temperatura robocza -10°C – +50°C
Wymiary 294 mm x 99 mm
Bezpieczeństwo produktu
6XBHB
- Instalacja i kalibrowanie tej
telekamery musi byćwykonane
przez wykwalifikowany personel.
- Nie otwieraćtelekamery, istnieje
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
- Kamery telewizyjne o niskim
napięciu musząbyćzasilane przez
zasilacz o ustabilizowanym napięciu.
Ta gama telekamer została
zrealizowana dla sprzętu CCTV, a nie
na inny użytek.
Te kamery telewizyjne mogąbyć
używane tylko w temperaturze od
(-10) – (+50) °C.
Nie używaćkamer o innym napięciu
od wartości wyszczególnionych.
1-

ȨɉɈȽɂȺȼɉȺɍɓɑ
Ανιχνευτής SONY
Ημέρα/Νύχτα Ναι
ICR Όχι
DSP (Ψηφιακός επεξεργαστής σήματος) SONY EFFIO-E
Σύστημα τηλεόρασης PAL
Οριζόντια ανάλυση 420 TVL
Ελάχιστος φωτισμός 0,08 Lux / F1.2
Λόγος S/N > 50 db
Αυτόματο ηλεκτρονικό κλείστρο Ναι
Έλεγχος αυτόματου διαφράγματος Έλεγχος χειροκίνητου διαφράγματος
Χαρακτηριστικό γάμμα 0,45
Έλεγχος αυτόματου κέρδους Ναι
Αυτόματη ισορροπία λευκού Ναι
Αντιστάθμιση οπισθοφωτισμού Ναι
Σύστημα συγχρονισμού Εσωτερικό
Μοντάρισμα φακών 4-9 mm
Έξοδος βίντεο CVBS 1,0 Vpp, /75 Ω
Απόσταση υπέρυθρων λυχνιών ακτινοβολίας 25 m
Βαθμός IP IP66
Παροχή ενέργειας 12 Vdc
Ρεύμα εισόδου 450 mA
Θερμοκρασία λειτουργίας -10°C + 50°C
Διαστάσεις 294 mm x 99 mm
șɊɍɒɄȾɂȺƇɉɈɖɗɆɋɈɑ
EL
ȨɉɈȾɂȽɈƇɈɕɀɊɀ
- Ηεγκατάσταση και η
βαθμονόμηση αυτής της κάμερας
πρέπει να διενεργούνται από
ειδικευμένο προσωπικό.
- Μην ανοίγετε την κάμερα: υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
- Κάμερες χαμηλής τάσης πρέπει
να τροφοδοτούνται από μονάδα
τροφοδοσίας με σταθερή τάση.
Αυτή ησειρά κάμερας
δημιουργήθηκε για τις εφαρμογές
CCTV και όχι για άλλες χρήσεις.
Χρησιμοποιείτε αυτές τις κάμερες
μόνο για τις εξής θερμοκρασιακές
συνθήκες: από (-10) έως (+50) °C.
Μη χρησιμοποιείτε τις κάμερες με
τάσεις διαφορετικές από εκείνες που
καθορίζονται.
ɺʜʬʤʟʮʜʨʡʟʜʛʖʤʤʲʜ
Датчик SONY
Дневной/ночной режим Да
ICR Нет
DSP (Процессор цифровой обработки сигналов) SONY EFFIO-E
Система ТВ PAL
Горизонтальное разрешение 420 строк ТВ
Минимальная освещенность 0,08 люкс / F1,2
Отношение «сигнал/шум» > 50 дБ
Автоматический электронный затвор Да
Автоматическое управление ирисовой диафрагмой Ручное управление ирисовой диафрагмой
Показатель гамма 0,45
Автоматическая регулировка усиления Да
Автоматический баланс белого Да
Компенсация задней подсветки Да
Система синхронизации Внутренняя
Крепление объектива 4–9 мм
Видеовыход CVBS 1,0 Впост. тока, 75 Ом
Расстояние освещения инфракрасной лампой 25 м
Вариант IP IP66
Питание 12 Впост. тока
Входной ток 450 мА
Рабочая температура от -10 до + 50 °C
Размеры 294 мм x 99 мм
ɨʜʞʥʦʖʨʤʥʨʩʳʦʧʥʛʪʡʭʟʟ
RU
ɩʤʟʣʖʤʟʜ
- Установка икалибровка
камеры должны производиться
высококвалифицированным
персоналом.
- Не вскрывайте камеру: возможен
риск поражения электрическим
током.
- Камеры низкого напряжения
должны работать от блока
питания со стабилизированным
напряжением.
Эта линейка камер была создана
исключительно для приложений
CCTV.
Используйте эти камеры только в
диапазоне температур: от -10 до
+50 °C.
Не подключайте камеры к
напряжению, отличному от
указанного.
4QFTJöLBTZPOMBS
Sensör SONY
Gündüz/Gece Evet
ICR Hayır
DSP (Dijital Sinyal İşlemcisi) SONY EFFIO-E
TV sistemi PAL
Yatay çözünürlük 420 TVL
Minimum aydınlatma 0,08 Lux / F1.2
S/N oranı > 50 db
Otomatik elektronik obtüratör Evet
Otomatik iris kontrolü Manuel iris kontrolü
Gama özelliği 0,45
Otomatik kazanç kontrolü Evet
Otomatik beyaz dengesi Evet
Arka ışık telasi Evet
Senkron sistem Dahili
Lens montajı 4-9 mm
Video çıkışı CVBS 1,0 Vpp; /75 Ω
Kızılötesi lamba ışınlama mesafesi 25 m
IP derecesi IP66
Güç kaynağı 12 Vdc
Girişakımı 450 mA
Çalışma sıcaklığı -10°C + 50°C
Boyutları 294 mm x 99 mm
ÃSàOàOFNOJZFUJ
TR
6ZBS
- Bu kameranın kurulum ve ayarlama
işlemleri, yüksek nitelikli personel
tarafından gerçekleştirilmelidir.
- Kamerayı açmayın: elektrik çarpma
tehlikesi olabilir.
- Düşük gerilimli kameralara dengeli
gerilime sahip bir güç kaynağı
tarafından güç sağlanmalıdır.
Bu kamera tipleri, yalnızca CCTV
uygulamaları için geliştirilmiştir.
Bu kameraları yalnızca aşağıdaki
sıcaklık koşullarında kullanın:
(-10) - (+50) °C.
Kameraları belirtilenlerden farklı
gerilimlerde kullanmayın.

7
3²(-"(&%&-"$".²3"
RÉCAPITULATIF DE L'ARBORESCENCE DES MENUS
Boutons de fonction OSD: Le bouton du centre correspond à la
fonction Entrée.

8
$POUSÙMFEV.&/604%
Appuyez sur le bouton du centre pour accéder au menu de conguration.
t Le menu de conguration principal apparaît dans l'écran de surveillance.
4&561.&/6.&/6%&$0/'*(63"5*0/
Sélectionnez une fonction en appuyant sur le bouton haut et bas, appuyez sur le bou-
ton gauche ou droit pour modier la valeur du paramètre et appuyez sur le bouton
du centre pour conrmer la sélection.
Si un sous-menu est disponible, il est accessible en appuyant sur le bouton du centre.
Sélectionnez NEXT / SUIVANT pour acher le rappel du menu de conguration OSD.
Une fois la mise à jour des paramètres terminée, sélectionnez EXIT / QUITTER et
appuyez sur le bouton du centre pour quitter le menu de conguration.
Pour conserver les paramètres modiés après une mise sous tension/hors tension de
la caméra, vous devez sélectionner l'option SAVE ALL / ENREG TOUT du menu.
-"/(6"(&-"/(6&
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
L
AN
GU
A
G
E ENGLI
S
H
NEXT
EXIT SAVE ALL
Sélectionnez la langue d'achage du menu OSD
Remarque: La sélection entraîne le changement immédiat de la langue.
-&/4-&/5*--&
LANGUAGE /
LANGUE:
Anglais, japonais, allemand, français,
russe, portugais, espagnol, chinois.
Modie les paramètres de la lentille interne.
TYPE:DC
MODE:
SPEED /
VITESSE:
AUTO, CLOSE / FERMÉ, OPEN / OUVERT
- AUTO: le diaphragme mécanique fait l'objet d'un contrôle automatique
- CLOSE / FERMÉ: le diaphragme mécanique est conguré en position
fermée
- OPEN / OUVERT: le diaphragme mécanique est conguré en position
ouverte
Paramètre par défaut: AUTO
000-255
Dénit la vitesse de convergence du diaphragme mécanique.
Le paramètre par défaut est 80.
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
L
AN
GU
A
G
E ENGLI
S
H
NEXT
EXIT SAVE ALL
8)*5&#"-#"-"/$&%&4#-"/$4
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
L
AN
GU
A
G
E ENGLI
S
H
NEXT
EXIT SAVE ALL
La balance des blancs peut être congurée sur les options suivantes:
ATW / PUSH / USER1 / USER2 / ANTI CR / MANUAL / PUSH
LOCK
LENS /
LENTILLE:
MANUAL (MANUEL) / AUTO
Options White Balance / Balance des blancs: Cette caméra propose de nombreuses méthodes permettant de modier la balance des blancs. Ces diéren-
tes méthodes donnent à cette caméra une exibilité extraordinaire, ce qui élargit l'éventail d'environnements de surveillance dans lesquels cette caméra
peut être utilisée. Certaines options comportent des sous-menus, d'autres non. En voici la liste complète:
ATW / AUTO-TRAÇAGE BALANCE DES BLANCS: auto-traçage de la balance des blancs (sous-menu)
USER1 / UTIL1 et USER2 / UTIL2: paramètres individuels pouvant présenter des niveaux R/B/G uniques (sous-menu pour chacun)
MANUAL WB / BALANCE DES BLANCS MANUELLE: explicite (sous-menu)
PUSH / FORCER: non mis en œuvre dans ce modèle
ANTI-CR / ANTI-DÉFILEMENT DES COULEURS: anti-délement des couleurs (pas de sous-menu)
PUSH LOCK / VERROUILLAGE: requiert de la part de l'utilisateur qu'il présente une couleur (généralement, le blanc) à la lentille à des ns de capture. La
compensation de la balance des blancs repose alors automatiquement sur la couleur capturée.

t ATW (Auto Tracing White Balance) / AUTO-TRAÇAGE DE LA BALANCE DES BLANCS
000-255 Indique le contrôle AE (Exposition
automatique) de l'ATW. Le paramètre par défaut est 89.
SPEED / VITES-
SE:
000-255 Dénit le délai sur la base du changement
ATW. Le paramètre par défaut est 16.
DELAY CNT /
CALCUL DÉLAI:
x0.50 / x1.00 / x1.50 / x2.00
Dénit l'image de traction pour le zoom
Paramètre par défaut : x1.00.
ATW FRAME /
IMAGE ATW:
INDOOR (INTÉRIEUR) / OUTDOOR (EXTÉRIEUR)
Dénissez l'image de traction de l'ATW
Paramètre par défaut: OUTDOOR / EXTÉRIEUR.
ENVIRONMENT /
ENVIRONNEMENT:
Utilisez la balance des blancs quelles que soient les conditions du sujet.
Réglage du gain déni par l'utilisateur sur bleu et rouge.
t PUSH / FORCER
t USER1 / UTIL1
La caméra surveille constamment la lumière et règle sa couleur de manière
à maintenir les zones blanches. Grâce à cette fonction, la caméra règle
automatiquement les paramètres de couleur an d'obtenir une qualité
constante dans les zones blanches de l'image.
USER1 & USER2 / UTIL1 & UTIL2: Ce sous-menu permet d'apporter des modications importantes à la saturation des couleurs. B-GAIN /
GAIN B contrôle le bleu tandis que R-GAIN / GAIN R contrôle le rouge. Le vert s'adapte automatiquement lorsque vous modiez les paramètres de
bleu et de rouge. Par conséquent, aucun réglage G-GAIN / GAIN G particulier n'est fourni. Le menu OSD propose 2 menus (USER1 / UTIL1 et USER2 /
UTIL2, les deux fonctionnant de la même manière). Par conséquent, 2 paramètres peuvent être enregistrés.
Les utilisateurs ayant des problèmes de vue (daltoniens) trouveront les paramètres des sous-menus USER1/USER2 très utiles. Ces paramètres peuvent
également être utiles si vous surveillez une zone toujours saturée par une lumière de couleur unique, comme les lieux de spectacle, les bars ou les
clubs, etc. Certaines personnes peuvent essayer d'utiliser ces zones de couleur inhabituelle pour servir leurs propres desseins. Ces réglages permet-
tront d'annihiler ces tentatives.
t USER2 / UTIL2
Réglage du gain déni par l'utilisateur sur B et R.
000-255 B Réglage du gain pour WB
B-GAIN / GAIN B:
R-GAIN / GAIN R:000-255 R Réglage du gain pour WB
t ANTI CR / ANTI-DÉFILEMENT DES COULEURS Active la suppression du délement des couleurs.
ANTI-CR / ANTI-DÉFILEMENT DES COULEURS est essentiellement la balance des blancs traditionnelle dotée de la technologie d'anti-délement
des couleurs. Si vous utilisez le paramètre MANUAL WB / BALANCE DES BLANCS MANUELLE et que l'image ache un délement intermittent
des barres de couleur à l'écran, essayez d'utiliser ce paramètre.
ANTI-CR / ANTI-DÉFILEMENT DES COULEURS permet également d'améliorer la vision de nuit dans certaines circonstances.

t MANUAL WHITE BALANCE / BALANCE DES BLANCS MANUELLE
LEVEL /
NIVEAU:
000-255 R
Indique les valeurs de gain R et B pour la balance de blancs
manuelle.
La plage variable réelle se limite à la plage allant de la température de
couleur basse (env. 1 800 K) à la température de couleur la plus élevée (env.
10500 K).
Le paramètre par défaut est 3300 K.
Ce paramètre correspond au paramètre de balance des blancs de base programmé sur les caméras CCTV depuis la création de ce paramètre. Nous y
avons ajouté la possibilité de forcer une compensation générale à l'aide d'un réglage de niveau.
Au démarrage, la caméra acquiert une valeur de balance des blancs à partir de l'objet le plus blanc de son champ de vision. Lorsqu'elle reproduit
la couleur blanche, elle se réfère à cette valeur, quels que soient les changements apportés à la température de la couleur ou à tout autre facteur.
La barre coulissante peut être déplacée depuis l'extrémité gauche (niveau = 0) jusqu'à l'extrémité droite (niveau = 255) an de procéder à une
compensation manuelle.
t PUSH LOCK / VERROUILLAGE
PUSH-LOCK / VERROUILLAGE est une méthode de balance des blancs nécessitant une intervention de l'utilisateur. Pour congurer la balance des
blancs à l'aide de PUSH-LOCK / VERROUILLAGE, pointez la caméra vers un objet blanc, veillez à ce qu'il remplisse autant que possible l'écran, puis
cliquez sur le bouton du centre. La caméra reproduit les couleurs à l'aide de la couleur blanche présentée en tant que référence.
1*$5"%+6453²(-"(&*."(&
Paramètres de contrôle de l'image et de l'achage
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
SHUTTER/AGC AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
PI
C
T AD
JUST
ON / OFF Retournement horizontal de la sortie
d'achage.
t MIRROR /
MIROIR:
000-255 Luminosité de l'écran.
t BRIGHTNESS /
LUMINOSITÉ:
000-255 Contraste de l'écran.
t CONTRAST /
CONTRASTE:
000-255 Netteté de l'écran.
t SHARPNESS /
NETTETÉ:
000-255 Réglez la teinte.
t HUE / TEINTE:
000-255 Réglez le gain.
t GAIN:
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
SHUTTER/AGC AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
NR
NEXT
EXIT SAVE ALL
/33²%6$5*0/%6#36*5
OPTIONS NR (NOISE REDUCTION / RÉDUCTION DU BRUIT): vous pouvez dénir des valeurs de réduction du bruit concernant les composants de
luminance et d'échelle chromatique du signal vidéo.
NR MODE / MODE NR - sélectionnez Y/C pour régler la luminance et l'échelle chromatique, C pour ne régler que l'échelle chromatique,Y pour
ne régler que la luminance ou OFF pour n'eectuer aucun réglage. Les barres coulissantes de réglage Y LEVEL / NIVEAU Y et C LEVEL / NIVEAU C
apparaissent ou disparaissent selon votre sélection. Leur comportement s'explique de lui-même. Pour vous aider, l'achage indique une valeur
numérique lorsque vous réglez les barres coulissantes.

/&9546*7"/5
Dans le menu de conguration principal, sélectionnez NEXT / SUIVANT pour accéder
à la deuxième page de ce menu.
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
SHUTTER/AGC AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
NEXT
EXIT SAVE ALL
NEXT
OPTIONS BACKLIGHT / CONTRE-JOUR: il existe 3paramètres pour les options de compensation du contre-jour et aucun sous-menu. Les paramètres
disponibles sont OFF (aucune compensation), BLC (activation de la compensation de contre-jour) et HLC (compensation du contre-jour avec
compensation des hautes lumières).
La méthode HLC (Compensation des hautes lumières) est une méthode de compensation du contre-jour qui masque également les zones d'intense
luminosité. Certains voleurs et personnes mal intentionnées ont compris qu'il était possible de désactiver momentanément certaines caméras CCTV en
pointant des lumières vives directement sur la lentille. HLC est l'une des diérentes méthodes mises au point pour combattre cette menace.Lorsque la
fonction HLC est active, elle masque la source de lumière vive d'une forme sombre, ce qui permet à la zone située du côté de la source lumineuse d'être
visualisée et enregistrée. Les personnes pensant qu'elles sont dissimulées dans un halo de forte lumière blanche sont en fait bien visibles.
La fonction HLC permet également de faire apparaître la plaque d'immatriculation d'une voiture dont les phares sont allumés.
t SHADOW REDUCTION (ATR) / RÉDUCTION DES OMBRES 0''0/
La fonction de reproduction adaptative des tons a été conçue pour reproduire avec précision les tons de couleur d'une scène comportant des
zones à luminosité forte et faible.
LUMINANCE - Ce paramètre contrôle l'achage des zones à forte luminance sans avoir d'impact sur les zones à faible luminance ou les zones
sombres de la scène. Les options disponibles sont: MID / MOYENNE, HIGH / ÉLEVÉE ou LOW / FAIBLE.
CONTRAST / CONTRASTE - Ce paramètre contrôle l'achage des zones sombres sans avoir d'impact sur les zones à forte luminance ou les zones
claires de la scène. Les options disponibles sont LOW / FAIBLE, HIGH / ÉLEVÉ, MIDHIGH / MOYENNEMENT ÉLEVÉ, MID / MOYEN et MIDLOW /
MOYENNEMENT FAIBLE.
0''0/
t PRIVACY / CONFIDENTIALITÉ
Dénit le côté gauche de l'image de masque sélectionnée par le
paramètre AREA SEL / SÉL ZONE.
LEFT /
GAUCHE
Dénit le côté droit de l'image de masque sélectionnée par le
paramètre AREA SEL / SÉL ZONE.
RIGHT / DROIT:
Dénit les couleurs des images de masque.
COLOR /
COULEUR:
Dénit le rapport de transparence des images de masque.
TRANSP:
Congure la mosaïque d'images de masque sur ON ou OFF.
MOSAIC /
MOSAÏQUE:
Permet de sélectionner l'image de masque à régler.
AREA SEL / SÉL
ZONE:
Dénit le haut de l'image de masque sélectionnée par le pa-
ramètre AREA SEL / SÉL ZONE.
TOP / HAUT:
Dénit le bas de l'image de masque sélectionnée par le pa-
ramètre AREA SEL / SÉL ZONE.
BOTTOM / BAS:
Masquez une zone de manière à ce qu'elle ne soit pas achée à l'écran.
Cette option peut être utile pour apposer un masque de con-
dentialité à une zone tout en continuant de la surveiller an de
détecter les éventuels mouvements.
t BACK LIGHT / CONTRE-JOUR

0''0/
t MOTION DET / DÉT MOUVEMENT
Les utilisateurs disposent de deux méthodes pour congurer la détection de
mouvement.
DETECT SENSE / SENSIBILITÉ DÉTECTION - Une barre coulissante congure la sensibilité
de la détection de mouvement sur 0 ou 255 (sensibilité maximale).
BLOCK DISP / BLOQ AFFICH - Les paramètres sont ON, OFF et ENABLE / ACTIVER.
Lorsque le paramètre ON est sélectionné, la caméra ache une mosaïque dans l'image
en cas de détection d'un mouvement.
Lorsque le paramètre ENABLE / ACTIVER est sélectionné, l'utilisateur voit apparaître un
modèle de grille à l'écran. Par le biais de la mini-manette, vous pouvez sélectionner/
désélectionner chaque carré de la grille en vue de la détection de mouvement. Une
fois l'opération terminée, déplacez le curseur dans le coin inférieur droit,maintenez et
relâchez. La grille disparaît et ce menu réapparaît.
La caméra ache un carré dans l'image. En cas de détection de mouvement, le carré
clignote.
MONITOR AREA / ZONE DE SURVEILLANCE - Cette option fonctionne avec les sélections
AREA SEL / SÉL ZONE décrites ci-dessous. Elle permet d'activer ou de désactiver les
diérentes zones.
AREA SEL / SÉL ZONE - Permet de sélectionner jusqu'à 4 sections rectangulaires (1/4,
2/4, 3/4 et 4/4), dénies par les contrôles TOP / HAUT, BOTTOM / BAS, LEFT / GAUCHE et
RIGHT / DROIT.
0''0/t CAMERA ID / ID CAMÉRA
L'ID de la caméra indique le nom choisi à l'écran.
Utilisez les boutons haut/bas/gauche/droit pour vous déplacer. Conservez le
paramètre CHR1. La fonction CLR eace les informations. La fonction POS permet
un changement de position.
*/5
t SYNC
Synchronisation vidéo à achage INT (interne).
t CAMERA RESET
/ RÉINITIALISER
CAMÉRA
Permet de restaurer les valeurs par défaut de la caméra.
Permet de revenir au menu précédent.
Permet de sortir du menu.
Enregistre les paramètres. Vous devez cliquer sur ce paramètre
pour enregistrer les éventuelles options modiées dans ce menu
ou la caméra perdra toutes vos modications en cas de perte
d'alimentation.
t BACK /
RETOUR
t EXIT /
QUITTER
t SAVE ALL /
ENREG TOUT

NL
$".&3"8*+;*(*/(
BOOMDIAGRAM MENU
OSD-functietoetsen: De toets in het midden doet dienst als de
'ENTER'-functie.

14
04%.&/6DPOUSPM
Druk op de centrale toets om naar het instellingenmenu te gaan.
t Het hoofdmenu voor instellingen wordt weergegeven op het scherm.
4&561.&/6*/45&--*/(&/.&/6
Selecteer een functie met behulp van de pijltjestoetsen 'up' en 'down', gebruik de
pijltjestoetsen 'left' en 'right' om de waarde van de instelling te wijzigen en druk
op de centrale toets om de selectie te bevestigen.
U kunt naar een submenu gaan, indien dit beschikbaar is, door op de centrale
toets te drukken.
Selecteer 'NEXT' / 'VOLGENDE' om de rest van het OSD-menu voor instellingen te
zien.
Zodra alle instellingen bijgewerkt zijn, markeert u 'EXIT' / 'SLUITEN' en drukt u op
de centrale toets om het instellingenmenu te verlaten.
Om de gewijzigde instellingen te bewaren nadat u de camera hebt uit- en
ingeschakeld, dient u de optie 'SAVE ALL' / 'ALLES OPSLAAN' te selecteren op het
menu.
-"/(6"(&5""-
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
L
AN
GU
A
G
E ENGLI
S
H
NEXT
EXIT SAVE ALL
Selecteer de taal waarin het OSD-menu weergegeven wordt
Opmerking: Wanneer u een taal selecteert, wordt de weergegeven taal onmiddellijk
gewijzigd.
-&/4-&/4
LANGUAGE /
TAAL:
Engels, Japans, Duits, Frans,
Russisch, Portugees, Spaans, Chinees.
Wijzigt de instellingen van de interne lens.
TYPE / TYPE: DC
MODE / MO-
DUS:
SPEED /
SNELHEID:
AUTO / AUTO, CLOSE / GESLOTEN, OPEN / OPEN
- AUTO: Het mechanische irisdiafragma wordt automatisch geregeld
- CLOSE: Het mechanische irisdiafragma wordt in de gesloten positie
geschakeld
- OPEN: Het mechanische irisdiafragma wordt in de open positie
geschakeld
Standaardinstelling: Auto
000-255
Stelt de convergentiesnelheid van het mechanische irisdiafragma in.
De standaardinstelling is 80.
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
L
AN
GU
A
G
E ENGLI
S
H
NEXT
EXIT SAVE ALL
8)*5&#"-8*5#"-"/4
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
L
AN
GU
A
G
E ENGLI
S
H
NEXT
EXIT SAVE ALL
White Balance kan ingesteld worden op de volgende opties:
ATW / PUSH / USER1 / USER2 / ANTI CR / MA-
NUAL / PUSH LOCK
LENS: MANUAL / AUTO
Opties voor Witbalans: Deze camera verstrekt u verschillende manieren om de witbalans te beïnvloeden. Dankzij deze diverse methodes is deze camera
enorm exibel en kan hij in meer controle-omgevingen ingezet worden. Bepaalde opties hebben submenu's, andere dan weer niet. De volledige lijst
omvat het volgende:
ATW: auto-tracking white balance (submenu)
USER1 en USER2: afzonderlijke instellingen die aparte R/B/G-niveaus kunnen hebben (submenu voor elk)
MANUAL WB: spreekt voor zich (submenu)
PUSH: niet van toepassing voor dit model
ANTI-CR: anti-color rolling (geen submenu)
PUSH LOCK: vereist dat de gebruiker een kleur (normaal gezien wit) voor de lens houdt om 'vast te leggen'. Compensatie voor witbalans wordt dan auto-
matisch gebaseerd op die vastgelegde kleur.

t ATW (Auto Tracing White Balance)
000-255 Bepaalt de AE-regeling voor ATW.
De standaardinstelling is 89.
SPEED / SNELHEID:
000-255 Stelt de tijdsbasis in voor ATW
-wijziging. De standaardinstelling is 16.
DELAY CNT:
x0,50 / x1,00 / x1,50 / x2,00
Stelt het invoerkader voor vergroting in
Standaardinstelling is x1,00.
ATW FRAME:
INDOOR (BINNEN) / OUTDOOR (BUITEN)
Stelt het invoerkader in voor ATW
Standaardinstelling is buiten.
ENVIRONMENT /
OMGEVING:
Gebruik witbalans, ongeacht de onderhevige omstandigheden.
Door de gebruiker bepaalde versterkingswijziging op Blauw en Rood.
t PUSH
t USER1
De camera houdt voortdurend het licht in het oog en wijzigt de kleur
om witte gebieden te behouden. Met deze functie zal de camera
automatisch kleurinstellingen wijzigen om een consistente kwaliteit in
de witte gebieden van het beeld te verkrijgen.
USER1 & USER2: Via dit submenu kunt u belangrijke wijzigingen doorvoeren in de kleurverzadiging. B-GAIN regelt blauw, R-GAIN regelt rood. Groen
wordt automatisch gewijzigd wanneer u de instellingen voor blauw en rood wijzigt, dus er is geen specieke G-GAIN-instelling voorzien. Het OSD-
menu voorziet 2 menu's (USER1 en USER2 - beide werken op dezelfde manier), dus kunnen er 2 instellingen bewaard worden.
De instellingen van de submenu's USER1/USER2 kunnen zeer handig zijn voor slechtziende (kleurenblinde) gebruikers. Deze instellingen kunnen
eveneens handig zijn wanneer u toezicht houdt op een gebied dat steeds verzadigd wordt door één enkele lichtkleur, zoals ontmoetingsplaatsen,
cafés of tavernes... Sommige mensen proberen dergelijke gebieden met ongewone kleuren voor persoonlijke doeleinden te gebruiken - deze
wijzigingen kunnen zo'n pogingen tenietdoen.
t USER2
Door de gebruiker bepaalde versterkingswijziging op B en R.
000-255 B-versterkingswijziging voor WB
B-GAIN / B-VERSTERKING:
R-GAIN / R-VERSTERKING: 000-255 R-versterkingswijziging voor WB
t ANTI CR Activeert de bestrijding van kleurengolven.
ANTI-CR (anti-color rolling) is in wezen de standaard witbalans met technologie voor anti-kleurengolven. Indien u de instelling MANUAL WB
gebruikt en het beeld periodieke kleurenbalken vertoont die over het scherm golven, kunt u proberen deze instelling te gebruiken.
ANTI-CR kan ook het nachtzicht verbeteren in sommige omstandigheden.

t MANUAL WHITE BALANCE
LEVEL / NIVEAU: 000-255 R
Bepaalt de versterkingswaarden R en B voor
handmatige witbalans.
Het werkelijke variabele bereik is beperkt tot het bereik van de lage
kleurtemperatuur (ong. 1800K) tot het hoge kleurtemperatuur (ong. 10500K).
De standaardinstelling is 3300K.
Deze instelling is de basisinstelling voor witbalans die in CCTV-camera's geprogrammeerd wordt sinds de instelling in het leven is geroepen. We
hebben de mogelijkheid toegevoegd om een algemene compensatie toe te passen met behulp van een niveauwijziging.
Bij de inschakeling zal de camera een witbalanswaarde verkrijgen van het witste voorwerp in zijn gezichtsveld. Wanneer de camera de kleur wit
weergeeft, zal hij deze waarde als referentie gebruiken, ongeacht wijzigingen in kleurtemperatuur of andere factoren. De schuifbalk kan verplaatst
worden van uiterst links (niveau = 0) naar uiterst rechts (niveau = 255) om handmatige compensatie toe te passen.
t PUSH LOCK
PUSH-LOCK is een witbalansmethode die een tussenkomst van de gebruiker vereist. Om de witbalans in te stellen met behulp van
PUSH-LOCK, richt u de camera naar een wit voorwerp, zorgt u ervoor dat het scherm zo goed mogelijk gevuld is en klikt u vervolgens op de centrale
toets. De camera zal kleuren weergeven met behulp van de witte kleur die u als referentie opgegeven hebt.
1*$5"%+645#&&-%8*+;*(*/(
Instellingen voor de bediening van het beeld en het scherm
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
SHUTTER/AGC AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
PI
C
T AD
JUST
ON / OFF Het beeld horizontaal spiegelen.t MIRROR / SPIEGEL:
000-255 Beeldhelderheid.t BRIGHTNESS / HELDERHEID:
000-255 Beeldcontrast.t CONTRAST / CONTRAST:
000-255 Beeldscherpte.t SHARPNESS / SCHERPTE:
000-255 De kleurschakering wijzigen.t HUE / KLEURSCHAKERING:
000-255 De versterking wijzigen.t GAIN / VERSTERKING:
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
SHUTTER/AGC AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
NR
NEXT
EXIT SAVE ALL
NR
NR (NOISE REDUCTION)OPTIONS: U kunt waarden voor ruisbeperking instellen op de helderheids- en kleurencomponenten van het videosignaal.
NR MODE - Selecteer 'Y/C' om de helderheid en de kleur te wijzigen, 'C' om enkel de kleur te wijzigen, 'Y' om enkel de helderheid te wijzigen, of 'OFF'
om geen wijzigingen door te voeren. De schuifbalken voor de wijziging van het Y LEVEL en het C LEVEL zullen verschijnen of verdwijnen, afhankelijk
van uw keuze. Het ligt voor de hand hoe u deze dient te gebruiken. Het scherm zal voor alle duidelijkheid een numerieke waarde weergeven
wanneer u de schuifbalken verplaatst.

/&9570-(&/%&
In het hoofdmenu voor instellingen selecteert u 'NEXT' om naar de tweede pagina in
het hoofdmenu voor instellingen te gaan.
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
SHUTTER/AGC AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
NEXT
EXIT SAVE ALL
NEXT
BACKLIGHT OPTIONS: Er zijn 3 instellingen voor compensatie-opties voor achtergrondverlichting en er zijn geen submenu's. Beschikbare instellingen
zijn OFF (geen compensatie), BLC (Compensatie Achtergrondverlichting ingeschakeld) en HLC (Compensatie Achtergrondverlichting met Hoge
Lichtcompensatie).
HLC - High Light Compensation - is een methode van compensatie voor achtergrondverlichting die ook gebieden met intens licht verbergt. Sommige
dieven en personen met slechte bedoelingen zijn te weten gekomen dat bepaalde CCTV-camera's tijdelijk buiten werking gesteld kunnen worden
door een helder licht rechtstreeks in de lens te schijnen. HLC is één van de methoden die ontwikkeld zijn om deze bedreiging te bestrijden.Wanneer
HLC geactiveerd is, zal het de bron van het heldere licht verbergen met een donkere vorm, waardoor het gebied naast de lichtbron waargenomen en
opgenomen kan worden. Mensen die denken dat ze verborgen zijn door een kring van wazig wit licht zullen zo zichtbaar zijn.
HLC kan eveneens gebruikt worden om nummerplaten zichtbaar te maken wanneer de lichten van de auto branden.
t SHADOW REDUCTION (ATR) 0''0/
Adaptive Tone Reproduction – is een uitbreiding die ontworpen is om kleurschakeringen nauwkeurig weer te geven op een plaats die gebieden
met hoge en lage helderheid omvat.
LUMINANCE - Deze instelling zal bepalen hoe heldere gebieden weergegeven worden, zonder de gebieden met een lage helderheid of donkere
gebieden van de plaats te beïnvloeden. De opties zijn MID, HIGH of LOW.
CONTRAST - Deze instelling zal bepalen hoe donkere gebieden weergegeven worden, zonder de heldere gebieden van de plaats te beïnvloeden.
De opties zijn LOW, HIGH, MIDHIGH, MID en MIDLOW.
0''0/
t PRIVACY:
Stelt de linkerzijde in van het maskerkader dat
geselecteerd wordt door de AREA SEL-instelling.
LEFT / LINKS:
Stelt de rechterzijde in van het maskeerkader dat
geselecteerd wordt door de AREA SEL-instelling.
RIGHT / RECHTS:
Stelt de kleuren in van de maskeerkaders.COLOR / KLEUR:
Stelt de transparantieverhouding in van de maskeerkaders.TRANSP:
Schakelt de maskeerkadermosaïek in of uit.MOSAIC /
MOZAÏEK:
Selecteert het maskeerkader dat ingesteld moet worden.AREA SEL /
ZONESEL.:
Stelt de bovenzijde in van het maskeerkader dat geselecteerd
wordt door de AREA SEL-instelling.
TOP /
BOVENZIJDE:
Stelt de onderzijde in van het maskeerkader dat geselecteerd
wordt door de AREA SEL-instelling.
BOTTOM /
ONDERZIJDE:
Verberg een gebied zodat het niet weergegeven wordt op het scherm.
Dit kan handig zijn indien u een gebied uit privacy-
overwegingen wenst te maskeren, maar het nog wel wenst
te controleren op beweging.
t BACKLIGHT

0''0/
t MOTION DET
Gebruikers kunnen bewegingsdetectie op twee manieren instellen.
DETECT SENSE - De schuifbalk bepaalt de gevoeligheid van de bewegingsdetectie van
0 tot 255 (maximale gevoeligheid).
BLOCK DISP - De instellingen zijn ON / AAN, OFF / UIT en ENABLE / INSCHAKELEN.
Wanneer u‘ON’/‘AAN’ selecteert, zal de camera een mosaïek weergeven in het beeld
wanneer er beweging gedetecteerd wordt.
Wanneer u‘ENABLE’ / ‘INSCHAKELEN’ selecteert, zal de gebruiker een roosterpatroon
zien op het scherm. Met behulp van de mini-joystick kan elk vierkant van het rooster
geselecteerd/gedeselecteerd worden voor bewegingsdetectie. Wanneer u klaar bent,
beweegt u de cursor naar de rechterbenedenhoek, drukt u de joystick in en laat u deze
weer los. Het rooster verdwijnt en dit menu komt terug tevoorschijn.
De camera zal een vierkant weergeven in het beeld. Wanneer er een beweging wordt
gedetecteerd, zal het vierkant knipperen.
MONITOR AREA - Deze optie werkt met de AREA SEL-selecties, die hieronder
beschreven worden. Ze schakelt de 'gebieden' in of uit.
AREA SEL - Laat u tot 4 rechthoekige secties selecteren (1/4, 2/4, 3/4 en 4/4) die
bepaald worden door de schuifbalkinstellingen‘TOP’/‘BOVENZIJDE’,‘BOTTOM’/
‘ONDERZIJDE’,‘LEFT’ / ‘LINKS’ en ‘RIGHT’ /‘RECHTS’.
0''0/t CAMERA ID
Camera ID geeft een gekozen naam weer op het scherm.
Gebruik de toetsen 'Up'/'Down'/'Left'/'Right' om te bewegen. Behoud de CHR1-
instelling. CLR zal de info verwijderen. POS maakt een positiewissel mogelijk.
*/5
t SYNC
INT weergegeven videosynchronisatie (Intern).
t CAMERA RESET Stel de camera opnieuw in op de standaardwaarden.
Brengt u terug naar het vorige menu.
Sluit het menu.
Slaat de instellingen op. U dient op deze functie te klikken om
gewijzigde opties in dit menu op te slaan. Anders zal de camera
uw wijzigingen verliezen bij een stroomonderbreking.
t BACK
t EXIT
t SAVE ALL

$".&3""%+645.&/5
MENU TREE SUMMARY
OSD function buttons: Center button acts as ENTER function.
SETUP MENU
LANGUAGE
LENS
WHITE BAL
PICT ADJUST
NR
NEXT
EXIT
ENGLISH
AUTO
ATW
SAVE ALL
AUTO IRIS
TYPE
MODE
SPEED
RETURN
DC
AUTO
080
PICT ADJUST
MIRROR
BRIGHTNESS
CONTRAST
SHARPNESS
HUE
GAIN
RETURN
OFF
000
128
128
128
128
NR
NR MODE
Y LEVEL
C LEVEL
RETURN
Y / C
004
004
ATW
SPEED
DELAY SNT
ATW FRAME
ENVIRONMENT OUTDOOR
RETURN
239
016
x1.00
MANUAL WB
LEVEL
RETURN
058
USER1 WB
B-GAIN
R-GAIN
RETURN
029
034
USER2 WB
B-GAIN
R-GAIN
RETURN
045
026
ATR
LUMINANCE MID
CONTRAST MID
RETURN
PRIVACY
AERA SEL
TOP
BOTTOM
LEFT
RIGHT
COLOR
TRANSP
MOSAIC
RETURN
000
000
000
000
1 / 4
1
1.00
OFF
MOTION DET
DETECT SENSE
BLOCK DISP
MONITOR AREA
AREA SEL
TOP
BOTTOM
LEFT
RIGHT
RETURN
111
000
000
000
1 / 4
ON
OFF
000
CAMERA ID
CAMERA
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUV
WXYZ0123456789-#$%&?
()_`.:;<=> @^*./^*X+/
CHR1 CHR2
CLR POS
RETURN
SETUP MENU
BACKLIGHT
ATR
PRIVACY
MOTION DET
CAMERA ID
SYNC
CAMERA RESET
BACK
EXIT
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
INT
SAVE ALL

20
04%.&/6DPOUSPM
Press center button to access the setup menu.
t Main setup menu is displayed on the monitor screen.
4&561.&/6
Select a function by pressing up and down button and press left or right button
to change setting value and press center button to conrm selection.
If a sub menu is available it can be accessed by pressing center button.
Select ‘NEXT’ to view remainder of the OSD setup menu.
Once nished updating settings, highlight‘EXIT’ and press center button to exit
setup menu.
To retain the changed settings after a power on/oof the camera you need to
select SAVE ALL option on the menu.
LANGUAGE
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
L
AN
GU
A
G
E ENGLI
S
H
NEXT
EXIT SAVE ALL
Select the language in which to display the OSD menu
Note: Selection changes the language displayed immediatly.
LENS:
LANGUAGE: English, Japanese, German, French,
Russian, Portuguese, Spanish, Chinese.
Changes the settings of the internal lens.
TYPE: DC
MODE:
SPEED:
AUTO, CLOSE, OPEN
- AUTO: The mechanical iris is controlled automatic
- CLOSE: The mechanical iris is set to the closed position
- OPEN: The mechanical iris is set to the open position
Default setting: Auto
000-255
Sets the convergence speed of the mechanical iris.
Default setting is 80.
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
L
AN
GU
A
G
E ENGLI
S
H
NEXT
EXIT SAVE ALL
8)*5&#"-
SETUP MENU
LANGUAGE ENGLISH
LENS AUTO
WHITE BAL ATW
PICT ADJUST
NR
L
AN
GU
A
G
E ENGLI
S
H
NEXT
EXIT SAVE ALL
White Balance can be set to following options:
ATW / PUSH / USER1 / USER2 / ANTI CR
/ MANUAL / PUSH LOCK
SETUP MENU
LANGUAGE
LENS
WHITE BAL
PICT ADJUST
NR
NEXT
EXIT
ENGLISH
AUTO
ATW
SAVE ALL
AUTO IRIS
TYPE
MODE
SPEED
RETURN
DC
AUTO
080
LENS: MANUAL / AUTO
White Balance Options: This camera provides a wide variety of ways to eect white balance. These multiple methods make this camera extraordinarily
exible, increasing the range of surveillance environments where this camera can be used. Some options include sub-menus, some do not. The whole list
includes the following:
ATW: auto-tracking white balance (sub-menu)
USER1 and USER2: individual settings that can have unique R/B/G levels (sub-menu for each)
MANUAL WB: self explanatory (sub-menu)
PUSH: not implemented in this model
ANTI-CR: anti-color rolling (no sub)
PUSH LOCK: requires the user to present a color (generally white) to the lens for“capture”. White balance compensation is then based automatically on that
captured color.
Table of contents
Languages:
Other LEGRAND Digital Camera manuals
Popular Digital Camera manuals by other brands

Advantech
Advantech ICAM-500 Series user manual

Olympus
Olympus FE 220 - Digital Camera - Compact quick start guide

Samsung
Samsung Digimax 250 user manual

Red Dragon
Red Dragon WEAPON/EPIC-W Operation guide

Toshiba teli
Toshiba teli BU Series installation instructions

Minolta
Minolta AF 101R instruction manual