Lelit PS1N User manual

PROFESSIONAL EQUIPMENT
IN STAINLESS STEEL
PS1N
Brevetto Brevet d’invention
Patent Brevet
патент Patente
Nr: BS2008A000144

Pag. 2
Italiano
COMPONENTI:
1. Tappo ser atoio
2. Sede asta reggi filo
3. Interruttore caldaia “ oiler”
4. Spia caldaia “ oiler”
5. Interruttore ferro “iron”
6. Spia ferro “iron”
7. Spia mancanza d’acqua “water”
8. Manopola regolazione temperatura piastra
9. Pulsante vapore
10. Tappeto poggia ferro da stiro
11. Piastra ferro da stiro
12. Tappo con valvola di sicurezza
13. Visualizzatore livello acqua in ser atoio
IMPORTANTE:
L’utilizzo di acqua demineralizzata o contenente profumi e/o additi i può causare uscita
d’acqua dal ferro.
Prima di utilizzare l’apparecchio erificare che oltaggi e potenze siano compatibili con quelle del
prodotto acquistato riportate sulla targhetta dati della macchina stessa.
Non aprire mai il tappo con al ola di sicurezza (12) quando la caldaia è calda o in pressione.
ISTRUZIONI D’USO:
1. Togliere l’apparecchio dalla scatola e assicurarsi di aver rimosso tutti i componenti di im allaggio e
sacchetti di protezione.
2. Accertarsi che sia posizionato in modo sta ile su una superficie piana e ro usta, adatta a sostenere la
macchina stessa e nelle vicinanze di una presa di corrente a muro (massimo 1,5 mt.); è consiglia ile
appoggiare il ferro sul tappeto (10) in dotazione.
3. Inserire l'asta reggi filo (in dotazione) nell'apposita sede (2) ed agganciarla con il supporto (o molla) al
tu o di collegamento ferro da stiro-caldaia.
4. Aprire dolcemente (senza tirare con forza) il tappo del ser atoio (1) e riempire il ser atoio con max. 0,8
litri d’acqua utilizzando l'im uto e facendo attenzione che non fuoriesca – il livello dell’acqua nel
ser atoio non deve mai superare la linea del “max” indicata accanto al visualizzatore livello acqua (13);
quindi richiudere il tappo con altrettanta attenzione (è sempre consigliato di mantenere il tappo del
ser atoio (1) chiuso per evitare l’ingresso di polvere e/o sporco nel ser atoio).
5. Inserire la spina di corrente alla rete, accendere l’interruttore caldaia (3) e l’interruttore ferro (5); le
relative spie di riferimento (4 e 6) si illumineranno a conferma dell'avvenuta accensione – per stirare
senza vapore accendere solo l’interruttore ferro (5).
6. Posizionare la manopola di regolazione della temperatura della piastra del ferro da stiro (8) sulla
posizione "cotone" (indicato sulla manopola “°°°”).
7. Attendere circa 7 minuti, a questo punto il PS1N è pronto per l’utilizzo.
8. Durante il funzionamento, è normale che la pompa si attivi per ripristinare l’acqua nella caldaia in
pressione, questa procedura potrà provocare un ronzio dalla pompa.
9. Durante l’utilizzo è possi ile aggiungere in qualsiasi momento l’acqua nel ser atoio attraverso l’apposita
im occatura (1) – il livello dell’acqua nel ser atoio non deve mai superare la linea del “max” indicata
accanto al visualizzatore livello acqua (13).
10. Se il ser atoio rimane senza acqua, la spia mancanza d’acqua (7) lampeggia e contemporaneamente il
uzzer avvisa acusticamente l’utente: provvedere ad inserire max. 0,8 litri d’acqua nell’im occatura del
tappo ser atoio (1) – il livello dell’acqua nel ser atoio non deve mai superare la linea del “max” indicata
accanto al visualizzatore livello acqua (13); si potrà ricominciare a stirare immediatamente.
NB: Se il ser atoio non viene riempito su ito alla richiesta d’acqua come indicato al punto 10, sarà comunque
possi ile continuare a stirare finché non saranno esauriti l’acqua ed il vapore all’interno della caldaia in
pressione; a questo punto sarà necessario inserire max. 0,8 litri d’acqua nel ser atoio attraverso
l’apposita im occatura (1) (riprendere dal punto 4) ed attendere circa 10 minuti affinché il prodotto sia
nuovamente pronto per il suo utilizzo. E’ consiglia ile pertanto mantenere aggiunto max. 0,8 litro
d’acqua ad ogni richiesta come indicato al punto 10, in modo da non dover attendere, dopo il
riempimento, per poter procedere a stirare.
MANUTENZIONE:
Per una maggiore durata e una migliore resa dell’apparecchio, è consiglia ile l’utilizzo di sola acqua normale, senza
aggiunta di profumi, che potre ero provocare fuoriuscita d’acqua dal ferro.
ATTENZIONE: l’operazione di pulizia deve essere effettuata da personale competente in quanto in nessun modo le
parti della macchina devono entrare in contatto con l’acqua, nel caso succeda non utilizzare la macchina e portarla dal
centro assistenza tecnica autorizzato (pericolo di folgorazioni elettriche).

Pag. 3
Italiano
ATTENZIONE:
-Non lasciare incustodito l'apparecchio quando la spina è connessa alle rete.
-La spina di alimentazione deve essere disinserita dalla presa prima di immettere acqua nel ser atoio.
-Durante l'utilizzo ed anche per circa 30 minuti dalla fine dell'utilizzo (anche con macchina disinserita dalla
rete elettrica) la piastra del ferro (11) da stiro ha temperature pericolose - evitare qualsiasi contatto.
-Nell'apparecchio è montato un dispositivo termico di interruzione, il quale non può essere sostituito da
personale non qualificato.
-Per la pulizia della carrozzeria utilizzare un panno umido di sola acqua en strizzato (accertarsi che la
spina di corrente sia disinserita da almeno 60 minuti: pericolo scottature).
-Durante l’uso utilizzare il tappetino come appoggio per il ferro.
DATI TECNICI:
Potenza ferro: 800 W
Potenza caldaia: 1400 W (1150 W resistenza di
potenza + 250 W resistenza di livello)
Potenza massima azionata: 2248 W
Tensione: 230 V
Potenza pompa: 48 W
Capacità effettiva caldaia in pressione: 1.0 lt
Capacità nominale caldaia in pressione: 2.0 lt
Capacità ser atoio a freddo: 1.0 lt
Tempo di riscaldamento: 7 minuti circa
Pressione d’esercizio: 3.5 ar
Pressione massima: 5.5 ar
Termostato del ferro regola ile, taratura 0°C-215°C
Termostato i-metallico di sicurezza del ferro a riarmo
manuale, taratura 275°C
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI:
PROBLEMA SPIEGAZIONE SOLUZIONE
Esce del
vapore
(poco)
dalla
caldaia
E’ possi ile che, durante il
riempimento, sia fuoriuscita
dell’acqua dal tappo e sia entrata
all’interno della carrozzeria,
impregnando l’isolante
Utilizzando la macchina normalmente, l’isolante si asciuga
con il calore della macchina accesa; se il pro lema non si
risolve in un ora (macchina accesa), contattare il servizio
tecnico
E’ possi ile che la piastra del ferro
non sia calda a sufficienza (deve
scaldarsi prima del passaggio del
vapore)
Verificare che la manopola della regolazione della
temperatura della piastra del ferro sia in posizione
consentita per stirare con il vapore (posizione “cotone” °°°)
Dal ferro
da stiro
esce
vapore
misto ad
acqua
E’ possi ile che sia stata inserita
acqua aggiunta di profumi o sostanze
simili
Continuare a stirare e non inserire più acqua aggiunta di
profumi o sostanze simili
E’ possi ile che la spia di riferimento
dell’interruttore del ferro (6) sia
spenta
Accendere l’interruttore del ferro (5), la spia di riferimento
(6) si illuminerà a conferma dell’avvenuta accensione;
attendere almeno 4 minuti, in modo che la piastra del ferro
da stiro si scaldi
E’ possi ile che la spia di riferimento
dell’interruttore della caldaia (4) sia
spenta
Accendere l’interruttore della caldaia (3), la spia di
riferimento (4) si illuminerà a conferma dell’avvenuta
accensione; attendere circa 7 minuti, in modo che la
caldaia possa generare vapore
Dal ferro
da stiro
non esce
vapore
E’ possi ile che sia terminata l’acqua
in caldaia (la spia mancanza acqua
lampeggia e suona il uzzer)
Provvedere al riempimento seguendo attentamente le
istruzioni come indicato al punto “NB” delle ISTRUZIONI
D’USO
E’ possi ile che il telo posto sopra il
piano di lavoro dell’asse da stiro non
riesca a smaltire il vapore prodotto
durante la stiratura
Sostituire il telo con uno di spessore maggiore, oppure
provare con due teli sovrapposti, in modo da creare una
superficie più consistente, che possa smaltire il vapore. Se
si sta utilizzando un’asse termo-aspirante, azionare
l’aspirazione costantemente.
L’asse da
stiro si
agna E’ possi ile che dal ferro esca vapore
misto ad acqua (verificare spruzzando
vapore su un panno asciutto)
Vedere sopra alla voce “dal ferro da stiro esce vapore misto
ad acqua”
I dati e le immagini riportati potranno su ire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle prestazioni della
macchina.

Pag. 4
English
COMPONENTS:
1. Tank cap
2. Wand seat
3. Boiler switch
4. Boiler indicator light
5. Iron switch
6. Iron indicator light
7. Low water indicator light
8. Iron plate’s temperature regulating kno
9. Steam utton
10. Pad
11. Iron plate
12. Cap with safety valve
13. Water level indicator of the tank
IMPORTANT:
The use of demineralised water or water with perfumes and/or additi es can cause water
leaks from the iron’s plate.
Before using the unit please make sure that oltage and power are accordingly with those
indicated on the technical data label of the machine.
Do not open the cap with safety al e (12) when the machine is still hot or under pressure.
USER INSTRUCTIONS:
1. Remove the ironing machine from its packing and make sure all packing parts have een taken off
(including the protection ags).
2. Lay the machine on a flat and steady surface fitted to support it and next to a wall socket (max. mt.
1,5). It is recommended to lay the iron on the supplied pad (10).
3. Insert in the wand seat (2) the supplied wand to hold the hose up and hook it with the spring up to the
iron- oiler connecting wire.
4. Unscrew slowly (without pulling) the tank cap (1) and fill the tank with max. 0,8 litre of water, use the
funnel supplied and make sure you do not overfill the tank – the water level in the tank must never over
come the line “max” indicated on the water level indicator (13); close the cap (1) carefully (it’s
recommended to maintain the tank cap (1) closed in order to avoid the entry of dust and/or dirt inside
the tank).
5. Insert the plug into an electrical outlet, press the oiler switch (3) and the iron switch (5); the two
indicator lights (4 and 6) come on confirming the starting - if you want to iron without steam push only
the iron switch (5).
6. Turn the plate’s temperature regulating kno (8) to the position “cotton” (indicated on the iron kno
“°°°”).
7. Wait for a out 7 minutes, the machine is ready for use.
8. During the use it is normal that the pump starts working in order to restore the water level in the oiler
under pressure; this procedure can cause a uzzing noise of the pump.
9. During the use it is possi le to fill water in the tank at any time through the entrance (1) - the water
level in the tank must never over come the line “max” indicated on the water level indicator (13).
10. In case the tank is empty, the low water indicator light (7) flashes and at the same time the uzzer
acoustically warns the user: fill the tank with max. 0,8 liters of water through the entrance (1) - the
water level in the tank must never over come the line “max” indicated on the water level indicator (13);
you can egin ironing again immediately.
N.B. If the tank is not filled with water when required, as explained at point 10, it is possi le to continue
ironing until the water and steam inside the oiler finish; at this point it is necessary to fill the tank with
max. 0,8 litres of water through the entrance (1) (start from point 4) and wait for a out 10 minutes in
order for the unit to get ready for use. It is recommended to add max. 0,8 litres of water when required,
see point 10, to avoid waiting, after refilling, for the machine to get ready.
MAINTENANCE:
For a long lasting and a etter performance of the unit it is recommended to use only normal/tap water,
without any perfumes that could cause water leaks from the iron’s plate.
ATTENTION: the maintenance procedure must e carried out y qualified personnel, ecause the inside
components of the unit must never come in contact with the water; should this happen, do not use the machine
and ring it into an authorized service centre (electrocution danger).
CAUTION:
-Do not leave the machine unattended while the plug is connected to the socket.
-For complete safety, efore filling the oiler, please disconnect the plug.
-While using the machine and 30 minutes afterwards (even with the unit disconnected) the iron plate has
very dangerous temperature – do not touch it.
-The machine has a special heating element. Only qualified technician should replace it.
-Clean the frame with a water wet cloth (make sure that the plug has een disconnected at least 60
minutes efore: risk of scalds)
-While ironing use the supplied pad to rest the steam iron.

Pag. 5
English
TECHNICAL DATA:
Iron power: 800W
Boiler power : 1400W (1150W power heating element + 250W level heating element)
Max performed power: 2248W
Tension: 230V
Pump power : 48W
Tank capacity under pressure (while performing): 1.0 Lt.
Nominal tank capacity under pressure: 2.0 Lt.
Cold tank capacity: 1.0 Lt.
Heating time: 7 minutes
Working pressure: 3,5 ar
Max. pressure: 5,5 ar
Adjusta le iron thermostat set from 0°C to 215°C
Bimetallic safety iron thermostat with manual reset at 275°C
TROUBLESHOOTING:
PROBLEM EXPLANATION SOLUTION
Does steam go out
from the oiler?
It may happen that, while filling
the tank, some water spills over
the cap and flows inside the
oiler wetting the insulating
material
In order to solve the pro lem, we suggest using the
machine as usual so to dry up the insulating material
through the heat of the machine. In case you still
have this pro lem after one working hour, please
contact the service shop
The iron plate has to e hot
efore the steam passage.
Please check that the temperature kno is on the
right position(cotton
°°°)
Does the steam iron
leak steam mixed
with water? The used water is mixed with
perfumes or similar su stances. Continue ironing and use only normal water.
The iron indicator light (6) might
e off.
Push the iron utton (5), the light comes on; wait for
4 minutes so that the iron plate warms
The oiler indicator light might e
off
Push the oiler utton (3), the light comes on: wait
for 7 minutes so that the oiler produces steam.
Does not the iron
give off steam?
The water might e finished (the
low water indicator light flashes
and the uzzer is on)
Fill it to the required level following the instructions
carefully, especially the point “NB” of the “User
Instructions”
The ironing oard cover might
not e a le to a sor the steam
completely
You might use a thicker cover (or two covers) so to
create a thicker surface to a sor the steam etter. In
case you are using a vacuum ta le, switch on the
vacuum function each time you are using the steam Does the ironing
oard get wet? The steam iron leaks steam
mixed with water (check y
spraying some steam on a dry
cloth)
See a ove “Does the steam iron leak steam mixed
with water?”
The inserted data and pictures can e su ject to changes without previous notice for the improvement of the machine’s
performances.

Pag. 6
Français
DESCRIPTION :
1. Bouchon du réservoir
2. Siége pour la tige du tu e
3. Interrupteur de la chaudière « oiler »
4. Voyant lumineux de la chaudière « oiler »
5. Interrupteur du fer « iron »
6. Voyant lumineux du fer
7. Voyant lumineux « manque d’eau »
8. Bouton de réglage de la température de la plaque
9. Bouton du vapeur
10. Appui-fer
11. Plaque
12. Bouchon avec valve de sûreté
13. Indicateur niveau eau dans le réservoir
IMPORTANT:
L’utilisation de l’eau déminéralisé ou contenant des parfumes et/ou additi es peut causer la
perte de l’eau de la plaque du fer à repasser.
A ant d’utiliser la machine érifiez que le oltage et la puissance sont conformes a ec les
données techniques indiquées sur l’étiquette de l’appareil.
Il ne faut jamais ou rir le bouchon a ec la al e de sûreté (12) quand la chaudière est
chaude ou en pression.
MODE D’EMPLOI:
1. Otez la machine de la oîte et assurez-Vous que tout les components d’em allage et les sachets aient été
enlevés.
2. Posez la machine sur une surface sta le et plate, auprès d’une prise de terre (max. 1,5 mt); il est conseillé
d’appuyer le fer sur le appui-fer (10) en dotation.
3. Insérez la tige dans la siége (2) et accrochez le tu e qui connecte le fer à la chaudière avec le support ou le
ressort en dotation.
4. Dévissez doucement (sans tirer) le ouchon du réservoir (1) et remplissez le réservoir avec max. 0,8 litre, en
s’aidant avec l’entonnoir et en faisant attention à ne pas dé order – le niveau de l’eau dans le réservoir ne doit
jamais surpasser la ligne « max » dessinée sur l’indicateur niveau eau dans le réservoir (13); fermez le
ouchon avec attention (il est conseillé de maintenir le ouchon (1) fermé pour éviter l’entrée de la poussière
et/ou saleté à l’intérieur du réservoir).
5. Insérez la fiche dans la prise de courant, appuyez le outon de la chaudière (3) et le outon du fer (5) ; les
voyants lumineux s’illuminent pour confirmer le démarrage. Pour repasser sans vapeur appuyer seulement le
outon du fer (5).
6. Mettez le outon de réglage de la température de la plaque du fer (8) sur la position « coton » (indiqué
sur le outon avec « °°° ») .
7. Attendez 7 minutes, la chaudière est prête pour l’usage.
8. Pendant l’usage, il est normal que la pompe se mette en route pour maintenir le niveau de l’eau dans la
cuve en pression, cette opération peut causer un vrom issement de la pompe.
9. Pendant l’usage il est possi le ajouter de l’eau dans le réservoir en n’importe quel moment à travers
l’entrée couverte avec le ouchon (1) – le niveau de l’eau dans le réservoir ne doit jamais surpasser la
ligne « max » dessinée sur l’indicateur niveau eau dans le réservoir (13).
10. Si le réservoir reste sans eau, le voyant lumineux « manque d’eau » (7) clignote et en même temps
l’avertisseur avertie l’utilisateur avec son rumeur : introduisez max. 0,8l d’eau à travers l’ouverture
couverte par le ouchon (1) – le niveau de l’eau dans le réservoir ne doit jamais surpasser la ligne
« max » dessinée sur l’indicateur niveau eau dans le réservoir (13); il est possi le de recommencer à
repasser immédiatement.
NB : Si le réservoir n’est pas rempli tout de suite avec de l’eau, comme expliqué au point 10, il est quand
même possi le de continuer le repassage jusqu’au moment où l’eau et la vapeur à l’intérieur de la cuve
seront terminés ; maintenant il est nécessaire introduire max. 0,8l d’eau dans le réservoir à travers
l’ouverture couverte par le ouchon (1) (reprendre à partir du point 4) et attendre environ 10min. pour
que le produit soit de nouveau prêt pour l’usage. Il est donc conseillé d’introduire max. 0,8l d’eau dès
que le système de la chaudière le demande, pour ne pas devoir attendre, après le remplissage, pour
pouvoir recommencer à repasser.
ENTRETIEN :
Pour une plus longue durée de l’appareil et une meilleure performance il est conseillé d’utiliser uniquement de
l’eau normale/de ro inet, sans aucun additif/parfum, qui pourrait causer la perte de l’eau de la plaque du fer à
repasser.
ATTENTION : la procédure de nettoyage doit être effectuée par personnel autorisé parce que les components à
l’intérieur de la chaudière ne doivent pas entrer en contact avec l’eau ; au cas où cela se passe, il ne faut pas
utiliser la chaudière mais il faut la porter dans un centre d’assistance après vente autorisé (danger
d’électrocution).

Pag. 7
Français
PRECAUTIONS:
-Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsque elle est connectée à la courant.
-La fiche doit être déconnectée avant de remplir le réservoir.
-Pendant l’usage et 15 minutes après la fin de l’utilisation (même après que la machine ait été
déconnectée) la plaque du fer (11) est très chaude – éviter tout contacts.
-La machine a un dispositif thermique d’arrêt. Il doit être remplacé uniquement par techniciens autorisés.
-Pour nettoyer la carrosserie utiliser un chiffon aigné avec de l’eau (s’assurer que la fiche est dé ranchée
depuis au moins 60 minutes: on peut se rûler).
-Pendant l’utilisation il faut user l’appui fer pour appuyer le fer.
DONNEES TECHNIQUES:
Puissance du fer: 800W
Puissance de la chaudière: 1400W (1150W résistance
de puissance + 250W résistance de niveau)
Puissance maximale: 2248W
Tension : 230V
Puissance de la pompe: 48W
Capacité de la cuve sous pression: 1,0 l
Capacité nominale de la cuve sous pression: 2,0 l
Capacité du réservoir froid: 1,0 l
Temps réchauffage: 7 minutes
Pression d’exercice: 3.5 ar
Pression maximale : 5.5 ar
Thermostat du fer régla le, cali rage: 0°C – 215°C
Thermostat imétallique de sûreté du fer
rechargea le manuellement, cali rage 275°C
SOLUTION AUX PROBLEMES PLUS FREQUENTS:
PROBLEME DESCRIPTION SOLUTION
La chaudière
perd (un peu)
de la vapeur
Pendant le remplissage de la chaudière,
un peu d’eau peut couler au delà du
couvercle et entrer al
à l’intérieur de la carrosserie, en
aignant le matériel isolant.
En usant la machine normalement, le matériel isolant sèche
grâce à la chaleur de la machine en fonction; si le pro lème
persiste pour plus d’une heure (la machine en fonction), il
faut contacter le service après-vente.
Pro a lement on a introduit de l’eau
avec parfums ou additifs.
Continuez le repassage et utilisez seulement de l’eau
normale.
Le fer perd de
la vapeur
mêlée de
l’eau.
La plaque du fer peut non être assez
chaude; elle doit se réchauffer avant le
passage de la vapeur.
Vérifiez si le outon de réglage de la température de la
plaque du fer se trouve dans la position consentie pour le
repassage à vapeur(position “coton°°°”).
Le voyant lumineux du fer (6) peut être
éteint.
Appuyez l’interrupteur du fer (5), le voyant (6) s’illuminera
pour confirmation; attendez au moins 4 minutes, afin que la
plaque du fer puisse se réchauffer.
Le voyant lumineux de la chaudière (4)
peut être éteint.
Appuyez l’interrupteur de la chaudière (3), le voyant (4)
s’illuminera pour confirmation; attendez au moins 7 minutes,
afin que la chaudière puisse générer du vapeur.
Le fer ne fait
pas du vapeur.
L’eau à l’intérieur de la chaudière peut
être finie(le voyant “manque d’eau” est
allumé et l’avertisseur sonne).
Remplissez la chaudière en suivant avec attention le point
« NB » des instructions « Mode d’emploi ».
Pro a lement la toile sur la planche à
repasser non réussit à évacuer la
vapeur produite pendant le repassage.
Remplacez la toile avec une toile plus épaisse, ou essayez
avec deux toiles superposées, afin de créer une surface plus
épaisse, qui puisse évacuer le vapeur.
Si on utilise une planche thermo aspirante, il faut actionner
l’aspiration toutes les fois qu’on utilise le vapeur et il faut
régler la sortie du vapeur(à travers le outon de
l’électrovalve, où prévu) au minimum.
La planche à
repasser se
mouille.
Le fer perd de la vapeur mêlée de
l’eau(vérifier en vaporisant de la vapeur
sur un tissu sec).
Voyez au-dessus la voix “le fer perd de la vapeur mêlée de
l’eau”.
Les données et les images indiquées peuvent être modifiées sans préavis afin d’améliorer les prestations du produit même.

Pag. 8
Deutsch
EINRICHTUNG:
1. Tankverschlusskappe
2. Stangensitz
3. Kesselschalter „ oiler“
4. Kesselanzeige
5. Bügeleisenschalter „iron“
6. Bügeleisenanzeige
7. „Wasser fehlt“ Anzeige
8. Plattetemperaturregelungsknopf
9. Dampftaste
10. Matte
11. Bügeleisenplatte
12. Verschlusskappe mit Sicherheitsventil
13. Wasserstandsanzeige des Tanks
WICHTIG :
Das Benutzten on demineralisierten Wasser oder on Wasser mit Parfüms u./od.
Zusatzstoffen kann Wasserleck om Bügeleisen erursachen.
Versichern Sie sich, dass Spannung und Stromstärke mit den Daten der technischen Etikette
der Maschine ereinbar sind
.
Es ist erboten, die Verschlusskappe mit Sicherheits entil (12) zu öffnen, wenn der Kessel
warm od. unter Druck ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. Öffnen Sie die Verpackung und ziehen Sie die Bügelstation heraus. Beachten Sie, die Verpackungsteile
und Schutz eutel weggenommen zu ha en.
2. Legen Sie die Bügelstation auf eine e ene und sta ile Fläche in der Nähe einer Mauersteckdose (Max. 1,5
Mt.); wir empfehlen, das Bügeleisen auf Ihre ausgestattete Matte (10) zu legen.
3. Stecken Sie die ausgestatteten Stange in ihrem eigenen Platz (2) und haken Sie den Dampfschlauch
durch die Feder.
4. Öffnen Sie langsam die Tankverschlusskappe (1) und füllen Sie max. 0,8 Liter Wasser mittels des
Trichters. Beachten Sie eim Füllung darauf, dass das Wasser nicht ü erläuft – das Wasser im Tank muss
nie die Linie „Max“ am Wasserstandsanzeige (13) ü ergehen; schließen Sie langsam die Kappe wieder
(wir empfehlen, die Verschlusskappe (1) immer geschlossen zu ehalten, um den Eintritt von Stau
u./od. Schmutz zu vermeiden).
5. Stecken Sie den Stecker an den Stromnetz ein, schalten Sie den Kesselschalter (3) und den
Bügeleisenschalter (5) ein; die eiden Anzeigen (4 und 6) erleuchten sich, um die Einschaltung zu
zeigen. Wenn Sie ohne Dampf ügeln möchten, schalten Sie nur den Bügeleisenschalter (5) ein.
6. Stellen Sie den Temperaturregelungsknopf (8) der Platte an Position Baumwolle „Cotton“ (auf dem Knopf
ist mit „
ooo
“ gezeigt).
7. Warten Sie ungefähr 7 Minuten; jetzt ist die Maschine etrie s ereit.
8. Während die Maschine in Betrie ist, läuft die Pumpe weiter, um den Kessel unter Druck mit Wasser
auszufüllen; der Betrie der Pumpe kann ein Summen-Geräusch verursachen.
9. Während die Maschine in Betrie ist, können Sie den Tank jederzeit durch die Öffnung (1) füllen – das
Wasser im Tank muss nie die Linie „Max“ am Wasserstandsanzeige (13) ü ergehen.
10. Wenn den Tank leer ist, dann linkt die Anzeige „Wasser fehlt“ (7) und gleichzeitig warnt der Buzzer den
Benutzter: fühlen Sie max. 0,8l Wasser durch die Öffnung (1) – das Wasser im Tank muss nie die Linie
„Max“ am Wasserstandsanzeige (13) ü ergehen; Sie können sofort wieder ügeln.
NB: Wenn der Tank nicht sofort gefüllt wird, wie am Punkt 10 erklärt, können Sie soweit es Wasser und
Dampf im Kessel noch gi t weiter ügeln; dann müssen Sie den Tank mit max. 0,8l Wasser durch die
Öffnung (1) füllen ( eginnen Sie vom Punkt 4), und Sie müssen ungefähr 10 Min. warten, so dass die
Bügelstation nochmals etrie s ereit ist. Wir empfehlen, immer max. 0,8l Wasser in den Tank zu füllen,
jedes Mal, dass das verlangt wird, wie im Punkt 10 erklärt, um längere Wartezeit zu vermeiden.
WARTUNG:
Für eine sehr lange Le ensdauer und eine essere Leistung der Bügelstation empfehlen wir das Benutzen von
nur normalem Wasser, ohne Parfüm u./od. Zusatzstoffen, die Wasserleck vom Bügeleisen verursachen können.
ACHTUNG: die Reinigung der Bügelstation darf nur von sachkundigen Personal geführt werden, weil die inneren
Komponenten der Maschine nie in Kontakt mit dem Wasser treten müssen; falls die Komponenten doch mit
Wasser in Kontakt treten, dürfen Sie die Maschine nicht enutzten - ringen Sie die Bügelstation sofort zum
Kundendienst (Hinrichtung Gefahr).

Pag. 9
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE:
-Lassen Sie das Gerät niemals un eaufsichtigt, wenn es in Betrie ist und halten Sie es von Kinder und
von Minderjährigen fern.
-Ziehen Sie immer den Netzstecker von dem Stromnetz weg, evor Sie Wasser in den Tank einfüllen.
-Beachten Sie, dass die Bügelplatte noch heißt ist, sowohl während der Verwendung als auch ca. 30
Minuten, nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
-Die Maschine ist mit einer Leiter ruchwärmevorrichtung ausgestattet, die un edingt von Fachmännern ersetzt
werden muss.
- Putzen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch (versichern Sie dass der Stecker vor 60 Minuten
ausgeschaltet ist: Ver rennungsgefahr).
- Während die Maschine in Betrie ist, enutzen Sie die Matte, um das Bügeleisen zu legen.
TECHNISCHE DATEN:
Leistungsaufnahme Bügeleisen: 800W
Leistungsaufnahme Kessel: 1400W (1150W
Leistungsheizelement + 250W Niveau-Heizelement)
Max. Leistungsstärke: 2248W
Spannung: 230V
Tankvolumen unter Druck: 1,0 Lt.
Nominalkesselvolumen: 2,0 Lt.
Kalttankvolumen: 1,0 Lt.
Erwärmungszeit: 7 Minuten
Ar eitdruck: 3,5 Bar
Max. Kesseldruck: 5,5 Bar
Einstell arer Thermostat geeicht 0°C – 215°C
Biometallischer Schutzthermostat mit manuellem Re-
Start Eichung 275°C
STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG:
STÖRUNG ERKLÄRUNG MASSNAHME ZUR BEHEBUNG
Lässt die
Kessel wenig
Dampf a ?
Während der Füllung ist Wasser aus
der Kappe ü ergelaufen und der
Isolierstoff ist nass geworden
Benutzen Sie die Maschine wie immer, der Isolierstoff
trocknet durch die Wärme der Maschine; falls das
Pro lem nach einer Stunde nicht aufgelöst ist, wenden
Sie dem Kundendienst an.
Die Bügeleisenplatte ist nicht warm
genug. Sie soll vorher des
Dampfdurchgangs wärmen.
Prüfen Sir ü er, dass der Plattetemperatur -
regelungsknopf an die Position “cotton” °°° eingestellt
ist.
Lässt das
Bügeleisen
Dampf
gemischt mit
Wasser a ? Es wurde Wasser mit Parfüms od.
Zusatzstoffe enutzt.
Bügeln Sie weiter und enutzten Sie immer nur normales
Wasser.
Das Licht des Bügeleisens (6) ist
aus
Schalten Sie den Bügeleisenschalter (5) ein, das Licht (6)
erleucht, um die Einschaltung zu zeigen. Warten Sie auf
4 Minuten so dass die Bügeleisenplatte wärmt
Das Licht des Kessels (4) ist aus
Schalten Sie den Kesselschalter (3) ein: das Licht (4)
erleucht, um die Einschaltung zu zeigen; warten Sie auf 7
Minuten ein erneutes Erreichen des Betrie sdruckes
Lässt das
Bügeleisen
keinen Dampf
a ? Das Wasser ist ver raucht (die
“Wasser fehlt” Anzeige ist
erleuchtet)
Folgen Sie die Anleitung und füllen Sie den Tank
Der Bezug des Bügeltisches lässt
den Dampf nicht a fließen, der
während des Bügeln produziert wird
Ersetzen Sie den Bezug mit einem dicker oder legen Sie
zwei Bezüge auf den Tisch, um eine dickere Fläche zu
ha en, die den Dampft a fließen lässt.
Wenn Sie den Bügeltisch mit a saugenden und -
ge lasenen Funktion verwenden, etätigen Sie das
A saugen jedes Mal, Sie den Dampf enutzen.
Ist der
Bügeltisch
nass? Das Bügeleisen lässt Dampf mit
Wasser a fließen ( spritzen Sie
Dampf auf ein Tuch als
Ü erprüfung)
Sehen Sie „Lässt das Bügeleisen Dampf gemischt mit
Wasser a ?“
Die eingefügten Daten und Fotos können ohne Voranmeldung verändert werden, um die Leistungen des Produkts zu
ver essern.

Pag. 10
Русский
КОМПОНЕНТЫ:
1. Пробка резервуара
2. Отверстие для стержня-держателя
шланга
3. Выключатель бойлера “ oiler”
4. Световой индикатор бойлера “ oiler”
5. Выключатель утюга “iron”
6. Световой индикатор утюга “iron”
7. Сигнальная лампочка отсутствия воды “water”
8. Регулятор температуры подошвы утюга
9. Кнопка подачи пара
10. Резиновый коврик
11. Подошва утюга
12. Пробка с предохранительным клапаном
13. Индикатор уровня воды в резервуаре
ВНИМАНИЕ!
Использование декальцифицирующей воды, с парфюмерными добавками или другими
продуктами, может стать причиной, того, что из утюга польется вода.
Перед началом использования данного прибора проверьте, чтобы напряжение и мощность
были совместимыми с теми, которые приводятся в датовой табличке на самом аппарате.
Никогда не открывайте пробку с предохранительным клапаном (12), если бойлер горячий и во
время функцианирования.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
1. Перед тем как пользоваться электроприбором, достаньте его из коробки и освободите все предметы в
оснащении от полиэтиленовой упаковки.
2. Убедитесь, что электроприбор установлен на прочной горизонтальной поверхности, предназначенной
выдержать вес самого аппарата, а также поблизости от розетки сети электропитания (максимум 1,5 м.);
советуем ставить утюг на резиновый коврик (10), имеющийся в оснащении.
3. Вставьте стержень - держатель парошланга (в оснащении) в отверстие (2), закрепите с помощью
специальной пружины парошланг, соединяющий бойлер с утюгом.
4. Несильно откройте пробку резервуара (1) и наполните бойлер водой, максимум 0,8 литр. Пользуйтесь
специальным приспособлением – воронкой. Желательно, воду не переливать через край - Уровень воды в
резервуаре ни в коем случае не должен перейти линию «Мах» нарисована на индикаторе (13). Осторожно
закрыть бойлер пробкой (1). Советуем держать пробку резервуара (1) закрытой, чтобы пыль или грязь не
попали в бойлер.
5. Подключите вилку шнура питания к электросети, включите кнопку бойлера (3) и кнопку утюга (5),
световая индикация кнопок подтверждает включение электроприбора. Для глажения без пара – включите
только кнопку утюга (5).
6. Установите регулятор температуры подошвы утюга (8) в позицию - «cotone » (графическое изображение
на регуляторе "°°°”)
7. Подождите около 7 минут. PS1 готов к использованию.
8. Во время работы с парогенератором, периодическое включение насоса, для закачки воды в паровой
бойлер - нормальное явление. Эта процедура производит шум, гудение от мотора.
9. Во время работы электроприбора, можно в любой момент подливать воду в резервуар (1) - Уровень воды
в резервуаре ни в коем случае не должен перейти линию «Мах» нарисована на индикаторе (13).
10. Если во время работы, резервуар останется без воды, начнет мигать лампочка отсутствия воды (7) и
одновременно звучит предупреждающий звуковой сигнал: наполните резервуар водой максимум 0,8 литр,
через отверстие пробки резервуара (1) - Уровень воды в резервуаре ни в коем случае не должен перейти
линию «Мах» нарисована на индикаторе (13). И сразу же можно начинать гладить.
Внимание: если бойлер не сразу был наполнен водой, после того, как прозвучал звуковой сигнал (как указанно
в пункте 10), продолжать гладить вы сможете до тех пор, пока не закончиться пар под давлением в бойлере.
Теперь можно наполнить бойлер водой, максимум 0,8 литр, через отверстие пробки резервуара (1), как
указанно в пункте № 4. Подождать около 10 минут, после этого PS1 готов к использованию. Советуем
добавлять максимум 0,8 литр воды (как указанно в пункте 10) при каждом звуковом сигнале, и вам не придется
ждать, чтобы снова пользоваться аппаратом.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для увеличения срока службы и более эффективного использования парогенератора, советуем использовать
обычную питьевую воду, желательно теплую и без добавок.
Внимание: очищением бойлера должен заниматься только компетентный персонал технического обслуживания,
поскольку категорически не допускается попадание воды парогенератор. Если все же это произошло, не
пользуетесь аппаратом, отнесите его к компетентному персоналу технического обслуживания (опасность
поражения электрическим током!).
ВНИМАНИЕ:
-Не оставляйте парогенератор включенным в электросеть без присмотра.
-Во время использования подошва утюга (11) может достигать высоких температур, которые
поддерживаются в течение 30 минут, после отключения электроприбора от сети. Внимание: опасность
обжечься, даже если аппарат находится в выключенном состоянии!
-Перед наполнением бойлера водой, обязательно отключите прибор от электросети.
-В аппарат вмонтирован термический механизм отключения, который может быть заменен только
компетентным персоналом технического обслуживания.

Pag. 11
Русский
-Для поддержания чистоты внешнего корпуса, пользуйтесь влажной тканью (убедитесь, что электроприбор
отключен от электросети за 1 час до начала чистки: опасность обжечься!)
-Во время работы пользуйтесь резиновым ковриком (10), как подставкой под утюг.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Мощность утюга: 800 Вт
Мощность бойлера: 1400 Вт (мощность
нагревательного элемента бойлера 1150 Вт. +
мощность нагревателя уровня 250 Вт.)
Максим. мощность при включении: 2248 Вт.
Напряжение: 230V
Мощность насоса подкачки: 48 Вт
Фактическая емкость парового бойлера (во время
функцианирования): 1 л.
Номинальная емкость парового бойлера: 2.0 л.
Емкость бочка для залива воды: 1 л.
Время готовности работы: 7 минут
Рабочее давление: 3,5 бар
Максимальное давление: 5,5 бар
Регулируемый термостат утюга, настроен от 0°С –
215°С
Биметалический термостат безопасности утюга,
отрегулирован 275°С
РЕШЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ПРОБЛЕМ
ПРОБЛЕМА ОБЪЯСНЕНИЕ РЕШЕНИЕ
Выходит пар
(мало) из
бойлера
Возможно во время наполнения
бойлера водой, произошло
случайное попадание воды вне
котла, намочив изоляционное
покрытие
Пользоваться электроприбором в обычном порядке,
чтобы в результате исходящего тепла,
изоляционное покрытие высохло. Если в течение 1
часа (вкл. аппарат) проблема не разрешилась,
обратиться в сервисное обслуживание.
Подошва утюга недостаточно
нагрета (внимание: подошва
утюга должна разогреться, перед
тем как начать работать с
паром)
Убедитесь, что регулятор температуры утюга
установлен в позицию, которая обеспечивает
подачу сухого пара (позиция - «cotone» °°°).
Из утюга
выходит пар
смешанный с
водой Возможно, бойлер наполнен
водой с парфюмерными
добавками или другими
продуктами
Продолжайте гладить и больше не добавляйте воду
с парфюмерными добавками или другими
продуктами.
Световой индикатор утюга (6)
выключен.
Нажать выключатель утюга (5), световой
индикатор утюга (6) загорится, подтверждая
подключение. Подождать, примерно 4 мин. пока
подошва утюга нагреется.
Световой индикатор бойлера
отключен.
Нажать выключатель бойлера (3), световой
индикатор бойлера (4) загорится, подтверждая
подключение. Подождать (7 мин.) пока вода в
котле нагреется и начнет вырабатываться пар.
Из утюга не
выходит пар
Закончилась вода в бойлере
(сигнальная лампочка отсутствия
воды загорелась и гудит
звуковой сигнал)
Наполнить бойлер водой, как указано в графе
«Внимание» (после пункта №10) настоящей
инструкции по использованию.
Возможно, чехол рабочей
поверхности доски, во время
глажения с паром, не успевает
высохнуть.
Попробуйте подложить еще ткань или другой
чехол, чтобы создать более плотную рабочую
поверхность, которая будет быстрее испарять
влажность. Если Вы пользуетесь гладильной доской
с подогревом и отсосом воздуха, включайте
функцию отсоса воздуха каждый раз как
пользуетесь паром.
Гладильная
доска намочена
или влажная Возможно, из утюга выходит пар
смешанный с водой (попробовать
направить пар на отдельную
сухую ткань, чтобы
удостовериться в этом)
Смотрите выше «Из утюга выходит пар смешанный
с водой».
Указанные данныe ифотографии могут быть изменены без предварительного предуприждения для улучшеня работы
парогенератора.

Pag. 12
Español
COMPONENTES:
1. Tapón del tanque
2. Alojamiento asta sostén ca le
3. Interruptor luminoso caldera “ oiler”
4. Indicador luminoso caldera “ oiler”
5. Interruptor luminoso plancha “iron”
6. Indicador luminoso plancha “iron”
7. Indicador luminoso falta de agua “water”
8. Pomo regulación temperatura suela de la plancha
9. Botón vapor
10. Alfom rita apoya plancha
11. Suela de la plancha
12. Tapón con válvula de seguridad caldera
13. Indicador nivel de agua en el tanque
! IMPORTANTE!
El utilizo de agua con productos decalcificantes y/o perfumes y/o otros puede causar escape de agua de
la plancha.
Antes de iniciar a usar la máquina controle siempre que el voltaje y la potencia correspondan a las
indicadas en la tarjeta de datos técnicos.
No a rir nunca el tapón de seguridad caldera (12) cuando la caldera está caliente o ajo presión.
INSTRUCCIONES DE USO:
1. Quitar la máquina de la caja y asegurarse de ha er removido todos los componentes del em alaje y
olsas de protección.
2. Controlar de ha er posicionado la máquina en un modo esta le so re una superficie plana y sólida,
capaz de sostenerla y cerca de la toma de corriente de pared (máximo 1,5 mt). Es aconseja le apoyar
la plancha so re la alfom rita (10) en dotación.
3. Introducir el asta sostén ca le (en dotación) en la respectiva sede (2) y engancharla con el soporte (o
muelle) al ca le de conexión plancha-caldera.
4. A rir con cuidado el tapón (1) del tanque y llenar la caldera con al máx. 0,8 litros de agua usando el
em udo y cuidando que no des orde – el nivel de agua en el tanque no de e nunca superar la línea
“max” indicada so re el indicador (13). Cerrar el tapón (es aconseja le dejarlo siempre cerrado para
evitar que entre polvo en el tanque)
5. Conectar el enchufe de corriente a la red, encender el otón caldera (3) y el otón plancha (5). Los
interruptores luminosos se iluminarán al encenderse de la máquina. Para planchar sin vapor, encender
solo el otón plancha (5).
6. Posicionar el pomo de regulación de la temperatura de la suela de la plancha (8) en la posición
“algodón” (indicado en el pomo como “°°°”).
7. Esperar aproximadamente 7 min. La máquina estará lista para su uso.
8. Durante el tra ajo es normal que la om a se active de vez en cuando para llenar el tanque ajo
presión con agua. Esta acción causa un ruido parecido a un zum ido.
9. Durante el uso es posi le llenar el tanque con agua en cualquier momento – el nivel de agua en el
tanque no de e nunca superar la línea “max” indicada so re el indicador (13).
10. Cuando el tanque está vacío, el indicator luminoso falta de agua (7) empieza a hacer señales con luces
y al mismo tiempo el zum ador acústico advierte el usuario de la falta de agua. Llenar la caldera con al
máx. 0,8 litros de agua usando el em udo y cuidando que no des orde – el nivel de agua en el tanque
no de e nunca superar la línea “max” indicada so re el indicador (13). Se podrá planchar de nuevo en
seguida.
NB: si no ha rá llenado el tanque al oir el zum ador acústico (como indicado en el punto 10), podrá
continuar a planchar hasta cuando termine el agua en el tanque ajo presión. Despues tendrá que
llenar la caldera con al máx. 0,8 litros de agua usando el em udo (1) y hacer todas las operaciónes
como indicado desde el punto 4. Esperar aproximadamente 10 min para que la máquina esté de nuevo
lista. Es aconseja le llenar siempre el tanque (1) con al máx. 0,8 litros de agua al oir el zum ador
acústico (como descripto en el punto 10) para no tener que esperar mucho tiempo, despues del
llenado, para planchar de nuevo.
MANTENIMIENTO:
Para una mayor duración y un mejor rendimiento del aparato es aconseja le usar solamente agua normal
del grifo sin productos decalcificantes y/o perfumrs y/o otros que puedan causar escape de agua de la
plancha.
ATENCIÓN: la operación de limpieza de e ser efectuada solo por personales técnicos expertos por que ninguna
parte electríca de la máquina de e entrar en contacto con agua. Si pasa eso, lleve en seguida la máquina a un
centro de asistencia técnica autorizado (peligro de electrocución).

Pag. 13
Español
ATENCIÓN:
-No dejar a andonado el aparato cuando el enchufe esté conectado a la red eléctrica.
-La plancha alcanza temperaturas elevadas y las mantiene durante 15 minutos despues de su apagado.
Atención: peligro de quemaduras incluso cuando la máquina ha sido desconectada de la red eléctrica.
-Antes de verter agua en el tanque, verificar que se haya desconectado el enchufe de la toma de
alimentación.
-Durante el uso y dentro de los 30 minutos posteriores a su apagado, la suela de la plancha (11) alcanza
temperaturas peligrosas – evitar cualquier tipo de contacto.
-En el aparato ha sido montado un dispositivo térmico de interrupción, el cual no puede ser sustituido
por personal no calificado.
-Para la limpieza del cuerpo exterior de la máquina utilizar un paño húmedo de sola agua. Cuidado: la
máquina de e estar desenchufada desde por lo menos 60 minutos: peligro de quemaduras).
-Apoyar la plancha so re la alfom rita (10) en dotación.
DATOS TÉCNICOS:
Potencia de la plancha: 800W
Potencia de la caldera: 1400W (1150W resistencia de
potencia + 250W resistencia de nivel)
Potencia máxima accionada: 2248W
Tension: 230V
Potencia om a: 48W
Capacidad efectiva del tanque ajo presión: 1 lt
Capacidad nominal del tanque ajo presión: 2,0 lt
Capacidad del tanque sin presión:1 lt
Tiempo de calientamento: 7 min.
Presión de tra ajo: 3,5 ar
Presión máxima: 5,5 ar
Termostato de la plancha regula le, cali rado 0°C–
215°C
Termostato imetálico de seguridad de la plancha de
rearme manual, cali rado 275°C
SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS MÁS COMUNES
PROBLEMA EXPLICACIÓN SOLUCIÓN
¿ Sale poco
vapor de la
caldera?
Puede suceder que, mientras se
llena el tanque, un poco de agua se
derrame so re el casquillo y fluya
dentro de la caldera que moja el
material aislador
Al utilizar la máquina, el material aislador se seca con
el calor de la misma. En caso de que todavía tenga
este pro lema después de una hora de
funcionamiento, entrar en contacto con el servicio
técnico
La plancha tiene que estar caliente
antes del paso del vapor. Esperar
que la plancha se caliente
suficientemente
Controlar que el pomo regulación temperatura suela de
la plancha esté en la posición: “°°° de algodón)”
¿De la plancha
sale vapor
mezclado con
agua?
Es posi le que se haya llenado el
tanque del agua con productos
decalcificantes y/o perfumes y/o
otros
Continuar a planchar y no utilizar nunca más este tipo
de productos, solo agua del grifo.
El indicador luminoso de la plancha
puede estar apagado (6)
Presione el otón de la plancha (5) y el indicador
luminoso se iluminará (6); esperar 4 minutos hasta
cuando la placa de la plancha se calentará.
El indicador luminoso de la caldera
puede estar apagado (4)
Presione el otón de la caldera (3) y el indicador
luminoso se iluminará (4); se de e esperar 7 minutos
para que de la caldera salga vapor.
¿De la plancha
no sale el vapor?
No hay más agua, (el indicador
luminoso falta de agua está
encendido y se puede oir el
zum ador acústico)
Llenarla al nivel requerido leyendo las instrucciones
cuidadosamente.
El paño de la ta la no a sor e
totalmente el vapor
Utilizar un paño más grueso (o dos paños) para crear
una superficie más gruesa y para a sor er mejor el
vapor. Si está utilizando una ta la de planchar termo-
aspirante, encender la función aspirante todas les
veces que se utiliza el vapor.
¿La ta la de
planchar se
moja?
De la plancha sale vapor mezclado
con agua (controlar, rociando un
poco de vapor so re un paño seco)
Ver el punto ¿De la plancha sale vapor mezclado con
agua?
Los datos y imagenes insertados pueden ser modificados sin advertencia preliminar para un mejor funcionamento de la maquina.

Pag. 14
Romana
COMPONENTI:
1. Capac rezervor
2. Sediul antenei de sustinere firul
3. Intrerupator rezervor “ oiler”
4. Led rezervor “ oiler”
5. Intrerupator fier “iron”
6. Led fier “iron”
7. Led lipsa apa “water”
8. Buton reglare temperatura talpa
9. Buton a ur
10. Covoras sustinator fier de calcat
11. Talpa fierului de calcat
12. Capac cu valva de siguranta
13. Indicator nivel apa in rezervor
IMPORTANT:
Utilizarea apei demineralizate sau cu adaos de parfumuri si/ori substante aditi e poate
cauza pierderi de apa din fierul de calcat.
Inainte de a utiliza aparatul erificati ca oltajul si puterea sunt compatibili cu datele
indicate in eticheta tehnica a masinii insasi.
Nu deschideti niciodata caracul cu al a de siguranta (12) cand masina de calca teste calda
sau in pressione.
ISTRUCTIUNI DE FOLOSIRE:
1. Scoateti aparatul din cutie si asigurati-va ca ati eliminat toate componentele de am alaj si pungile de
protectie.
2. Asigurati-va ca este pozitionat pe o suprafata plana si solida, pentru a sustine masina insasi si in
apropierea unei prize de curent pe perete (maxim 1,5 m.); este indicat sa puneti fierul pe covorasul de
sustinere (10) din dotare.
3. Introduceti antena de ridicat fir (din dotare) in respectivul sediu (2) si agatati-o cu suportul sau arcul la
tu ul de legatura fier de calcat-rezervor.
4. Deschideti capacul (1) cu atentie (fara forza) si umpleti rezervorul cu max. 0,8 litru de apa folosind
palnia si avand grija sa nu refuleze – nivelul apei nu tre uie sa depaseasca niciodata linia „max”
desenata pe indicatorul de nivel (13); inchideti capacul (1) din nou cu atentie (va sfatuim sa mentineti
capacul rezervorului (1) inchis pentru a evita intrarea in interior a prafului si/sau mizeriei).
5. Introduceti stecherul de curent in retea, aprindeti intrerupatorul rezervor (3) si intrerupatorul fier (5);
led-urile corespunzatoare (4 si 6) se vor aprinde confirmand pornirea aparatului – pentru a calca fara
a uri aprindeti doar intrerupatorul fier (5).
6. Pozitionati utonul de reglare al temperaturii talpii fierului (8) pe "cotone/ um ac" (indicat pe cu “°°°”).
7. Asteptati aproximativ 7 minute, aparatul este gata pentru a fi folosit.
8. Pe perioada functionarii, este normal ca pompa sa se reactiveze pentru a mentine nivelul de apa in
rezervorul in presiune, aceasta procedura va provoca un zgomot al pompei.
9. In timpul folosirii este posi il sa adaugati apa in rezervor in orice moment, prin gura de umplere (1) –
nivelul apei nu tre uie sa depaseasca niciodata linia „max” desenata pe indicatorul de nivel (13).
10. Daca rezervorul ramane fara apa, led-ul lipsa apa (7) licareste si in acelasi timp alarma semnalizeaza in
mod acustic utilizatorul: varsati max. 0,8l de apa in gura de umplere (1) – nivelul apei nu tre uie sa
depaseasca niciodata linia „max” desenata pe indicatorul de nivel (13); puteti reincepe a calca imediat.
NB: Daca rezervorul nu este umplut imediat dupa cererea de apa, asa cum este indicat la punctul 10, veti
putea continua sa calcati pana la terminarea a urului din oiler-ul in presiune; apoi, varsati 0,8l de apa
in gura de umplere (1) (repetati incepand de la punctul 4) si asteptati 10 min. pentru ca aparatul sa fie
din nou gata de folosinta. Este recomandat deci sa adaugati max. 0,8l de apa imediat ce este ceruta de
sistemul aparatului, asa cum este indicat la punctul 10, pentru a evita un timp de asteptare prolungat.
INTRETINERE:
Pentru o durata mai lunga si pentru o mai una functionare a aparatului va sfatuim sa folositi doar apa
normala/de ro inet, fara adaos de parfum care ar putea cauza pierderi de apa din fierul de calcat.
ATTENTIE: procedura de curatare tre uie sa fie efectuata de catre persoane competente pentru ca elementele
interne ale masinii nu tre uie sa intre in contact cu apa; in cazul in care acestea intra totusi in contact cu apa,
nu utilizati aparatul si duceti-l intr-un centru de asistenza tehnica autorizat (pericol de electrocutare).
ATENTIE:
-Nu lasati nepazit aparatul cand stecherul este conectat in retea.
-Stecherul de alimentare tre uie scos din priza inaite de a introduce apa in rezervor.
-In timpul folosirii si pe aproximativ 30 minute de la sfarsitul folosirii (si cu masina scoasa din reteaua
electrica) talpa fierului (11) de calcat are temperaturi periculoase – evitati orice contact
-In aparat este montat un dispozitiv termic de intrerupere, care nu poate fi inlocuit de persoane
necalificate.
-Pentru curatenia caroseriei folositi o carpa umezita cu apa (asigurati-va ca intrerupatorul de curent este
scos din priza de cel putin 60 minute: pericol arsuri)
-In timpul utilizarii folositi covorasul pentru sustinerea fierului.

Pag. 15
Romana
DATE TEHNICE:
Puterea fierului: 800 watt
Puterea rezervorului: 1400W (1150 W rezistenta de putere + 250 W rezistenta de nivel)
Puterea maxima actionata: 2248 watt
Tensiune: 230 volt
Puterea pompei: 48 watt
Capacitatera efectiva a rezervorului in presiune (durata de functionare): 1 l
Capacitatea nominala a rezervorului in presiune: 2,0 l
Capacitatea rezervorului la rece: 1 l
Timp de incalzire: 7 minuti
Presiunea de exercitiu: 3.5 ar
Presiunea maxima: 5.5 ar
Termostatul fierului regla il, taratura 0°C–215°C
Termostatul imetalic de siguranta al fierului cu reincarcare manuala, taratura 275°C
REZOLVAREA CELOR MAI FRECVENTE PROBLEME:
PROBLEMA EXPLICATIE SOLUTIE
Iese (putin)
a ur din
rezervor
Este posi il ca, in timpul
reancarcarii, sa iasa apa de la capac
si sa intre in interiorul caroseriei,
umezind izolantul.
Folosind masina in mod normal, izolantul se usuca cu
caldura masinii deschise; daca pro lema nu se rezolva
intr-o ora (masina aprinsa), contactati serviciul tehnic.
Este posi il ca talpa fierului sa nu fie
suficient de calda; tre uie sa se
incalzeasca inainte de trecerea
a urului
Verificati ca manometrul de reglare al temperaturii talpii
fierului ca este in pozitie permisa pentru calcarea cu
a uri (pozitie “cotone/ um ac” °°°)
Daca din
fierul de
calcat iese
a ur
amestecat cu
apa
A fost introdusa apa cu adaos de
parfum sau aditivi.
Continuati sa calcati si utilizati mereu apa normala/de
ro inet.
Este posi il ca led-ul fierului (6) sa
fie stins
Aprindeti intrelupatorul fierului (5), led-ul se ilumineaza
si confirma aprinderea; asteptati cel putin 4 minute, in
asa fel ca talpa fierului sa se incalzeasca.
Este posi il ca led-ul rezervorului (4)
sa fie stins.
Aprindeti intrerupatorul rezervorului (3), led-ul (4) se
ilumineaza confirmand aprinderea; asteptati cel putin 7
minute, in asa fel incat ca rezervorul sa genereze a uri.
Din fierul de
calcat nu
iese a ur
Este posi il ca apa sa se fi terminat
in rezervor ( ecul lipsa apa licare si
suna puternic)
Executati reumplerea urmarind cu atentie instructiunile
Este posi il ca husa pusa deasupra
planului de munca a mesei de calcat
sa nu reuseasca sa elimine a urul
produs pe durata calcatului.
Inlocuiti husa cu o husa mai groasa, sau incercati sa
puneti doua huse suprapuse, in mod de a creea o
suprafata mai consistenta, care poate elimina a urul.
Daca se foloseste o masa termoaspiranta, actionati
aspiratia de fiecare data cand folositi a urul.
Masa de
calcat se uda
Este posi il ca din fier sa iasa a ur
amestecat cu apa (verificati
aruncand a uri pe o carpa uscata)
Uitati-va deasupra la explicatia “din fierul de calcat iese
a ur amestecat cu apa”
Datele si fotografiile introduse pot fi modificate fara preaviz pentru im unatatirea prestatiilor masinii.

Pag. 16
Esploso – Blo Up Diagram – Vue Éclatée – Zeichnung – Proyecto Técnico – Desen tehnic -
Технический Рисунок

Pag. 17
Schema Elettrico – Wiring Diagram – Électrique Plan – Schaltplan – Proyecto Eléctrico –
Schema Electrică – Электрическая Схема

Pag. 18
(I) AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti ur ani.
Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possi ile conseguenze negative
per l’am iente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare
i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per
rimarcare l’o ligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il
marchio del contenitore di spazzature mo ile arrato.
(GB) IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC
DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not e disposed of as ur an waste.
It must e taken to a special local authority differential waste collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possi le negative consequences for the environment and health
deriving from inappropriate disposal of ena les the constituent materials to e recovered to o tain significant savings
in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the products is
marked with a crossed-out wheeled dust in.
(F) AVERTISSEMENT POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TRMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENE 200/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ur ains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retom ée négatives pou l’environnement et la
santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le ut d’une
économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’o ligation d’éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte le sym ole d’un caisson à ordures arré.
(D) WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG
MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsa fall eseitigt werden.
Es kann zu den eigens von den städtischen Behören eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die
einen Rücknahmeservice an ieten, ge racht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung edingt sind. Zudem ermöglicht wird die
Wiederwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine edeutende Einsparung
an Energie und Ressourcen mit sich ringt.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung , die Elektrohaushalsgeräte zu eseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die
durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
(RUS) УКАЗАНИЯ ПО КОРРЕКТНОМУ ИЗБАВЛЕНИЮ ОТ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С
ЕВРОПЕЙСКОЙ ДЕРЕКТИВОЙ 2002/96/ЕС.
По окончании срока службы, электроприбор не следует помещать в общий контейнер с мусорными отходами.
Его можно сдать в специальные центры по сбору дифференциальных отходов, предоставленных
административными муниципалитетами, или в специализированные фирмы, которые занимаются таким
обслуживанием. Раздельная переработка электроприборов позволяет избежать возможные негативные
последствия, возникающие из-за не соответствующей переработки отходов, для окружающей среды и здоровья
общества. Дает возможность достигнуть значительной экономии энергии и ресурсов, благодаря повторному
использованию материалов изготовления электроприбора.
Чтобы подчеркнуть обязательство сдачи электроприбора на раздельную переработку, на изделие нанесена
маркировка в виде зачеркнутого передвижного мусорного контейнера.
(E) ADVERENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida util, el productio no de e eliminarse junto a los residuos ur anos. Se Puede entregar a centros
especificos de recogida diferenciada predispuestos por las administraciones municipales, o a distri uidores que
facilitan este servicio. Eliminar por serarado un electrodoméstico significa evitar posi les consecuencias negativas para
el medio am iente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo
componen, o teniendo así un ahorro importante de energia y recursos. Para su rayar la o ligación de eliminar por
separado los electrodomésticos, so re el producto aparece una tarjeta con un contenedor de asura móvil tachado.
(RO) AVERTISMENTE PENTRU CORECTA ELIMINARE A PRODUSULUI DEVENIT DESEU IN BAZA
DIRECTIVEI EUROPENE 2002/96/EC.
La sfarsitul vietii de folosinta a produsului nu tre uie aruncat impreuna cu gunoaiele ur ane.
Poate fi trimis la centrele de colectare diferentiata organizata de administratia primariilor sau vanzatorilor care
furnizeaza acest serviciu.
Colectarea separata a unui electrocasnic permite evitarea posi ilelor consecinte negative pentru am ient si pentru
sanatate derivate de la o colectare inadecvata si permite recuperarea materialelor din care este compus pentru a
o tine o importanta economie de energie si resurse.
Pentru a remarca o ligarea de colectarea separata a electrocasnicelor, pe produs se gaseste sim olul containerului de
gunoi arat.

Pag. 19
(I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria
responsa ilità che il prodotto PS1N al quale è riferita
questa dichiarazione, è conforme alle seguenti norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-3
Dichiara inoltre che il prodotto sopra indicato risulta
conforme in ase alle prove di compati ilità
elettromagnetica EMC.
NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se
la macchina viene modificata senza la nostra espressa
autorizzazione.
(GB) EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own
responsi ility that the product PS1N, to which this
declaration relates, is in accordance with the provisions
of the specific directives:
CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3
It also declares that the a ove mentioned product
conforms with the electromagnetic compati ility test
EMC.
NB: The present declaration voids
should the machine e modified without our specific
authorization.
(F) DECLARATION DE CONFORMITE CE
Gemme Italian Producers srl déclare que les produits
suivants: PS1N à laquelle se réfère cette déclaration,
selon les prescriptions des directives spécifiques:
CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3
Il déclare aussi que le produit se conforme à les essais
de compati ilité électromagnétique EMC.
NB: La Présente déclaration perd sa validité dés lors
que la machine est modifiée sans notre expresse
autorisation.
(D) CE – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gemme Italian Producers srl Erklärt auf Seine einige
Verantwortung, dass die Produkte PS1N, auf das sich
diese Erklärung ezieht, Entsprechend der Vorschriften
der spezifischen Richtlinien:
CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3
Außerdem erklärt Sie, dass die o en genannte Produkte
ist die elektromagnetische Verträglichkeit Testen
gemäß: EMC
NB: Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit,
wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche
Genehmigung verändert wird.
(E) DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
Gemme Italian Producers srl declara ajo nuestra
responsa ilidad que el producto: PS1N al cual se
refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito
por las especificas directivas:
CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-3
El declara tam ién que el producto está de acuerdo con
les prue as de compati ilidad electromágnetica
NB: La presente declaraciòn pierde su validez si la
máquina es modificada sin nuestra expresa
autorización.
(RO) DECLARATIE DE CONFORMITATE CE
Gemme Italian Producers srl
Declara pe propria raspundere ca produsul PS1N, la
care se refera aceasta declaratie si este conform
urmatoarelor norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-3
In plus declara ca produsul indicat mai sus rezulta
conform pe aza pro elor de compati ilitate
electromagnetica ca EMC.
ATENTIE:Prezenta declaratie pierde propria vala ilitate
daca masina vine modificata fara autorizarea noastra
expresa.
(RUS) ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
ДИРЕКТИВАМ ЕЭС
Gemme Italian Producers srl заявляет с полной
ответственностью, что изделие РS1N к которому
относится эта декларация соответствует следующим
нормам: CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-3
Заявляет также, что выше указанное изделие
отвечает требованиям, на основании результатов
тестирования по электромагнитной совместимости
ЕМС.
НОТА: Настаящая декларация теряет свою силу,
если в данное оборудование будут внесены какие-
либо изменения без нашего официального
разрешения.
Castegnato, 1 luglio 2008
Amministratore Delegato

Pag. 20
Gemme Italian Producers srl
Via del Lavoro 45/47 - 25045 Castegnato (BS) Italy
Tel: +39 030 2141199 - Fax: +39 030 2147637
www.lelit.com - [email protected]
AB 01
Table of contents
Languages:
Other Lelit Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

ELECTRIFIED EXPERIENCES
ELECTRIFIED EXPERIENCES MK-312BT user guide

Urrea
Urrea GG860 User manual and warranty

Sportsman
Sportsman GEN2K Step-By-Step Quick Start Guide

Krohn-Hite
Krohn-Hite 2400 Operating and maintenance manual

Texas A/S
Texas A/S MPC 1500 user manual

Com-Power
Com-Power CGO-501 instruction manual