LEMAN LP609-16 User manual

MODÈLE
MODEL/MODEL/MODELO
POB126
Manuel d’utilisation
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
08/07/2016

2
Déclaration de conformité CE / TÜV SÜD
CE Declaration of conformity / TÜV SÜD
EU-Verklaring van conformiteit / TÜV SÜD
Declaración de conformidad CE / TÜV SÜD
Déclaration de conformité:
Declaration of conformity / Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad:
TÜV SÜD Produkt Service GmbH, Zertifizierstelle, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Germany, a réalisé
l’examen de type. Le produit est identique au modèle dont le type de construction a été contrôlé :
Certificat N8M 13 03 75912 016.
Nous déclarons, sous notre responsabilité, que le produit désigné ci-dessous:
We declare under our sole responsibility that the product designed hereunder:
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat hieronder beschreven product:
Declaramos bajo nuestra exclusive responsabilidad que el product descrito abajo:
Type: Ponceuse à béton
Type / Type / Tipo:Concrete grinder / Handbetonschuurmachine / Desbastadora de
diamante
Modèle / Model:LP609-16
N° de série / Serial number:BJ2013
Marque / Brand:LEMAN
Référence / Reference:POB126
Est en conformité avec les normes* ou directives européennes** suivantes:
Is in conformity with the following European standards* and harmonized regulations**:
Met de volgende normen* de bepalingen van de richtlijnen**:
Cumple con las siguientes normas* y documentatos normativos**:
- **2006/42/EC (directive machine / CE Machinery directive)
- **2006/95/EC (directive matériel électrique à basse tension / CE Low Voltage directive)
- **2004/108/EC (directive de compatibilité électromagnétique / CE Electromagnetic Compatibility
directive)
- * EN 55014-1/A2: 2011
- * EN 55014-2/A2: 2008
- * EN 61000-3-2/A2: 2009
- * EN 61000-3-3: 2013
- * EN 60745-1/A11: 2010
- * EN 60745-2-3/A2: 2013
Lieu et date / Place and date: St Clair de la Tour, 03/10/2015
Nom et fonction / Name and position: O. DUNAND, PDG
Société / Company: LEMAN
Adresse / Address: ZA DU COQUILLA
BP147 - SAINT CLAIR DE LA TOUR
38354 LA TOUR DU PIN CEDEX
FRANCE
Signature / Signature:
Numéro de Série LEMAN :
Serial number LEMAN :

3
LEMAN vous remercie de la confiance que vous avez bien voulu lui accorder en achetant cette machine, et nous
espérons qu’elle vous donnera entière satisfaction.
- Cette machine est destinée aux travaux de ponçage, de lissage et d’ébavurage à sec des matériaux de
construction (béton, pierre naturelle, marbre, granit, mortier) et pour l’élimination de résidus de colle et d’enduits de
protection.
- Cette machine répond aux attentes des amateurs avertis et des professionnels.
Dans le but d’améliorer nos produits, nous restons à l’écoute de vos remarques et critiques : n’hésitez pas à nous
en faire part via notre réseau de revendeurs ou notre site Internet.
Work hard, Work fine,
L’équipe LEMAN
F Manuel d’utilisation en français (document original) P.5
GB Instruction manual in English (original document) P.15
NL Gebruiksaanwijzing (originele instructies) P.22
ES Manual de instrucciones (instrucciones originales) P.29
7
3
4
5
1
2
6
8
9
11
12
13
10
7
1
14

4
8
Fig 1
Fig 2
Fig 3
Fig 4
Fig 5
Fig 6
Fig 7
Fig 8
11
1
2
6
2
10
12
5,5mm
14
15
16
17
18
19

5
Sommaire (Table des matières)
1. Vue générale et présentation de la machine P.5
2. Caractéristiques techniques et détails de la machine P.6
3. A lire impérativement P.6
4. Sécurité P.6
4.1 Utilisation conforme aux instructions P.6
4.2 Consignes générales de sécurité pour les outils électriques P.7
4.3 Consignes additionnelles de sécurité pour une ponceuse à béton P.8
4.4 Mise en garde contre les risques de rebond ou de recul P.10
4.5 Symboles et signalétique P.10
4.6 Informations sur le niveau sonore et les vibrations P.10
5. Montage et présentation P.11
5.1 Montage de la poignée latérale P.11
5.2 Montage et démontage du plateau diamanté P.11
5.3 Branchement de l’aspiration P.11
5.4 Réglage du carter de protection P.11
5.5 Ponçage dans les angles P.11
5.6 Régulateur électronique et protection thermique P.12
6. Mise en marche et manipulation P.12
6.1 Préparation du travail P.12
6.2 Raccordement au secteur P.12
6.3 Mise en route P.12
6.4 Manipulation P.13
7. Maintenance et stockage P.13
7.1 Nettoyage de la machine P.13
7.2 Entretien et stockage P.13
7.3 Brosse anti poussière P.14
7.4 Balais de charbon P.14
8. Réparations P.14
9. Accessoires P.14
10. Liste des pièces détachées et vue éclatée P.36
11. Certificat de garantie P.39
1. Vue générale et présentation de la machine (avec fournitures standards)
1. Plateau diamanté 8. Bouton de verrouillage
2. Carter de protection 9. Poignée principale
3. Poignée latérale auxiliaire 10. Interrupteur Marche/Arrêt
4. Poignée frontale 11. Sortie d’aspiration
5. Cache bloc moteur 12. Molette de serrage du carter
6. Couvercle bloc moteur 13. Brosse anti poussière
7. Molette du variateur de vitesse 14. Vis de fixation du plateau
Fournitures:Document:
- 1 Clé 6 pansde 6mm - Manuel d’utilisation (document original)
- 1 Clé en Y
- 1 Poignée latérale
- 1 Poignée frontale
- 1 Plateau diamanté double piste
Présentation:
- Moteur à charbons puissant de 1600W.
- Protections électrique et thermique de classe II.
- Poignée principale et poignée frontale pour un plus grand confort de travail.
- Poignée latérale auxiliaire pouvant être positionnée à droite ou à gauche.
- Interrupteur Marche/Arrêt avec bouton de verrouillage pour un travail en continu.
- Variateur de vitesses avec régulateur électronique pour un démarrage progressif.
F

6
- Carter de protection réglable en hauteur.
- Capot d’extraction équipé d’une brosse anti poussière, et avec partie amovible pour poncer dans les angles.
- Sortie d’aspiration pour relier la machine à un aspirateur.
- Déconstruction et évacuation des déchets sur site dédié conformément à la règlementation en vigueur.
2. Caractéristiques techniques et détails de la machine
-Tension – Fréquence: 230 V - 1~50 Hz
-Puissance du moteur: 1600W – 2,1 CV
-Vitesse de rotation: 500~3000 t/min
-Diamètre du plateau diamanté: Ø125 mm
-Alésage du plateau diamanté: Ø22,23 mm
-Fixation du plateau: vis M8x35
-Sortie d’aspiration: Ø32 mm
-Profondeur de décapage: 1~5,5 mm
-Indice de protection: IP20
-Classe de protection: II
-Encombrement de la machine (LxlxH): 380 x 290 x 200 mm
-Poids net: 6,6 kg
-Emission sonore (suivant norme EN 60745): voir paragraphe 4.6
-Vibrations poignées (suivant norme EN 60745): voir paragraphe 4.6
Détails de la machine :
Cette machine est destinée aux travaux de ponçage, de lissage et d’ébavurage à sec des matériaux de
construction (béton, pierre naturelle, marbre, granit, mortier) et pour l’élimination de résidus de colle et d’enduits de
protection
3. A lire impérativement
Cette machine fonctionne conformément au descriptif des instructions. Ces instructions d’utilisation vont vous
permettre d’utiliser votre appareil rapidement et en toute sécurité:
- Lisez l’intégralité de ces instructions d’utilisation avant la mise en service.
- Ces instructions d’utilisation s’adressent à des personnes possédant de bonnes connaissances de base dans la
manipulation d’appareils similaires à celui décrit ici. L’aide d’une personne expérimentée est vivement conseillée si
vous n’avez aucune expérience de ce type d’appareil.
- Conservez tous les documents fournis avec cette machine, ainsi que le justificatif d’achat pour une éventuelle
intervention de la garantie.
- L’utilisateur de la machine est seul responsable de tout dommage imputable à une utilisation ne respectant pas
les présentes instructions d’utilisation, à une modification non autorisée par rapport aux spécifications standard, à
une mauvaise maintenance, à un endommagement de l’appareil ou à une réparation inappropriée et/ou effectuée
par une personne non qualifiée.
4. Sécurité
4.1 Utilisation conforme aux prescriptions
- Cette machine est destinée aux travaux de ponçage, de lissage et d’ébavurage à sec des matériaux de
construction (béton, pierre naturelle, marbre, granit, mortier) et pour l’élimination de résidus de colle et d’enduits de
protection
Cette machine ne doit en aucun cas servir à poncer des matériaux autres que ceux décrits ci-dessus (par ex. bois,
métal, acier, métaux non ferreux, plastique etc.).
Cette machine ne doit en aucun cas servir à meuler ou couper en utilisant des adaptateurs au tout autre dispositif
de montage.
- Ne travaillez que les matériaux pour lesquels l’outil a été conçu (les outils autorisés sont répertoriés dans le
chapitre ‘’Caractéristiques techniques’’).
- Une utilisation non conforme aux instructions, des modifications apportées à la machine ou l’emploi de pièces
non approuvées par le fabricant peuvent provoquer des dommages irréversibles.
F

7
4.2 Consignes générales de sécurité pour les outils électriques
Respectez les instructions de sécurité suivantes afin d’éliminer tout risque de dommage corporel ou matériel !
Danger dû à l’environnement de travail:
- Maintenez la zone de travail en ordre ; elle doit être dégagée de tous résidus ou éléments pouvant faire obstacle
au bon déroulement des opérations.
- Restez vigilant et concentré sur votre travail, n’utilisez pas la machine si vous n’êtes pas suffisamment concentré.
Le travail doit être réfléchi, organisé et préparé avec rigueur.
- La machine ne doit en aucun cas être utilisée par un opérateur qui est fatigué ou sous l’influence d’alcool, de
drogues ou de médicaments. Pour votre plus grande sécurité, il est primordial d’avoir les idées claires.
- Veillez à ce que l’éclairage de la zone de travail soit correct et suffisant.
- Limitez au minimum la quantité de poussières présentes sur la zone de travail: nettoyez la zone avec un appareil
d’aspiration. Vérifiez périodiquement le bon fonctionnement de votre dispositif d’aspiration et son bon état.
- Vérifiez la zone de travail et tenez compte des dimensions de la machine, de ses capacités de travail, et des
mouvements que vous aurez à effectuer avant, pendant, et après l’usinage.
- Prévoyez une zone de stockage stable et facilement accessible pour les pièces usinées.
- Adoptez une position de travail stable et confortable. Veillez à constamment garder votre équilibre.
- N’utilisez pas la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables (gaz naturel, vapeurs d’essence ou
autres vapeurs inflammables).
- Cette machine ne doit être manipulée, mise en marche et utilisée que par des personnes expérimentées et ayant
pris connaissance des dangers présents. Les mineurs ne sont autorisés à se servir de la machine que dans le
cadre d’une formation professionnelle et sous le contrôle d’une personne qualifiée.
- Les enfants en particulier, les personnes non concernées par la machine en général, doivent se tenir éloignés de
la zone de travail, et en aucun cas ils ne doivent toucher le câble électrique et surtout l’appareil lorsque ce dernier
est en marche.
- Ne dépassez pas les capacités de travail de la machine (elles sont répertoriées dans le chapitre
‘’Caractéristiques techniques’’).
Danger dû à l’électricité:
- Ne branchez la machine qu’à une prise de courant répondant aux normes en vigueur et aux caractéristiques de
la machine: tension et fréquence du secteur correspondant à celles mentionnées sur la plaque signalétique de la
machine, protection par un disjoncteur différentiel, prises de courant correctement installées et contrôlées.
- Cette machine a été construite avec une double isolation (Classe II) et est conforme à la règlementation
européenne en vigueur : elle peut être alimentée sans mise à la terre.
- Ne modifiez pas la fiche fournie ; si elle ne correspond pas à la prise, faites installer la prise appropriée par un
électricien qualifié.
- Cette machine ne doit pas être exposée à la pluie. L’aire de travail doit être sèche et l’air relativement peu chargé
en humidité.
- Veillez à ce que la machine et le câble électrique n’entre jamais en contact avec l’eau.
- Lors du travail avec la machine, évitez tout contact corporel avec des objets reliés à la terre (tuyaux, radiateurs,
réfrigérateurs etc.).
- Maniez le câble d’alimentation avec prudence, n’essayez pas de déplacer la machine en tirant sur le câble, ne
donnez pas un coup sec sur le câble pour le débrancher, maintenez-le à l’écart de la chaleur excessive, de l’huile
et des objets tranchants.
- Débranchez la machine en fin d’utilisation ou lorsqu’elle est sans surveillance.
- N’ouvrez jamais le boîtier interrupteur. Si ceci s’avère nécessaire, contactez un électricien qualifié.
- Nous vous recommandons d’utiliser un disjoncteur différentiel résiduel (DDR) FI 30mA.
- Seuls des électriciens qualifiés sont habilités à intervenir sur l'équipement électrique !
Danger dû à l’utilisation et à l’entretien:
- Assurez-vous que la machine est débranchée avant tout travail de maintenance, de réglage, d’entretien, de
nettoyage…
- Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt de la machine est en position arrêt avant de la brancher sur le
secteur.
- La machine ne doit être mise en marche que lorsque tous les dispositifs de sécurité sont opérationnels. Ne
jamais les retirer !!
- Attendez que l’outil soit complètement à l’arrêt pour effectuer toute opération de nettoyage sur l’aire de travail, y
compris pour dégager les poussières, les chutes etc.
- N’usinez que des pièces qui peuvent être stabilisées lors de l’opération.
F

8
- Vérifiez avant chaque mise en route qu’aucun outil et qu’aucune pièce détachée ne reste sur et dans la machine.
Si vous remarquez une anomalie, prévenez votre réparateur agrée.
- Vérifiez qu’aucune clé de service ou autre outil ne soit sur la machine avant de la démarrer.
- Même lorsque la machine est à l’arrêt, l’outil peut provoquer des blessures: utilisez des gants pour remplacer et
manipuler l’outil.
- Immédiatement après son utilisation, l’outil peut être très chaud : laissez-le refroidir avant toute manipulation.
Danger dû à l’usinage:
- Veillez à ce que l’outil soit adapté au matériau à usiner.
- Utilisez des outils appropriés respectant la vitesse de rotation préconisée (elle est répertoriée dans le chapitre
‘’Caractéristiques techniques’’).
- Vérifiez régulièrement l’état de l’outil (utilisez des gants), et vérifiez qu’ils ne présentent pas de défauts (corps
abimé, outil déformé ou fendu etc.).
- Veillez à ne pas coincer l’outil lors de l’utilisation de la machine.
- Afin d’éviter tout risque d’accrochage, puis d’entraînement, n’usinez jamais des pièces comportant des cordes,
des lacets, des câbles, des rubans, des ficelles, des fils.
Protection de la personne:
- Portez une protection acoustique.
- Portez des lunettes de protection. Attention: les lunettes de vue que vous portez habituellement n’apportent
aucune protection.
- Portez un masque anti-poussière.
- Portez des vêtements de travail adaptés.
- Ne portez aucun vêtement qui puisse être happé en cours d’utilisation de la machine. Ne portez ni cravate, ni
vêtement à manches larges.
- Mettez un filet à cheveux si vous avez des cheveux longs.
- Mettez des chaussures de sécurité équipées de semelles antidérapantes.
- Portez des gants, même lorsque vous manipulez l’outil et les objets/matériaux avant et après la coupe.
Danger dû à un défaut de la machine ou à des modifications non appropriées:
- Assemblez la machine en respectant les instructions relatives au montage. Toutes les pièces doivent être
correctement installées et serrées.
- Entretenez la machine et ses accessoires avec soin (reportez-vous au chapitre ‘’Maintenance’’).
- Veillez avant toute mise en route à ce que la machine soit en bon état: vérifiez que les dispositifs de sécurité et
de protection fonctionnent parfaitement, vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se
bloquent pas.
- N’utilisez que des pièces de rechange répertoriées par le fabricant. Ceci est valable aussi bien pour les outils de
ponçage que pour les dispositifs de sécurité et de protection.
- N’effectuez aucune modification sur les pièces de la machine.
- Toute pièce ou dispositif de protection endommagé doit être réparé ou remplacé par un réparateur agréé.
- N’utilisez pas la machine si une pièce du dispositif électrique est défectueuse, n’apportez aucune modification au
circuit électrique : faîtes réparer la machine dans un atelier spécialisé agréé.
- Avant de commencer un travail, faites tourner la machine à vide. Si vous constatez un bruit ou des vibrations
anormales, arrêtez la machine et débranchez-la. Ne la remettez en route qu’après avoir solutionné le problème.
Déconstruction et mise au rebut:
- Ne jetez pas cet appareil avec les ordures ménagères.
- Les déchets provenant d’appareils électriques ne doivent pas être ramassées avec les ordures ménagères.
- Recyclez cette machine sur les lieux qui y sont spécialement destinés : contactez les autorités locales ou un de
leur représentant pour des consultations relatives au recyclage.
- Veillez à la récupération des matières premières plutôt qu’à leur élimination.
- En vue de la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
4.3 Consignes additionnelles de sécurité pour une ponceuse à béton
- Cette machine est conçue pour être utilisée avec des plateaux diamantés déportés.
- Les opérations de ponçage avec des meules, de brossage avec des brosses métalliques, de polissage ou de
tronçonnage ne sont pas autorisées avec cette machine. Les opérations pour lesquelles cette machine n’a pas été
conçue peuvent générer un danger et occasionner des blessures.
- Les dimensions de l’outil utilisé doivent correspondre aux dimensions admissibles de la machine.
F

9
- Assurez-vous avant chaque mise en route que l’outil est adapté au matériau à usiner.
- N’utilisez pas d’outil détérioré. Vérifiez avant chaque mise en route que l’outil est en bon état et qu’il n’est pas
vrillé, fendu ou cassé, qu’il ne manque pas de segment.
- La vitesse nominale du plateau doit être au minimum égale à la vitesse de rotation maximale de la machine. Ne
montez en aucun cas un plateau dont la vitesse nominale est inférieure à la vitesse de rotation de la machine.
- N’utilisez que les flasques de centrage et de serrage d’origine. N’apportez aucune modification aux flasques
d’origine. Veillez à leur bon état et remplacez-les si nécessaire.
- L’alésage du plateau doit correspondre au diamètre de l’arbre de la machine. N’utilisez pas de plateau avec un
alésage d’origine modifié (réalésé ou bagué).
- Assurez-vous que le plateau diamanté est correctement fixé sur la machine.
- Assurez-vous avant chaque mise en route que le plateau est monté dans le bon sens.
- Avant la mise en route de la machine, veillez à ce que personne, y compris vous-même, ne se trouve dans l’axe
ou la trajectoire de rotation de l’outil.
- Ne démarrez pas la machine si le plateau est en contact avec la pièce à usiner.
- N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquide de
refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
- Utilisez des appareils appropriés afin de détecter d’éventuelles canalisations d’eau, conduites de gaz, ou lignes
électriques dans l’ouvrage que vous allez travailler.
- Eloignez les badauds et gardez-les à distance respectable de la zone de travail. Veillez à ce que toute personne
entrant dans la zone de travail porte des équipements de protection personnelle.
- Portez des équipements de protection personnelle : lunettes de sécurité, casque antibruit, masque anti-
poussière, chaussures de sécurité avec semelles antidérapantes.
- Tenez toujours la machine à deux mains, en utilisant deux poignées : la poignée principale et une des deux
poignées auxiliaires (frontale ou latérale).
- Maintenez la machine par des poignées isolées lorsqu’il y a des risques de rencontrer des fils électriques cachés.
- Adoptez une position de travail stable et confortable, ne vous tenez ni trop près ni trop loin de l’appareil. Veillez à
constamment garder votre équilibre.
- Placez toujours le câble d’alimentation électrique à l’écart de la tête de ponçage, maintenez-le derrière vous.
- N’utilisez pas la machine en présence de matériaux inflammables.
- Avant de commencer les travaux, faites tourner la machine à vide et à plein régime afin de contrôler son bon
fonctionnement.
- Ne travaillez pas de pièce qui ne puisse pas être stabilisée pendant la coupe. Utilisez les outils appropriés pour
fixer la pièce à usiner.
- N’approchez jamais les doigts, les mains ou les bras de l’outil en fonctionnement.
- Ne portez ni bague, ni bracelet, ni tout autre objet susceptible d’être accroché.
- Attendez que l’outil soit complètement à l’arrêt avant de poser la machine au sol.
- Ne touchez pas l’outil immédiatement après son utilisation ; il risque d’être extrêmement chaud et de vous brûler
la peau.
- Ne nettoyez jamais la machine ou l’aire de travail lorsque la machine est en marche.
- Ne laissez jamais la machine tourner à vide, surtout lorsque vous la transportez: arrêtez le moteur !
- Si l’outil se bloque, n’essayez jamais de le débloquer alors que la machine est en marche : arrêtez
immédiatement la machine !
- Veillez à ce qu’aucun liquide ne soit projeté sur le carter du moteur. Nettoyez régulièrement les fentes de
ventilation du moteur.
! Danger ! Les poussières en général, les poussières minérales en particulier, peuvent être nuisibles à la santé et
peuvent, en cas de contact ou d’inhalation, provoquer des allergies ou entraîner des maladies respiratoires, tant
pour l’utilisateur que pour les personnes se trouvant à proximité.
Prenez toutes les précautions nécessaires afin de protéger votre santé, surtout dans un environnement contenant
certains minéraux ou métaux.
- Utilisez impérativement un appareil d’aspiration relié à la machine, et conformez-vous aux instructions
d’utilisation et de sécurité de l’appareil.
- Utilisez impérativement un masque anti-poussière afin d’éviter l’inhalation des poussières en suspension.
- Aérez autant que possible la zone de travail.
- Conformez-vous aux instructions et aux consignes de sécurité données par le fabricant du produit à poncer.
! Danger ! Seules les sociétés homologuées et les personnes qualifiées sont autorisées à travailler des
matériaux contenant de l’amiante ou du plomb.
F

10
4.4 Mise en garde contre les risques de rebond ou de recul
Le rebond (ou le recul) est une réaction soudaine de l’outil en rotation lorsqu’il se coince ou lorsqu’il est accroché
ou pincé. Lorsque l’outil est pincé, accroché ou coincé, il s’arrête brusquement et provoque en réaction un
décrochage de la machine qui devient incontrôlable car elle est alors projetée dans le sens contraire au sens de
rotation de l’outil au point de coincement.
Par exemple, si l’outil se coince ou est pincé dans l’ouvrage, son tranchant peut creuser la surface du matériau,
avec pour conséquence une remontée ou un rebond brutal de la machine. Elle peut alors être éjectée vers
l’utilisateur ou dans le sens opposé, selon le sens de déplacement à l’endroit ou l’outil s’est coincé. L’outil peut
également se casser.
Le rebond (ou le recul) est le résultat d’une mauvaise utilisation de la machine, et/ou de procédures ou de
conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures décrites ci-dessous :
- Maintenez fermement la machine à deux mains, et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister
aux forces de rebond ou de recul. Utilisez toujours la poignée frontale ou la poignée latérale auxiliaire pour un
maximum de contrôle, notamment en cas de rebond ou de recul, mais aussi en réaction du couple au démarrage.
- Ne positionnez jamais vos mains à proximité de l’outil en rotation.
- Ne positionnez jamais votre corps dans l’alignement de l’outil en rotation : placez-vous en dehors de la ligne de
travail.
- Soyez extrêmement vigilant lorsque vous travaillez dans des coins, sur des arêtes vives. Evitez que l’outil ne se
coince ou ne rebondisse.
- Ne bloquez pas l’outil lors des opérations, et n’exercez pas une pression excessive sur l’outil.
- Si l’outil se coince ou si le travail doit être interrompu, relâchez la gâchette de démarrage, gardez votre position,
et attendez que l’outil soit complètement arrêté pour le dégager de l’ouvrage.
- Prévoyez des supports adéquats pour les pièces mobiles, et fixez-les convenablement de manière à réduire les
risques de pincements et donc de rebond.
- Cette machine présente des risques donc, même si vous êtes familier avec son utilisation, ne vous laissez pas
tromper par un sentiment de confort ou de facilité ; il est impératif de toujours être vigilant durant le travail.
4.5 Symboles et signalétique
Avertissement ! Des pictogrammes sont présents sur la machine et son emballage afin de garantir votre sécurité
lors de l’utilisation de la machine. Étant donnée l’importance de ces symboles, veuillez lire attentivement les
informations suivantes.
Il est important et impératif que la signalétique de sécurité sur la machine reste lisible et compréhensible.
! Danger ! Le non-respect des avertissements peut entraîner de graves blessures ou des dommages matériels.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
Lisez attentivement les instructions.
Utilisez des lunettes de protection.
Portez des gants.
Plaque signalétique
Utilisez un casque de protection auditive. Utilisez un masque anti-poussière.
4.6 Informations sur le niveau sonore et les vibrations
Niveau sonore
Niveau sonore mesuré conformément à EN 60745:
- Niveau de pression sonore: LpA = 88,1 dB(A)
- Niveau de puissance sonore en mode perforation: LwA = 99,1 dB(A)
Incertitude K = 3 dB(A)
Il est impératif de porter une protection acoustique (casque antibruit).
F

11
Vibrations mains/bras
Valeur totale de vibrations ah(somme vectorielle des 3 axes directionnels) relevées selon EN 60745:
- Emission de vibrations poignée principale: ah(HD) = 2,138 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s²
La valeur d’émission de vibrations déclarée ci-dessus a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut
donc être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition à la charge vibratoire.
Attention !
L’émission de vibrations lors de l’utilisation sur site de la machine peut différer de la valeur d’émission déclarée ci-
dessus, selon la manière et les conditions dans lesquelles la machine est utilisée ;
5. Montage et présentation
! Danger ! La machine ne doit en aucun cas être reliée au secteur pendant les opérations de montage: veillez à ce
qu’elle soit débranchée.
- Enlevez avec précaution l’outil et tous les articles de l’emballage d’expédition.
- Conservez tous les emballages jusqu’à avoir inspecté et utilisé l’outil de façon satisfaisante.
5.1 Montage de la poignée latérale (Fig 1)
La poignée latérale auxiliaire (3) peut-être positionnée à droite ou à gauche du bloc moteur.
- Présentez la poignée latérale (3) à droite ou à gauche du bloc moteur, à votre convenance.
- Vissez-la fermement en la tournant, puis vérifiez le serrage avant d’utiliser la machine.
5.2 Montage et démontage du plateau diamanté (Fig 2)
Outils nécessaires: 1 clé 6 pans de 6mm + 1 clé en Y.
! Danger de brûlures ! Immédiatement après son utilisation, le plateau peut être très chaud.
- Laissez refroidir l’outil avant toute manipulation.
- Ne nettoyez pas l’outil avec un liquide inflammable.
- Engagez la clé en Y dans 2 des trous du plateau pour le bloquer.
- Desserrez la vis 6 pans M8x35 (14), puis retirez la rondelle (15) et le plateau (1).
- Nettoyez la rondelle (15) et l’entretoise de centrage (16), et vérifiez qu’elles sont en bon état.
- Montez et centrez le plateau (1) sur l’entretoise (16) en vérifiant que le sens de rotation corresponde bien à celui
de la machine.
- Remettez en place la rondelle (15), puis serrez la vis (14).
5.3 Branchement de l’aspiration (Fig 3)
! Danger ! Le fait de ne pas utiliser un appareil d’aspiration auxiliaire augmente le niveau de poussière en
suspension dans la zone de travail. Une exposition prolongée à ce genre de poussière peut causer de graves
problèmes respiratoires.
- Branchez le flexible de l’appareil d’aspiration sur la sortie d’aspiration (11) de la machine ; si besoin, utilisez un
adaptateur approprié (non fourni).
- Conformez-vous aux instructions d’utilisation et de sécurité de l’appareil d’aspiration.
5.4 Réglage du carter de protection (Fig 4 & 5)
Réglez la hauteur du carter de protection (2) en fonction du niveau d’usure du plateau.
- Desserrez les 3 molettes (12) et tournez le carter (2) jusqu’à la hauteur voulue.
- Resserrez les 3 molettes (12) et vérifiez la fixation du carter.
5.5 Ponçage dans les angles (Fig 6)
Si vous souhaitez travailler contre un mur ou dans un angle, vous pouvez retirer la partie détachable du capot
d’extraction, laissant ainsi place à un angle droit profilé permettant de travailler au plus près.
- Desserrez les 3 molettes (12) et retirez le carter (2).
- Retirez la partie détachable du capot d’extraction.

12
Une fois le travail effectué, remettez en place la partie détachable du capot d’extraction, puis fixez le carter de
protection (2) (cf. §5.4 pour le réglage).
5.6 Régulateur électronique et protection thermique
Le démarrage progressif de la machine est géré par le régulateur électronique pour garantir un démarrage sans à
coups. Cela permet de limiter le couple pour un démarrage en douceur.
Afin de protéger la machine contre les surchauffes en cas de charge permanente élevée, l’électronique de sécurité
arrête le moteur si sa température atteint le seuil critique. Après un refroidissement d’environ 3 à 5 minutes, la
machine peut de nouveau être mise en route.
Si le moteur est chaud, la protection thermique contre les surcharges intervient plus tôt.
6. Mise en marche et manipulation
6.1 Préparation du travail
! Danger ! Effectuez tous les réglages avant de mettre en route la machine.
- Vérifiez que l’aire de travail est propre et vous laissera libre de tout mouvement.
- Utilisez des équipements de protection personnelle.
- Veillez à avoir une position de travail correcte et confortable.
- Choisissez correctement l’outil en fonction du travail que vous allez effectuer.
- N’utilisez pas la machine si vous vous tenez sur une échelle, ou sur un échafaudage ou une plateforme instable.
- Avant de commencer un travail, faites tourner la machine à vide. Si vous constatez un bruit anormal, arrêtez la
machine et débranchez-la. Ne la remettez en route qu’après avoir solutionné le problème.
- Avant de commencer un travail, vérifiez le bon fonctionnement de la gâchette de démarrage (10): la machine doit
s’arrêter lorsque vous relâchez la gâchette.
6.2 Raccordement au secteur
! Danger ! Tension électrique.
- N’utilisez la machine que dans un environnement sec.
- Ne branchez la machine qu’à une prise de courant répondant aux normes en vigueur et aux caractéristiques de
la machine: tension et fréquence du secteur correspondant à celles mentionnées sur la plaque signalétique de la
machine, protection par un disjoncteur différentiel, prises de courant correctement installées et contrôlées.
- Placez le câble électrique de façon à ce qu’il ne vous gêne pas pendant votre travail et ne puisse pas être
endommagé. Gardez le câble électrique derrière vous et loin de l’espace de travail.
- Protégez le câble électrique de tout facteur susceptible de l’endommager (chaleur, arêtes tranchantes, liquides
corrosifs ou agressifs…).
- Utilisez uniquement comme rallonge des câbles à gaine caoutchoutée de section suffisante.
- Ne tirez pas sur le câble électrique pour débrancher la fiche de la prise de courant.
- Vérifiez périodiquement l’état du câble électrique et de la fiche.
6.3 Mise en route
*Réglage de la vitesse:
La vitesse de l’appareil peut être ajustée électroniquement de 500 à 3000 t/min pour une meilleure performance de
ponçage.
- Utilisez la vitesse la plus élevée pour un ponçage rapide et un enlèvement important de matière, et la vitesse la
plus lente pour un ponçage précis et fin.
- Pour ajuster la vitesse de rotation, tournez simplement la molette du variateur (7) dans le sens (+) ou (-).
Remarque:
Si vous travaillez sur la vitesse lente pendant un long moment, aménagez des temps de pause pour éviter une
surchauffe du moteur, puis faites tourner la machine à vide sur la vitesse rapide pendant quelques dizaines de
secondes une fois le travail terminé.
* Démarrage/Arrêt (Fig 7):
- Appuyez sur la gâchette de démarrage (10) pour mettre en route la machine.
- Relâchez complètement la gâchette (10) pour arrêter la machine.
F

13
- Pour une utilisation en continu, appuyez sur la gâchette (10) puis pressez le bouton de verrouillage (8) jusqu’à
l’enclencher.
- Pour arrêter la machine, appuyez à fond sur la gâchette (10) pour désengager le verrouillage, puis relâcher
complètement la gâchette.
Attention !
Après l’arrêt de la machine, l’outil continue à tourner pendant un court instant. Attendez que l’outil soit
complètement à l’arrêt pour manipuler ou poser la machine.
6.4 Manipulation
- Tenez toujours la machine à deux mains de façon à maitriser le couple de démarrage.
- Démarrez l’aspirateur le cas échéant, puis la machine.
- Amenez doucement le plateau en contact avec la surface de travail et maintenez la machine bien à plat. Exercez
une pression suffisante mais pas excessive : ne forcez pas sur le plateau !
Attention: ne démarrez pas la machine si le plateau est en contact avec la surface à travailler.
- Retirez le plateau de la surface de travail, puis arrêtez la machine.
Attention:
- N’arrêtez jamais trop longtemps la tête de ponçage au risque d’obtenir des marques et des vagues.
- Inspectez soigneusement la surface de travail et vérifiez qu’il n’y ait ni clous, ni vis, ni autre élément pointu en
saillie au risque d’endommager le plateau.
! Danger ! Tenez toujours vos mains éloignées de l’outil en rotation.
7. Maintenance et stockage
! Danger ! Avant toute opération de maintenance ou de nettoyage, débranchez la fiche d’alimentation électrique
de la machine du secteur. La machine ne doit en aucun cas être sous tension.
Les travaux de maintenance et d’entretien décrits ci-après sont ceux que vous pouvez effectuer vous-même.
Les travaux de maintenance et d’entretien autres que ceux décrits dans ce chapitre doivent être effectués par une
personne compétente et qualifiée.
- Effectuez une maintenance régulière afin d’éviter l’apparition de problèmes indésirables.
- Ne remplacez les pièces détériorées que par des pièces d’origine contrôlées et agréées par le constructeur.
L’utilisation de pièces non contrôlées ou non agréées peut provoquer des accidents ou des dommages.
- N’utilisez ni eau ni détergent pour nettoyer la machine: utilisez une brosse, un chiffon humide, une soufflette.
- Contrôlez le bon fonctionnement de tous les dispositifs de protection et de sécurité après chaque opération de
maintenance.
7.1 Nettoyage de la machine
Cette machine travaille dans un environnement et des conditions difficiles. Les poussières et autres résidus
peuvent s’accumuler dans les fentes de refroidissements, voire y pénétrer.
La poussière de de certains matériaux contient des sels minéraux et d’autres substances corrosives qui peuvent
gravement altérer la durée de vie du moteur si elles ne sont pas éliminées immédiatement.
- Effectuez un nettoyage soigné après chaque utilisation afin d’éviter l’accumulation de poussières ou d’autres
résidus sur les éléments vitaux de la machine. Un nettoyage immédiat évitera la formation d’un agglomérat de
déchets qu’il vous sera plus difficile d’éliminer par la suite, et surtout évitera l’apparition de traces de corrosion.
- La machine doit être propre pour pouvoir effectuer un travail efficace.
- La machine doit rester propre pour éviter une détérioration et une usure excessives.
- Nettoyez les éléments de commande, les dispositifs de réglage, les fentes de ventilation.
- N’utilisez ni eau, ni produit solvant ou détergent, ni produit abrasif ou corrosif : utilisez un chiffon humide.
- Les fentes de ventilation (moteur et mécanisme) doivent rester propres pour éviter une surchauffe. Utilisez une
soufflette pour les nettoyer, puis faites tourner la machine à vide et utilisez à nouveau la soufflette à travers les
fentes pour nettoyer l’intérieur du compartiment.
7.2 Entretien et stockage
Avant chaque utilisation:
- Contrôlez le bon état du câble électrique et de la fiche de branchement. Faites-les remplacer par une personne
qualifiée si nécessaire.
F

14
- Contrôlez le bon état de fonctionnement de toutes les pièces mobiles et de tous les dispositifs de sécurité et de
protection de la machine.
- Contrôlez le bon fonctionnement de la gâchette de démarrage.
- Contrôlez le bon état du plateau diamanté : changez-le si nécessaire !
Régulièrement, selon la fréquence d’utilisation:
- Contrôlez toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Stockage:
- Débranchez la fiche d’alimentation électrique de la machine du secteur.
- Rangez la machine de façon à ce qu’elle ne puisse pas être mise en route par une personne non autorisée.
- Rangez la machine de façon à ce que personne ne puisse se blesser.
- Ne laissez pas la machine en plein air sans qu’elle ne soit protégée. Ne la stockez pas dans un endroit humide.
- Tenez compte de la température du lieu où la machine est entreposée.
7.3 Brosse anti poussière
! Rappel ! Débranchez la fiche d’alimentation électrique de la machine du secteur. La machine ne doit en aucun
cas être sous tension.
La brosse anti poussière (13) du capot d’extraction doit être en bon état pour obtenir une aspiration optimale et
limiter la quantité de poussière sur le lieu de travail: remplacez-la si nécessaire !
Si elle est déformée ou endommagée, l’aspiration sera diminuée.
- Retirez le carter de protection (2) qui pourra être gênant durant l’opération.
- Retirez la brosse endommagée et remplacez-la par une neuve.
- Vérifiez le bon positionnement de la brosse, puis remettez en place et fixez le carter de protection (2).
7.4 Balais de charbon (Fig 8)
Outils nécessaires: 1 tournevis cruciforme + 1 tournevis plat (non fournis)
! Rappel ! Débranchez la fiche d’alimentation électrique de la machine du secteur. La machine ne doit en aucun
cas être sous tension.
Des charbons trop usés vont gêner la circulation du courant et altérer le bon fonctionnement du moteur : faites
changer les charbons régulièrement, selon la fréquence d’utilisation.
- Les charbons se changent toujours par paire et ils doivent donc être identiques.
- Si la machine s’arrête anormalement ou a des ratés ou perd de la puissance, vérifiez l’état des charbons.
- Dévissez et ôtez les 2 vis cruciformes ST3,5x16 (19), puis retirez le couvercle bloc moteur (6).
- Dévissez les caches de charbon (2) de chaque côté du bloc moteur (tournevis non fourni).
- Otez les charbons usagés et remplacez-les par des neufs.
- Revissez les caches (2).
8. Réparations
! Danger ! La réparation d’appareils électriques doit être confiée à un électricien professionnel.
La machine nécessitant une réparation doit être renvoyée chez un réparateur agréé. Veuillez joindre à la machine
le certificat de garantie dûment rempli (reportez-vous au chapitre ‘’Certificat de Garantie’’).
9. Accessoires
Vous trouverez la liste des accessoires disponibles chez votre revendeur agréé ou en vous reportant sur la fiche
technique de votre machine sur notre site internet : www.leman-sa.com.
F

15
Before using this machine, please carefully read though these HANDLING INSTRUCTIONS.
Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the
machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine work correctly,
please store this instriation and other enclosed documents with the machine together.
PROFILE OF THE MACHINE (with standard accessories)
1. Diamond grinding cup 8. Switch locked-on push button
2. Backstop 9. Main handle
3. Auxiliary side handle 10. On/Off switch
4. Front handle 11. Dust hose connector
5. Motor cover 12. Backstop locking knob
6. Top cover 13. Circular brush
7. Speed adjusting knob 14. Fixing bolt M8x35
Standard accessories:Document:
- 1 Hex wrench 6mm - Instruction manual (original in English)
- 1 Y-Wrench
- 1 Auxiliary side handle
- 1 Front handle
- 1 Diamond grinding cup
TECHNICAL SPECIFICATIONS
-Voltage - Frequency: 230 V - 1~50 Hz
-Motor power: 1600 W – 2.1 CV
-Rotation speed: 500-3000 rpm
-Diamond cup diameter: Ø125 mm
-Diamond cup bore: Ø22.23 mm
-Fixing screw: M8x35
-Dust hose connector: Ø32 mm
-Sanding depth adjustment: 1~5.5 mm
-Degree of protection: IP20
-Protection class: II
-Overall dimensions (LxWxH): 380x290x200 mm
-Net weight: 6.6 kg
Sound level according to EN 60745:
- Sound pressure level: LpA = 88.1 dB(A)
- Sound power level: LwA = 99.1 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB(A)
Wear ear protection!
Vibrations total value (tri-axial vector sum) according to EN 60745:
- Vibration: ah(HD) = 2.138 m/s²
- Uncertainty K = 1.5 m/s²
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow all warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your
mains operated (corded) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
GB

16
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away from operating power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tools in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control;
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
GB

17
SPECIAL REQUIREMENTS FOR CONCRETE GRINDER
-This power tool is intended to function as a grinder with offset diamond wheels. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
-Operations such as grinding with abrasive wheels, sanding, wire brushing, polishing or cutting-off are
not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
-Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.
It is not because the accessory can be attached to your power tool that it does assure safe operation.
-The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
-The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
-The arbour size of wheels, flanges or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
-Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as offset diamond wheels for
chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
-Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
-Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
-Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
-Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and
your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
-Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your control.
-Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
-Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of dust may cause electrical hazards. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the
tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
-Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
-Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
-Sanding lead-based paint is extremely toxic and should not be attempted. Only allow professionals with
special training and equipment perform this task.
-Do not use the tool on any materials containing asbestos.
-After completing sanding, switch off the machine and wait for the sanding head to stop completely before
putting the tool down.
-Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
-Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
-Switch off the machine immediately if unusual vibrations or if other malfunctions occur. Check the
machine in order to find out the cause.
-The dust that arises when working with this tool can be harmful to health. Use a dust absorption system
and wear a suitable dust protection mask and remove deposited dust with a vacuum cleaner.
-Always install the dust cover before operation.
-Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock screw.
Damage to these parts could result in wheel breakage.
-Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
GB

18
-Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable
materials.
-Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
-Do not touch the offset diamond wheel immediately after operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
-Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store
wheels with care.
-Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole wheels.
-If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit
breaker (30 mA) to assure operator safety.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if the grinded cup is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the cup that is entering into
the pinch point can dig into the surface of the material causing the cup to climb out or kick out. The cup may either
jump toward or away from the operator, depending on direction of the cup’s movement at the point of pinching.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below:
-Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
-Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
-Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
-Use special care when working corners, sharp edges, etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
APPLICATIONS
The machine is intended for dry grinding, deburring and smoothing mainly mineral materials (such as concrete,
stone, marble and pavement/plaster flooring). It is also suitable for removing protective coating and adhesive
residue.
The machine may be used exclusively in conjunction with a diamond cup wheel and a vacuum cleaner of dust
category M.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source check
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Switch status check
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
This machine is double insulated in accordance with EN 60745 ; therefore no earth wire is required.
GB

19
ASSEMBLY AND INTRODUCTION
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect to the plug from the power receptacle.
Assembling the auxiliary side handle (Fig 1)
The auxiliary side handle (3) can be positioned on the right or left side of the machine.
- Simply tighten the side handle (3) by turning it.
Installing/changing the diamond grinding cup (Fig 2)
CAUTION:
The grinding cup can become very hot during working process. Before replacing, allow the cup to coll down.
- Engage the Y-Wrench into two holes of the grinding cup (1) in order to block it.
- Untight the fixing screw M8x35 (14), then remove the flat mat (15) and the grinding cup (1).
- Clean the flat mat and the shaft sleeve (16) and check they are not damaged.
- Install properly the grinding cup (1) on the shaft sleeve (16), put the flat mat (15) and tight the fixing screw M8x35
(14).
- Before switching on the machine, check that the grinding cup is mounted correctly and that it can turn freely.
Connecting the dust hose (Fig 3)
CAUTION:
- Dust from materials such as lead-containing coatings and minerals can be harmful to health. Touching or
breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
- Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
- Provide a good ventilation of the working place and prevent dust accumulation at the workplace.
- It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
- Insert a vacuum hose (not provided) into the dust hose connector (11).
- Connect the vacuum hose to a vacuum cleaner; the vacuum cleaner must be approved for the extraction of
masonry dust.
Setting the backstop (Fig 4 & 5)
The backstop (2) can be adjusted from 1 to 5.5mm.
- Lose the 3 locking knobs (12) and rotate the backstop (2) to the desired milling depth.
- Tight the 3 locking knobs (12).
Sanding in corners (Fig 6)
Flush sanding of corners is possible after removing the backstop (2).
- Remove the 3 locking knobs (12) and take away the backstop (2).
- Remove the small dust cover (42) and the small brush (44) (see exploded diagram in section 10).
- When the work is done, reinstall the small dust cover with the small brush, set up the backstop and fix it with the 3
locking knobs.
Overload Protection
When overloaded, the motor comes to a stop.
Stop the machine for 3 to 5 minutes, and then cool down the motor for approx. 30 seconds at the highest no-load
speed.
Selecting the speed
This machine is equipped with a built-in electronic control circuit that can adjust and regulate the number of
rotations. Generally, you should use the higher speed for fast stock removal and the lower speed for more precise
control.
- Adjust the speed with the adjuster knob (7), depending upon the contents of operation: this can be done even
while the machine is running.
- The speed can be adjusted from the lowest speed 500rpm to full speed 3000rpm.
GB

20
NOTE:
- If the tool is operated at low speeds for a long period of time, run the machine at the fastest speed for few ten
seconds when the work is finished in order to cool down the motor.
- If the tool is operated continuously at low speeds for a long period of time, the operation life of the motor will be
reduced.
- The speed adjusting dial can be turned only as far as full speed Max and lowest speed Min. Do not force to pass
full speed or lowest speed, or the speed adjusting function may no longer work.
OPERATION
Switching On and Off (Fig 7)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check that the On/Off switch (10) actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
- To start the machine, press the On/Off switch (10) and keep it pressed.
- To switch off the machine, release the On/Off switch (10).
- To work continuously, press the On/Off switch (10), then press the lock-on button (8). To switch off the machine,
press the On/Off switch (10) and then release it.
Operation
- Do not control the machine’s head: hold the machine with both hands by using two handles.
- Before switching on the machine, keep it slightly away from the work surface.
- Bring carefully the machine in contact with the work surface, as lightly as possible.
- Do not over-press the machine in order to avoid overloading! Press with proper pressure for better grinding
effects.
- Make overlapping sweeps or alternately in length and crosswise direction over the workpiece/surface, apply
moderate pressure, and keep the machine in constant motion.
- Once the grinding task is finished, switch off the machine.
NOTE:
Never stop too long in the same place or there will be wave marks.
CAUTION:
Take care to avoid sharp projections, nails, screws etc.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect to the plug from the power receptacle.
Inspecting the machine
- Keep the machine clean.
- Since use of a dull (glazed) grinding cup will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, replace
the grinding cup as soon as abrasion is noted.
- All plastic parts should be cleaned with a soft damp cloth. NEVER use solvents to clean plastic parts. They could
possibly dissolve or damage the material.
Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
- For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.
- Periodically blow out all air passages with dry compressed air.
GB
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other LEMAN Grinder manuals