Lindab VEKA INT E EKO User manual

Niniejsze opracowanie podlega zmianom technicznym Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных
VEKA INT E EKO_P0052_AB_0006
VEKA INT E EKO
CENTRALE NAWIEWNE
ПРИТОЧНЫЕ АГРЕГАТЫ
AIR HANDLING UNITS
LÜFTUNGSGERÄTE
Instrukcja montażu [ pl ]
Инструкция по монтажу [ ru ]
Installation instruction [ en ]
Montageanleitung [ de ]

2
VEKA INT E EKO
[ pl ] [ ru ] [ en ] [ de ]
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• се устройства упакованы на заводе так, что-
бы обеспечить их сохранность при нораль-
ных условиях перевозки.
• После распаковки устройства проверьте, не
было ли оно повредено при транспортиров-
ке. онта повреденных устройств запре-
ается!!!
• паковка является только заитны сред-
ство!
• При разрузке и складировании устройств ис-
пользуйте надлеаее поденое оборудо-
вание во избеание причинения уерба и
трав. е подниайте устройства за провода
питания, кленые коробки, ланы подачи
или вытяки воздуха. збеайте сотрясений и
ударных перерузок. о установки складируй-
те устройства в сухо поеении, в которо
относительная вланость воздуха не превы-
шает 70% (при тепературе +20°C), средняя
тепература находится в пределах от +0°C до
+30°C. есто складирования долно быть за-
иено от рязи и воды.
• стройства оно складировать и транспор-
тировать лишь так, чтобы соединительные
ланы находились в оризонтально поло-
ении.
• е рекоендуется хранить устройства на
складе более одноо ода. При условии более
длительноо складирования перед онтао
ястаарв ил окел ,ьтиреворп оидохбоен
подшипники (покрутить крыльчатку рукой).
• All units are packed in the factory to with-
stand regular conditions of transportation.
• Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is for-
bidden to install damaged units!!!
• The package is only a protection means!
• At unloading and storing the units, use suit-
able lifting equipment to avoid damages and
injuries. Do not lift units by holding on power
supply cables, connection boxes, air intake or
-
loads. Before installation units shall be stored
in a dry room with the relative air humidity not
exceeding 70% (at +20°C) and with the aver-
age ambient temperature ranging between
0°C and +30°C. The place of storage shall be
protected against dirt and water.
• During transportation and storage of the
-
zontal position.
• The storage is not recommended for a pe-
riod longer than one year. In case of storage
longer than one year, it is necessary to check
free rotation of bearings before installation
(turn the impeller by hand).
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
• Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-
den!!!
• Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
• Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Schläge. Vor der Montage lagern Sie die
Geräte in einem trockenen Raum, wo die re-
lative Luftfeuchte höchstens 70% (bei +20°C)
beträgt und die durchschnittliche Umgebungs-
temperatur zwischen +0°C und +30°C liegt.
Der Lagerort muss vor Schmutz und Wasser
geschützt sein.
• Die Geräte sind mit Anschlussstutzen in hori-
zontaler Lage zu lagern und zu transportieren.
• Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger als
ein Jahr sind die Lager vor der Montage auf
Freigängigkeit zu prüfen (Flügelrad von Hand
drehen).
• Electric heater.
•
• EC fan motors.
•
• Adjusted supply air temperature.
• Acoustic and thermal insulation of external
walls: 30mm.
• Installed control automation.
• Installed motorized supply air damper.
• Elektroheizregister
• Leistungsstarke und geräuscharme Ventilato-
ren.
• EC-Motoren.
• Stufenlose Regelung des Luftstroms.
• Regelbare Zulufttemperatur.
• 30 mm starke Geräusch- und Wärmeisolation
der Außenwände.
• Eingebaute Steuerautomatik.
• лектрический нареватель.
• Производительные и тихо работаие вен-
тиляторы.
• двиатели вентиляторов.
• Плавно реулируеый поток воздуха.
• еулируеая тепература приточноо воз-
духа.
• олина звуко- и теплоизоляии наруных
стенок – 30 .
• Перед онтао устройства необходио
ознакоиться со всей приведенной в настоя-
е докуенте докуентаией.
• онта устройства оет выполнять толь-
ко обученный и квалииированный персо-
нал, знакоый с онтао устройств данно-
о типа, их проверкой, обслуивание и рабо-
чии инструентаи, необходиыи для про-
ведения онтаных работ.
• При установке изделия необходио собл-
дать едународные требования к безопасно-
сти еханической и лектротехнической про-
дукии, а таке аналоичные требования о-
сударства, в которо изделие будет онтиро-
ваться и ксплуатироваться.
• сли приведенная инораия не ясна или
возникат сонения относительно безопас-
ности онтаа и ксплуатаии, проси обра-
аться к производител либо ео представи-
тел.
• стройство оет работать лишь при собл-
дении ние перечисленных условий.
• атеорически запреается использовать
устройство не по назначени или в не преду-
сотренных для работы условиях без получе-
ния на то письенноо разрешения производи-
теля либо ео представителя.
• При обнаруении неисправности необходи-
о уведоить об то производителя либо ео
представителя, охарактеризовать неисправ-
ность и сообить данные, указанные на на-
клейке изделия.
• При возникновении неисправностей запре-
ается реонтировать, разбирать устройство
без предварительноо получения на то пись-
енноо разрешения производителя либо ео
представителя.
• азборку, реонтные работы или одиика-
и устройства оно выполнять лишь после
получения письенноо соласия на то произ-
водителя или ео представителя.
• Потениальный покупатель, перед те как за-
казать и установить изделие, долен убедить-
ся, что изделие соответствует выбранны
условия окруаей среды.
• Read all the information provided in this doc-
ument before installing the unit.
• Installation of the unit shall only be performed
installation of such type of units, inspection,
maintenance and tools required for installa-
tion works.
• While installing the unit, follow the interna-
tional and national requirements of mechani-
cal and electrotechnical safety of the country
where the product will be installed and used.
• If the provided information is unclear or any
doubts arise regarding safe installation and
operation, please contact the manufacturer
or its representative.
• The unit shall be operated only under the
conditions listed below.
• It is strictly forbidden to use the unit for non-
designed purposes or in contradiction to the
permission of the manufacturer or its repre-
sentative.
• The manufacturer or its representative shall
-
product’s label.
• Any repair or dismantle of the unit in case
of fault is forbidden without previous written
permission of the manufacturer or its repre-
sentative.
•
shall be performed only upon prior written
consent of the manufacturer or its repre-
sentative.
• The end user shall ensure that the unit is
suitable for environmental conditions before
ordering and installing the unit.
• Vor der Montage des Gerätes sind sämtliche
in diesem Dokument enthaltenen Materialien
durchzulesen.
• Die Montage des Gerätes darf nur von geschul-
werden, das mit der Montage, Kontrolle, War-
tung sowie entsprechendem Montagewerk-
zeug vertraut ist.
• Bei der Montage des Produktes sind die in-
ternationalen sowie örtlichen Vorschriften des
Betreiberlandes zur mechanischen und elekt-
rotechnischen Sicherheit einzuhalten.
• Sind die gelieferten Materialien unklar bzw. be-
stehen Zweifel hinsichtlich einer sicheren Mon-
tage und Bedienung, wenden Sie sich bitte an
den Hersteller bzw. seinen Vertreter.
• Das Gerät ist nur unter folgenden Bedingungen
zu betreiben.
• Es ist streng verboten, das Gerät nicht bestim-
mungsgemäß oder nicht unter vorgeschriebe-
nen Betriebsbedingungen einzusetzen, wenn
keine schriftliche Genehmigung des Herstellers
bzw. Vertreters dafür vorliegt.
• Im Störfall ist der Hersteller bzw. sein Vertre-
ter zu benachrichtigen, unter Angabe der Stö-
rungsbezeichnung sowie der Daten aus dem
Produktaufkleber.
• Es ist untersagt, bei Störungen das Gerät ohne
vorherige schriftliche Genehmigung des Her-
stellers bzw. seines Vertreters zu reparieren
oder zu zerlegen.
• Abbauten, Reparaturen und Veränderungen
am Gerät dürften nur mit schriftlicher Geneh-
migung des Herstellers bzw. seines Vertreters
durchgeführt werden.
• Vor der Bestellung und Montage des Gerätes
muss sich der Endkunde vergewissern, dass
das Gerät den gewählten Umgebungsbedin-
gungen entspricht.
Informacje ogólne
Przed do -
zamontowane
przez wykwalifikowany personel
w zakresie instalacji,
kontroli, konserwacji tego typu jednostek
Podczas
i krajowych przepisów
mechaniczne-
go i elektrycznego, które w
dostarczone informacje
bezpiecznego
i pracy, z
producentem lub jego przedstawicielem.
w
Bez uprzedniej pisemnej zgody producenta
lub jego przedstawiciela surowo zabrania
korzystania z do celów innych
O wszelkich usterkach
producenta lub jego przedstawiciela,
opis usterki i dane podane na
tabliczce znamionowej.
Bez uzyskania uprzedniej pisemnej zgody
producenta lub jego przedstawiciela
zabrania przeprowadzania napraw lub
Wszelkiego rodzaju naprawy, lub
modyfikacje przeprowadzane
zgody producenta lub jego przedstawiciela.
Przed zamówieniem i zamontowaniem
upewni
nadaje do pracy w danych
warunkach.
Transport i przechowywanie
Wszystkie zapakowane
fabrycznie w sposób je przed
transportem w warunkach standardowych.
Po rozpakowaniu
pod spowodowa-
nych w czasie transportu. Zabrania
Opakowanie stanowi
Podczas i w trakcie przechowywa-
nia aby
szkód i doznania
odpowiedniego do podnoszenia.
nie za
kable skrzynki
powietrza wlotowego lub wylotowe-
go. Nie i nie Przed
do
w suchym pomieszczeniu o
70%
(w 20°C) i w temperaturze w zakresie od 0°C
do +30°C. Miejsce
zabezpieczone przed przenikaniem brudu i
wody.
Podczas transportu i przechowywania
Nie zaleca przechowywania
przez okres jeden rok. W
przypadku, gdy okres ten y,
przez zamontowaniem
swobodne obracanie
Opis
Nagrzewnica elektryczna.
Wydajne i ciche wentylatory.
Regulowana temperatura powietrza.
Izolacja akustyczna i termiczna
Zamontowana mechaniczna zasuwa
powietrza.

3
VEKA INT E EKO
[ pl ] [ ru ] [ en ] [ de ]
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• стройство предназначено только для ксплу-
атаии в закрытых поеениях при тепера-
туре воздуха от 0 до +40 Cº и относительной
вланости не выше 70 про.
• стройства запреается использовать в по-
тениально взрывоопасной среде.
• стройство предназначено для подачи в си-
стеы вентиляии и кондиионирования толь-
ко чистоо воздуха (без хиических соедине-
ний, способствуих коррозии еталлов; без
вееств, арессивных по отношени к инку,
пластассе, резине; без части твердых, лип-
ких и волокнистых атериалов).
• ледует обратить вниание на иниально
и аксиально допустиу тепературу воз-
душноо потока – от -20 до +40 ºC.
• аксиальная относительная вланость при-
точноо наруноо воздуха – 90
%
.
ксплуатируеые вне поеений вентиляион-
ные установки вклчатся только тода, кода
обеспечиватся установленные изотовителе
обязательные условия:
• еретичность установок, которые перед
онтао складирутся на обекте, долна
быть обеспечена с пооь дополнительных
средств во избеание накопления влаи вну-
три установки.
• сли установка после онтаа не вводится в
постоянну ксплуатаи, обязательно необ-
ходио обеспечить, чтобы в вентиляионну
установку через воздуховоды не попадал те-
плый/вланый воздух, и чтобы не происходи-
ла конденсаия влаи внутри установки.
• случае если установка не ксплуатируется в
течение длительноо вреени, или если вен-
тиляионные установки вклчатся редко, си-
стеу обязательно необходио продувать на
полной оности 1/24 h – просушивать.
• нсталлировано и подклчено напряение
к автоатике вентиляионной установки, си-
стеа водяных изделий наполнена ликоле/
водой.
случае несоблдения тих вышеперечислен-
ных требований изотовитель иеет право не
приенять аранти в отношении появившейся
влаи/воды в испорченных копонентах.
• Unit is designed for indoor use only at tem-
perature between 0°C and +40°C and rela-
tive humidity not exceeding 70%.
• It is forbidden to use the units in potentially
explosive environment.
• Unit is designed for ventilation and condition-
ing systems to supply to a room only clean air
(free of chemical compounds causing metal
corrosion, of substances aggressive to zinc,
plastic and rubber, and of particles of solid,
•
temperature between -20°C and +40°C.
• Maximum outside humidity 90%.
The air handling units installed outdoors shall
be started only when the following obligatory
conditions established by the manufacturer are
met:
• Units that are stored at the site before instal-
lation shall be sealed using additional means
in order to prevent the accumulation of mois-
ture inside the unit.
• If the unit is installed and is not started for
continuous operation, it must be ensured that
no warm/humid air enters the unit through
air ducts and that no moisture condensates
inside the unit.
• If the ventilation units stand idle for a long
time or are started infrequently, the system
must be blown down at the maximum capac-
ity 1/24 h to dehumidify.
• Voltage to the automatics of the unit is in-
stalled and connected; the system of water
In case of failure to comply with the require-
ments set out above, the manufacturer shall
have the right not to apply the warranty in re-
spect of the occurrence of moisture/water in
damaged components.
• Das Gerät ist für den Betrieb ausschließlich in
geschlossenen Räumen bei Temperaturen zwi-
schen 0 ºC und +40 °C und relativer Feuchte
von höchstens 70% bestimmt.
• Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
• Das Gerät ist dazu bestimmt, in den Lüftungs-
und Klimaanlagen ausschließlich saubere Luft
(ohne chemische Verbindungen, die Metallkor-
rosion hervorrufen; ohne aggressive Substan-
ohne Partikeln von festen, klebenden sowie
faserigen Materialien) in den Raum zu liefern.
• Es ist die minimal und maximal zulässige Luft-
strömungstemperatur zwichen -20 und +40 °C
zu beachten.
• Maximale Zuluftfeuchte 90%
Die im Freien betriebenen Lüftungseinrichtun-
gen werden nur dann eingeschaltet, wenn alle
obligatorischen, durch Hersteller angegebenen
Bedingungen gewährleistet sind. Die Bedingun-
gen sind:
• Die bevor Montage in Baustelle gelagerten Ein-
richtungen sollen zusätzlich verdichtet werden,
um die Feuchtigkeitsansammlung in Einrich-
tung zu vermeiden.
• Wird die Einrichtung montiert, doch instand
-
mer bzw. feuchter Luft in Lüftungseinrichtun-
gen verhindert werden, um Kondensatan-
sammlung in Einrichtung zu vermeiden.
• Werden die Lüftungseinrichtungen nur selten
betrieben oder Betriebspausen ausgesetzt, so
ist das System einmal in 24 Stunden mit ma-
ximaler Leistung zu belüften und zu trocknen.
• Die Steuerungselektronik der Lüftungsein-
richtung ist montiert und stromgespeist. Das
Wassersystem ist mit Mischung von Glykol und
Wasser befüllt.
Der Hersteller übernimmt keine Gewährleistung,
die im Folge der Nichtbeachtung oben genannten
Anweisungen und daraus resultierenden Einrich-
tungsbeschädigungen durch Feuchtigkeits- bzw.
Wassereinwirkung entstehen.
• е используйте данное устройство в елях, не
указанных в ео предназначении.
• е разбирайте и не одииируйте никои
образо устройство. то оет вызвать еха-
ническу полоку или дае траву.
• При онтае и обслуивании устройства
пользуйтесь спеиальной рабочей одедой
и обувь. удьте остороны: улы и кроки
устройства и составляих ео частей оут
быть острыи и раняии.
• е находитесь рядо с вентиляторо в сво-
бодной одеде, которая оет быть втянута в
работаий вентилятор.
• се упакованные на заводе устройства не яв-
лятся полность отовыи к ксплуатаии.
стройства оут ксплуатироваться лишь по-
сле подсоединения к воздуховода или после
установки заитных решеток в приточное и
вытяное отверстия.
• е просовывайте пальы или друие преде-
ты в заитные решетки приточных и вытя-
ных отверстий или в подсоединенный возду-
ховод. При попадании лбоо постороннео
предета в устройство, неедленно откл-
чите ео от источника лектропитания. Пе-
ред устранение постороннео предета убе-
дитесь, что всякое еханическое двиение в
устройстве прекраено. бедитесь таке, что
случайное вклчение устройства невозоно.
• збеайте непосредственноо контакта с по-
токо воздуха, всасываеоо и удаляеоо
устройство.
• е подклчайте устройство к лектросети
иных параетров, неели то указано на на-
клейке изделия на корпусе устройства.
• икода не используйте повреденный про-
• Do not use this unit for purposes other than
those provided in its design.
• Do not dismantle and modify the unit. Such
actions can cause mechanical fault or even
injury.
• Use special working clothes when installing
and maintaining the unit. Be careful – angles
and edges of the unit and its components can
be sharp and cause injuries.
• Being near the unit, do not wear free stream-
ing clothes that could be sucked into the op-
erating fan.
• All products packed in the factory are not pre-
pared for eventual operation. The units can
be used only by connecting them to air ducts
or by installing protection grating in air intake
and discharge openings.
•
protection grating of air intake and discharge
or into connected air duct. In case any foreign
body get into the unit, disconnect the power
supply source immediately. Before removal
of foreign body, make sure that any me-
chanical movement in the unit has stopped.
In addition, make sure that the accidental
switching-on of the unit is impossible.
•
and extracted air.
• Do not connect the unit to the mains other
than indicated in the manufacturer’s label on
the casing of the unit.
• Never use a damaged power supply cable.
• Never touch with wet hands the power supply
cables connected to the mains.
• Never dip extension cords and plugs in water.
• Do not install and use the unit on uneven sur-
• Setzen Sie das Gerät ausschließlich bestim-
mungsgemäß ein.
• Unternehmen Sie keine Umbauten und Ver-
änderungen am Gerät. Dies kann zu mecha-
nischen Beschädigungen und Verletzungen
führen.
• Bei Montage und Wartung des Gerätes tragen
Sie spezielle Arbeitskleidung. Seien Sie vor-
sichtig – die Ecken und Kanten des Gerätes
und seiner Bauteile können scharf sein und
Verletzungen zufügen.
• Tragen Sie am Gerät keine weite Kleidung, die
in den funktionierenden Ventilator eingezogen
werden kann.
• Sämtliche im Werk verpackten Erzeugnisse
sind noch nicht einsatzbereit. Die Geräte dür-
fen nur nach dem Anschluss an die Luftleitun-
gen bzw. nach dem Einbau der Schutzgitter
genommen werden.
• Greifen Sie nicht und stecken Sie keine Ge-
genstände in die Schutzgitter für Zu- und Abluft
bzw. in die angeschlossene Luftleitung. Sollte
ein beliebiger Fremdkörper in das Gerät gera-
ten, ist dieses sofort vom Netz zu trennen. Vor
dem Entfernen des Fremdkörpers ist sicherzu-
stellen, dass jegliche mechanische Bewegung
im Gerät zum Stillstand gekommen ist. Außer-
dem ist sicherzustellen, dass ein ungewolltes
Wiedereinschalten des Gerätes nicht möglich
ist.
• Vermeiden Sie einen direkten Kontakt zur Zu-
und Abluftströmung des Gerätes.
• Schließen Sie das Gerät an kein anderes
Stromnetz an, als im Produktaufkleber auf dem
Gerätegehäuse angegeben.
•
• онтирована автоатика управления.
• онтирована оторизованная заслонка при-
точноо воздуха.
• онтирована систеа иксаии степени за-
рязнения ильтров.
•
• Integrierte motorisch gesteuerte Zuluftklappe.
• Integriertes System zur Filterverschmutzungs-
kontrolle.
Zamontowany system pomiaru zanieczysz-
czenia filtra.
Warunki robocze
przeznaczone jest do
w temperatu-
rze od 0°C do +40°C i przy
Zabrania pracy w
przeznaczone jest do systemów
wentylacji i klimatyzacji do
czyste powietrze
(wolne od chemicznych -
cych substancji agresywnych
cynku, tworzyw sztucznych i gumy
oraz wolne od spoiw i
Minimalna i maksymalna dopuszczalna
temperatura powietrza wynosi -20°C/+40°C.
Centrale klimatyzacyjne zamontowane na
budynku
po
na miejscu przed
uszczelnione z
dodatkowych w, aby zapobiec
zamontowane i nieeksploatowane
w trybie w taki
sposób, aby do jego nie przedostawa-
powietrze poprzez
powietrzne oraz aby w jego nie
utrzymywane przez
czas w trybie system
z maksymalnej
Zainstalowano i
automatyki centrali klimatyzacyjnej;
W przypadku
producent ma prawo do od
gwarancji w odniesieniu do przypadków
wilgoci/wody w uszkodzonych
komponentach.
Z nie wolno do celów innych
nie ani
tego typu
do usterki mechanicznej, a nawet
Podczas i konserwacji
odpowiednie ubranie robocze.
Uwaga – i i jego
komponentów ostre i
W nie
które zassane do
Wszystkie produkty zapakowane fabrycznie nie
gotowe do ewentualnej eksploatacji. Z
po
zamontowaniu ich w powietrznych lub
po zamontowaniu kratek w
otworach wlotowych i wylotowych.
Do kratek lub
powietrznego nie palców ani
innych przedmiotów. w znajdzie
jakikolwiek przedmiot, natychmiast
je od zasilania. Przed
przedmiotu z
zablokowano wszelkie ruchy
ponadto przed
przypadkowym uruchomieniem.
kontaktu z
powietrza doprowadzanego i odprowadzanego.
nie wolno do sieci o
innych parametrach parametry podane przez
producenta na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie uszkodzonego kabla
Kabla do sieci nie
i wtyczek nie w
wodzie.

4
VEKA INT E EKO
[ pl ] [ ru ] [ en ] [ de ]
PV supply air fan
KE electrical heater
PF
SK air damper
SP actuator
SD
TJ air temperature sensor
PV wentylator powietrza nawiewanego
KE nagrzewnica elektryczna
PF
SK przepustnica
SP
SD
TJ czujnik temperatury
PV вентилятор приточноо воздуха
KE лектрический нареватель
PF ильтр свеео воздуха
SK заслонка
SP лектропривод
SD датчик давления
TJ датчик тепературы воздуха
PV Zuluftventilator
KE Elektro - Heizregister
PF
SK Luftklappe
SP Klappenmotor
SD Druckwächter
TJ Luftteperatur Fühler
FLEX Programmable controller
Stouch Programmable controller
AF
IV Insulated duct fan AKU EKO
FLEX Sterownik programowalny
Stouch Sterownik programowalny
AF
IV
AKU EKO
FLEX Прораируеый пульт
управления
Stouch Прораируеый пульт
управления
AF оплект илтров
IV анальныи изолираван
вентилятор AKU EKO
FLEX Programmierbares Bedienpult
Stouch Programmierbares Bedienpult
AF
IV Schallgedämmte Kanalventila-
toren AKU EKO
PS1
VEKA INT E 400 EKO
VEKA INT E 700 EKO
PS1
VEKA INT E 1000 EKO
VEKA INT E 2000 EKO
powietrze nawiewane
свеий воздух
приточный воздух
outdoor air
supply air
Aussenluft
Zuluft
•
•
вод питания.
• икода не прикасайтесь окрыи рукаи к
подклченны к лектросети кабеля пита-
ния.
• икода не поруайте провода удлинителей и
штыревые разеы в воду.
• е устанавливайте и не ксплуатируйте
устройство на неровных поверхностях и иных
неустойчивых плоскостях.
• икода не ксплуатируйте данное устройство
во взрывоопасной и содераей арессивные
веества среде.
faces or other unstable planes.
• Never use this unit in the environment condu-
cive to explosion and containing any aggres-
sive materials.
• Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Netz-
kabel.
• Nehmen Sie niemals ein am Netz angeschlos-
senes Kabel in nasse Hände.
• Tauchen Sie Verlängerungskabel oder Steck-
verbindungen niemals ins Wasser.
• Montieren und betreiben Sie das Gerät niemals
auf unebenen oder sonstigen instabilen Ober-
• Setzen Sie das Gerät niemals in einer explo-
sionsgefährdeten oder aggressive Materialien
enthaltenden Atmosphäre ein.
filtr powietrza nawiewanego
Akcesoria
Zestaw filtrów zapasowych
Urządzenia nie należy montowaćani
uruchamiaćna nierównych lub niestabilnych
powierzchniach.
Urządzenia nie należy montowaćw środowisku
grożącym wybuchem lub zawierającym
substancje żrące.
Komponenty

5
VEKA INT E EKO
[ pl ] [ ru ] [ en ] [ de ]
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• онтаные работы оут выполнять только
обученные и квалииированные работники.
• стройство долно быть установлено проч-
но и естко, что обеспечит безопасное ео ис-
пользование.
• о подклчения устройства к систее возду-
ховодов, отверстия для подклчения воздухо-
водов долны быть закрыты.
• е подклчайте колена вблизи ланев под-
клчения устройства. иниальный отрезок
пряоо воздуховода еду устройство и пер-
вы разветвление воздуховодов в канале за-
бора воздуха долен составлять хD, а в кана-
ле выброса воздуха хD, де D – диаетр воз-
духовода. ля пряоуольных воздуховодов
де B – ширина воздуховода, H – высота воз-
духовода.
• При подклчении воздуховодов обратите вни-
ание на направление воздушноо потока,
указанное на корпусе устройства.
• При подклчении приточноо ареата к систе-
е воздуховодов советуе использовать ак-
сессуары – крепеные обойы или ибкие со-
единения, в зависиости от типа подклчения
устройства (рис. 1). то уеньшит вибраи,
передаваеу устройство в систеу возду-
ховодов и окруау среду.
• онта необходио произвести так, чтобы
вес систеы воздуховодов и всех ее копо-
нентов не наруал вентиляионное устрой-
ство.
• ибраия оет передаваться через пол, сте-
ны или потолок. сли иеется такая возо-
ность, с ель сниения уровня шуа необ-
ходио дополнительно изолировать пол, сте-
ны или потолок.
• сли суествует возоность попадания в
устройства конденсата или воды, необходио
установить наруные средства заиты.
• Приточный ареат оно устанавливать в л-
бо полоении на полу или потолке. ля той
ели иется 4 ноки крепления (рис. 2).
• едопустиая установка устройства показа-
на на рис. 3.
• . станавливать устройство оно
лишь таки образо, чтобы вся крепяаяся
поверхность устройства полность прилеала
к онтируеой поверхности (рис. 4).
• При установке необходио оставить достаточ-
но еста для открывания дверы обслуива-
ния устройства (рис. 5).
• При недостатке еста дверу обслуивания
оно снять, как показано на рис. 7 а) и b).
• случае необходиости предусотрена воз-
оность изенения стороны открывания
дверы обслуивания устройства (рис. 6).
• онтируйте датчик тепературы приточноо
воздуха в канале приточноо воздуха. атчик
устанавливается на аксиально расстоя-
нии от устройства до первоо ответвления или
поворота воздуховодов.
• Протяните провод, соединяий автоати-
ку управления приточноо ареата с пульто
управления, и подсоедините к пульту (с. схе-
у подклчения пульта).
• становите пульт управления в избранно е-
сте.
• Installation works shall be performed only by
•
safe operation.
• Before connecting to the air duct system, the air
ducts connection openings of ventilation unit shall
be closed.
• Do not connect the bends near the connection
the straight air duct between the unit and the
must be 1xD, in air exhaust duct 3xD, where D is
diameter of the air duct. For rectangular air ducts
where B – width of the air duct and H – height of
the air duct.
• When connecting air ducts, consider the direction
• Depending of the type of the unit connection (Pic.
1), it is recommended to use the accessories –
the air supply unit to the air duct system. This will
reduce vibration transmitted by the unit to the air
duct system and environment.
• Installation shall be performed in such manner
that the weight of the air duct system and its
components would not overload the ventilation
unit.
• Vibration may also be transmitted through the
or ceiling shall be additionally insulated in order to
suppress the noise.
• The possible access of condensate or water to
the unit shall be prevented by installing external
protective means.
•
or ceiling in any position. 4 fastening pins are
supplied for this purpose (Pic. 2).
• Inappropriate way of the unit installation is shown
in Pic. 3.
• IMPORTANT. The unit shall be installed only in
such a way that the entire surface of the unit fully
adhere to the surface of installation (Pic. 4).
• During installation enough space shall be retained
for opening of the unit maintenance door (Pic. 5).
• If there is not enough space, the maintenance
door may be removed as shown in Pic. 6 a) and
b).
• If necessary, the option to change the opening
side of the fan maintenance door is provided
(Pic. 6).
• Install the supply air temperature sensor to the
supply air duct. The sensor is installed as far as
of the air ducts.
• Install and connect the wire between the
ventilation unit automatic control and the remote
controller (see the connection diagram for
controller).
• Install the remote controller in the designated
place.
• Die Montagearbeiten dürfen nur von geschul-
werden.
• Das Gerät ist fest und starr zu montieren, damit
ein sicherer Betrieb gewährleistet ist.
• Vor dem Anschließen an das Luftleitungssys-
-
gen abzudecken.
• Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von
Geräteanschlussstutzen an. Der Mindest-
abstand einer geraden Luftleitung zwischen
dem Gerät und der ersten Abzweigung in der
Zuluftleitung muss 1xD, in der Abluftleitung
3xD betragen (D - Durchmesser der Luft-
leitung). Für rechteckige Luftleitungen gilt:
B- Breite der Luftleitung, H- Höhe der Luftlei-
tung.
• Beim Anschließen der Luftleitungen ist auf
die am Gerätegehäuse angegebene Luftströ-
mungsrichtung zu achten.
• Beim Anschließen des Zuluftgerätes an das
Luftleitungssystem empfehlen wir, Zusatzkom-
Verbindungen, abhängig von der Anschlussart
des Gerätes (Abb. 1)Dies verringert die vom
Gerät an das Luftleitungssystem und die Um-
gebung übertragenen Schwingungen.
• Die Montage ist so durchzuführen, dass durch
das Gewicht des Luftleitungssystems und aller
seiner Bauteile keine Belastungen am Lüf-
tungsgerät auftreten.
• Die Übertragung der Schwingungen kann über
die Fußböden, Wände oder Decken erfolgen.
Besteht diese Möglichkeit, sollten die Fußbö-
den, Wände oder Decken zusätzlich isoliert
werden, um den Lärm abzudämpfen.
• Besteht die Möglichkeit zum Eindringen von
Kondensat bzw. Wasser ins Gerät, sind exter-
ne Schutzvorrichtungen anzubringen.
• Das Lüftungsgerät kann auf dem Boden oder
an der Decke in jeder beliebigen Position mon-
tiert werden. Dafür sind 4 Befestigungsfüße
vorgesehen (Abb. 2).
• Unzulässige Montage des Gerätes siehe Abb.
3.
• WICHTIG. Das Gerät ist nur so zu montieren,
• Bei Montage ist ein ausreichender Schwenkbe-
reich für die Wartungstür vorzusehen (Abb. 5).
• Ist kein ausreichender Schwenkbereich vor-
handen, kann die Wartungstür abgenommen
werden, siehe Abb. 6 a) und b).
• -
nungsseite der Wartungstür zu ändern (Abb.
6).
• Bauen Sie den Zulufttemperaturfühler in die
Zuluftleitung ein. Der Fühler ist möglichst weit
vom Gerät bis zur ersten Abzweigung bzw.
Biegung der Luftleitungen entfernt einzubauen.
• Verlegen Sie das Verbindungskabel zwischen
der Steuerautomatik des Lüftungsgerätes und
des Bedienpultes und schließen Sie es am
Bedienpult an (siehe Schaltplan des Bedien-
pultes).
• Montieren Sie das Bedienpult an dem dafür
vorgesehenen Ort.
ż
Prace przeprowadzone
przez przeszkolony i wykwalifikowany
personel.
Aby pracy,
zostanie zamontowane w pewny
Przed do
powietrznych otwory
powietrznych wentylacyjne-
go.
W
nie
Minimalna prostego odcinka
a pierwszym
powietrznego musi na wlocie
1xD, na wylocie 3xD, gdzie D to
gdzie B – H
Podczas powietrznych
na kierunek
W od rodzaju
(Rys. 1), zaleca skorzystanie z akcesoriów, tj.
zacisków lub elastycznych do
do w.
Pozwoli to na przenoszonych
przez na
powietrznych i do otoczenia.
przeprowadzony zostanie w taki sposób,
aby powietrznych i jego
komponentów nie
wentylacyjnego.
Drgania przenoszone przez
lub sufit. W
lub sufit dodatkowo
zapobiec przedostawaniu skroplin lub
wody do przez zamontowanie
wentylacyjne w
dowolnej pozycji na lub suficie.
W tym celu dostarczono cztery sworznie
Nieodpowiedni sposób
przedstawiono na Rys.3.
W zostanie zmontowane w
taki sposób, aby jego powierzchnia
do powierzchni -
wej (Rys. 4).
Podczas
do otwarcia drzwiczek konserwacyj-
nych (Rys. 5).
nie tego drzwiczki
konserwacyjne w sposób
przedstawiony na Rys. 6 a) i b).
W razie potrzeby
otwierania drzwiczek konserwacyjnych (Rys.6).
W kanale powietrza doprowadzanego
czujnik temperatury. Czujnik
tak daleko od do
pierwszego lub jak to
i przewody
automatycznym sterowania
a pilotem zdalnego sterowania (patrz
pilota zdalnego sterowania w
odpowiednim miejscu.

6
VEKA INT E EKO
[ pl ] [ ru ] [ en ] [ de ]
Rys. 6 ис Pic. 6 Bild 6
a b c
Rys. 3 ис Pic. 3 Bild 3 Rys. 4 ис Pic. 4 Bild 4 Rys. 5 ис Pic. 5 Bild 5
•
•
•
•
•
• стройства иет врааиеся части и под-
клчатся к лектросети. то оет пред-
ставлять опасность для здоровья и изни че-
ловека. Потоу при выполнении онтаных
работ необходио соблдать требования без-
опасности. случае возникновения сонений
относительно безопасной установки и ксплуа-
таии изделия, проси обрааться к произво-
дител или ео представител.
• онтаные работы оут выполнять только
обученные и квалииированные работники.
• бедитесь, что параетры подклчаеой
лектросети соответствут данны, указан-
ны на наклейке изделия на корпусе устрой-
ства.
• абель питания долен быть подобран в соот-
ветствии с оность устройства (аблиа 1).
• стройство долно быть подклчено в со-
ответствии с установленной для нео схее
лектроподклчения, которая указана в на-
стояе докуенте (ис. 7), и как то изобра-
• Units contain rotating parts and are connect-
ed to the mains. It may cause risk to people
health and life. Therefore, it is mandatory to
follow safety requirements when performing
installation works. In case of any doubts re-
garding safe installation and operation of the
unit, please contact the manufacturer or its
representative.
• Installation works shall be performed only by
• -
-
tions indicated in the product label on casing
of the unit.
• Selected power supply cable must corre-
spond to the power of the unit (Table 1).
• The unit must be connected according the
designed electric connection diagram as in
this document (Pic. 7) and as shown under
the connection cover of the automatic control
board.
• Die Geräte verfügen über rotierende Teile und
werden an ein Stromnetz angeschlossen. Da-
durch kann Gefahr für Leib und Leben entste-
hen. Deshalb sind bei allen Montagearbeiten
die Sicherheitshinweise einzuhalten. Im Zwei-
Bedienung des Produkts wenden Sie sich bitte
an den Hersteller bzw. seinen Vertreter.
• Die Montagearbeiten dürfen nur von geschul-
werden.
• Stellen Sie sicher, dass alle Angaben des
Stromnetzes den Angaben des Produktaufkle-
bers auf dem Gehäuse entsprechen.
• Das Netzkabel muss der Leistungskapazität
des Gerätes entsprechen (Tabelle Nr. 1).
• Das Gerät ist gemäß dem in diesem Dokument
angegebenen Schaltplan (Abb. 7) anzuschlie-
ßen, welcher auch unter dem Deckel der Steu-
erplatine für Automatik dargestellt ist.
• Wählen Sie das Netzkabel und die Schutzvor-
Rys. 1 ис Pic. 1 Bild 1 Rys. 2 ис Pic. 2 Bild 2
Instalacja elektryczna
jest w
do sieci zasilania.
one dla zdrowia i
ludzi. Z tego podczas prac
koniecznie
zasad W przypadku
jakichkolwiek bezpiecz-
nej instalacji i pracy
z producentem lub jego
przedstawicielem.
Prace przeprowadzone
przez przeszkolony i wykwalifikowany
personel.
parametry sieci zasilania
parametrom podanym na tabliczce
Kabel musi mocy
Tabela 1).
zgodnie ze
schematem elektrycznym dostarczonym w
niniejszym dokumencie (Rys. 7) oraz jak
przedstawiono to na schemacie

7
VEKA INT E EKO
[ pl ] [ ru ] [ en ] [ de ]
•
•
ено под крышкой подклчения платы управ-
ления автоатики.
• абель питания устройства и заитное
устройство (автоатический выклчатель с
характеристикой ) подбиратся по табли-
е 1.
• стройство долно быть зазелено.
• оедините автоатику управления и пульт
управления (рис. 7 и с. схеу подклчения
пульта).
• The power supply cable and protection de-
vice (automatic switch with characteristic C)
of the unit are selected according the Table 1.
• The unit must be adequately grounded.
• Connect the automatic control and the re-
mote controller (Pic. 7 and see connection
scheme of the remote controller).
richtung (Automatikschalter mit C-Charakteris-
tik) gemäß Tabelle 1 aus.
• Stellen Sie eine Erdung für das Gerät sicher.
• Verbinden Sie die Steuerautomatik mit dem
Bedienpult (Abb. 7, siehe auch Schaltplan des
Pultes).
ечение шнура питания
Cross-section of the power supply cable
Querschnitt Netzkabel
аитное устройство
[mm²] Полса I [A]
VEKA INT E 400/1,2-L1 EKO 3x1 1 10
VEKA INT E 400/2,0-L1 EKO 3x1,5 1 13
VEKA INT E 400/5,0-L1 EKO 4x2 2 16
VEKA INT E 700/2,4-L1 EKO 3x2 1 16
VEKAINT E EKO400E-4,8-2x230-L2
3x4 2 B25
3x1.0 2 C2
VEKA INT E 700/5,0-L1 EKO 4x2 2 20
VEKA INT E 700/9,0-L1 EKO 5x2,5 3 20
VEKA INT E EKO700E-4,8-2x230-L2
3x4 2 B25
3x1,0 2 C2
VEKA INT E 1000/2,4-L1 EKO 3x2 1 16
VEKA INT E 1000/5,0-L1 EKO 4x2,5 2 20
VEKA INT E 1000/9,0-L1 EKO 5x2,5 3 20
VEKA INT E 1000/12,0-L1 EKO 5x3 3 25
VEKA INT E 1000E-7,2-3x230-L2 EKO
4x4 3 B20
3x1,0 2 C4
VEKA INT E 2000/6,0-L1 EKO 4x2,5 2 20
VEKA INT E 2000/15,0-L1 EKO 5x4 3 32
VEKA INT E 2000/21,0-L1 EKO 5x6 3 40
VEKA INT E 2000E-15,0-3x230-L2 EKO
4x10 3 B40
3x1,0 2 C4
автоатический выклчатель с характеристикой
1.Supply air temperature is maintained depend-
ing on the temperature measured by supply air
sensor and set by the user.
Supply air temperature is maintained using
electrical heater. If the set temperature is not
reached, the electrical heater is switched on
until the set temperature is reached. If supply air
temperature is higher than the set temperature,
heater is controlled by means of microprocessor
PID (proportional-integral-derivative) regulator
of the electrical heater. Control voltage of the
regulator is 0–10VDC (0V – 0%, 10V – 100% of
the heater power). Temperature in the controller
is shown in °C.
2.Fan rotation speed is controlled by 0–10VDC
signal from the electronic control board.
Speed in the controller is shown in %.
3.Supply air temperature and rotation speed of
fan motor are set in the remote controller by the
user. The controller and the automatic control
are connected by 4x0.2 cable with connectors.
The length of cable is 13 m.
The remote controller also indicates the opera-
tion modes of the unit: pressure, CO2, economy,
alarm.
1. епература приточноо воздуха поддер-
ивается в соответствии с тепературой из-
еренной тепературны датчико и уста-
новленной потреителе
епература приточноо воздуха поддери-
вается с пооь лектрическоо наревате-
ля сли установленная тепература не до-
стинута, вклчается лектрический нарева-
тель и находится вклченны до тех пор, пока
не достиается установленная тепература
сли тепература приточноо воздуха выше
установленной, лектрический нареватель
выклчается
лектрический нареватель управляется с по-
оь икропроессорноо PID пропори-
ональноо – интеральноо – диерени-
альноо) реулятора лектрическоо наре-
вателя апряение управления реулятора
0-10VDC (0V – 0 про 10V – 100 про о-
ности наревателя а пульте тепература
отобраается в
2. корость враения двиателя вентилято-
ра управляется синало 0-10VDC из лек-
тронной платы управления
а пульте скорость отобраается в про-
ентах
1. Die Soll-Zulufttemperatur wird nach der vom
Zulufttemperaturfühler gemessenen und vom
Bediener eingestellten Temperatur gesteuert.
Die Zulufttemperatur wird mithilfe des Eletro-
Heizregisters aufrechterhalten. Wird die Soll-
Temperatur nicht erreicht, schaltet sich das
Elektro-Heizregister ein und bleibt solange ein-
geschaltet, bis die Soll-Temperatur erreicht ist.
Bei Überschreiten der Soll-Zulufttemperatur wird
das Elektro-Heizregister abgeschaltet.
Das Elektro-Heizregister wird über einen
PID-Regler (proportional–integral–derivative
controller) des Elektro-Heizregisters gesteuert.
Steuerspannung des Reglers 0-10VDC (0V
– 0%, 10V – 100% der Heizregisterleistung).
Anzeige der Temperatur am Pult - in °C.
2. Drehzahl des Ventilatormotors wird über ein
0-10VDC Signal von der Steuerplatine aus
gesteuert.
Anzeige der Drehzahl am Pult - in Prozent %.
3. Zulufttemperatur und Drehzahl des Venti-
latormotors werden mithilfe des Bedienpultes
vom Bediener eingestellt. Das Pult wird mit der
Steuerautomatik über ein 4x0,2-Kabel verbun-
den. Kabellänge 13 m.
•Kabel i -
ce automatyczny o charaktery-
styce C) dobrane zgodnie z
T
automatyczne sterowanie i pilota
zdalnego sterowania (patrz Rys. 7 i schemat).
Wybór kabla i
u
Tabela 1
u
u
1.Temperatura powietrza doprowadzanego
jest utrzymywana w od temperatury
zmierzonej przez czujnik i ustawionej przez
Temperatura powietrza doprowadzanego
utrzymywana jest przy pomocy nagrzewnicy
elektrycznej. zadana temperatura nie
zostanie nagrzewnica elektryczna
pozostanie do momentu jej
zadana temperatura
powietrza doprowadzanego przekroczy
nagrzewnica
Nagrzewnica elektryczna jest sterowana za
regulatora -
(PID).
regulatora wynosi 0 – 10VDC (0V – 0%, 10V –
100% mocy nagrzewnicy). Temperatura na
sterowniku podana jest w °C.
2. obrotowa wentylatora sterowana
jest 0 – 10 VDC z
elektronicznej sterowania. na
sterowniku podana jest w %.
3. Temperatura powietrza doprowadzanego i
obrotowa silnika wentylatora
regulowane przez za
pilota zdalnego sterowania.

8
VEKA INT E EKO
[ pl ] [ ru ] [ en ] [ de ]
3. епературу приточноо воздуха и ско-
рость враения двиателя вентилятора по-
требитель устанавливает с пооь пуль-
та управления. автоатикой управления
пульт соединяется кабеле х с разеа-
и лина кабеля
Пульт управления таке индиирует реиы
работы устройства поддерания давления
поддерания CO коноичный аварийный.
4. а лектронной плате сонтирован потен-
иоетр с пооь котороо реулируется
аксиальная скорость враения двиате-
ля вентилятора
5. ункия поддерания давления активи-
руется путе подклчения преобразователя
давления заказывается в качестве прилое-
ния (тока / напряения и вклчения выкл-
чателя Pressure на лектронной плате унк-
ия установки скорости становится установ-
кой давления в раниах диапазона работы
преобразователя давления. ода на пуль-
те высвечивается соответствуая запись
6. ункия поддерания CO активируется пу-
те подклчения преобразователя CO(тока
/ напряения и вклчения выклчателя
COна лектронной плате. ункия установки
скорости становится установкой CO в рани-
ах диапазона работы преобразователя CO.
ода на пульте высвечивается соответству-
ая запись
Преобразователь CO – прилоение он в
ко плект автоатики не входит.
7. коноичный реи активируется путе
вклчения выклчателя ECO на лектрон-
ной плате ода если при вклченно лек-
трическо наревателе тепература приточ-
ноо воздуха остается недостаточной сни-
ается скорость оборотов вентилятора ко-
рость сниается до тех пор пока теперату-
ра поддеривается лектрически нарева-
теле ода скорость сниена и в течение
установленноо вреени тепература при-
точноо воздуха превышает установленну
при выклченно лектрическо наревате-
ле скорость увеличивается
ода на пульте высвечивается соответству-
ая запись
8. лектронная плата оет иксировать
внешние аварийные синалы NC. сли ик-
сируется аварийный синал все выходы ав-
тоатики выклчатся и на пульте высве-
чивается соответствуая запись варий-
ные синалы оут быть контроль зарязне-
ния ильтров противопоарная синализа-
ия заита наревателя и т. д се аварий-
ные синалы подклчатся последователь-
но к клеа Alarm.
9. уествует возоность подклчить вен-
тилятор вытяноо воздуха который упровля-
еться синало рис. 8. аксиальная
нарузка вентилятора
4.Electronic board has installed potentiometers
which are used for adjusting maximum rotation
speed of fan motors.
5.Pressure maintaining function is activated
by connecting pressure converter (optional
and switching on the Pressure
switch on the electronic board. Speed adjustment
function becomes the pressure setting in operat-
ing limits of pressure converter. Corresponding
message is displayed on the controller.
6.CO maintain function is activated by con-
necting CO converter (current/voltage and
switching on CO switch on the electronic board.
Speed adjustment function becomes the setting
in operating limits of CO converter. Correspond-
ing message is displayed on the controller.
CO converter is an optional accessory and is
not included in the automation set.
7.Economy mode is activated by switching ECO
switch on the electronic board. Then at the insuf-
heater is switched fan rotation speed is low-
ered. Speed is lowered until the temperature is
maintained using the electrical heater. When the
speed is lowered and the supply air temperature
exceeds the set temperature for the set period
speed is increased.
Corresponding message is displayed on the
controller.
8.Electronic board can register external alarm
NC signals. If the alarm signal is registered
all automation outputs are switched off and
corresponding message is displayed on the
-
etc. All alarm signals are serial connected to the
Alarm.
9. It’s possibile to connect the extract air
fan which is controlled by V signal (Fig.
Maximum fan load 6A.
Das Bedienpult zeigt ebenfalls die Betriebsarten
des CO-Steu-
4. Auf der Platine sind Potentiometer
mit denen man die maximalen Drehzahlen der
Ventilatormotoren einstellen kann.
5. Die Druckhaltefunktion wird aktiviert in-
dem man einen Druckkonverter (wird Zu-
s a t z b e s t ell t (f ür S trom/Spannung
anschließt und den „Pressure“-Schalter auf der
Platine einschaltet. Die Drehzahleinstellungs-
funktion wird zur Druckeinstellung innerhalb
des Arbeitsbereichs des Druckkonverters. Ent-
sprechende Anzeige erscheint am Bedienpult.
6. Die CO-Steuerfunktion wird indem
man einen Druckkonverter (für Strom/Spannung
anschließt und den „CO“-Schalter auf der Plati-
ne einschaltet. Die Drehzahleinstellungsfunktion
wird zur CO-Einstellung innerhalb des Arbeits-
bereichs des Druckkonverters. Entsprechende
Anzeige erscheint am Bedienpult.
Der CO-Konverter ist ein nachkaufbares
Zr und im Lieferumfang der Automatik
nicht enthalten.
7. Der Sparmodus wird nach Einschalten
des „ECO“-Schalters auf der Platine aktiviert.
Wird die Zulufttemperatur bei eingeschaltetem
Elektro-Heizregister unterschritten verringert
sich die Drehzahl der Ventilatoren. Die Drehzahl
wird verringert solange die Temperatur über
das Elektro-Heizregister gehalten wird. Wird
bei verringerter Drehzahl die Zulufttemperatur
über eine eingestellte Zeit bei abgeschaltetem
Elektro-Heizregister überschritten so wird die
Drehzahl wieder ht. Entsprechende Anzeige
erscheint am Bedienpult.
8. Die elektronische Platine kann externe
registrieren. Wird ein -
rungssignal werden alle Automatik-
ausgnge abgeschaltet und eine entsprechende
Anzeige erscheint am Bedienpult. liche
St Filterverschmutzungskontrolle
Brandschutzalarm Heizregister-Schutz usw. Alle
werden seriell an die Klemmen
Alarm“ angeschlossen.
9. Es ist ich einen Abluftventilator mit
Steuerung von bis V anzuschließen (Abb.
Ventilatorstrom 6 A.
Sterownik i sterowanie automatyczne
do za kabla 4 x
kabla wynosi m. Pilot zdalnego
sterowania wskazuje tryby pracy
alarm.
4. elektroniczna jest w
potencjometry do ustawienia
maksymalnej obrotowej silników
wentylatora.
5. Funkcja utrzymywania uruchamia-
na jest po
konwertera i
na elektronicznej.
Funkcja regulacji staje
w granicach zakresu pracy konwerte-
ra Na sterowniku jest
odpowiedni komunikat.
6. Funkcja utrzymywania uruchamiana
jest po konwertera -
i
na elektronicznej.
Funkcja regulacji staje
w granicach zakresu pracy konwertera
Na sterowniku jest odpowiedni
komunikat. Konwerter stanowi -
nie dodatkowe i nie jest w zestawie
automatyki.
7. Tryb ekonomiczny uruchamiany jest po
przycisku ECO na
elektronicznej. w przypadku
nieodpowiedniej temperatury powietrza
gdy nagrzewnica jest
obroty wentylatora
zmniejsza do w którym
temperatura utrzymywana jest za
nagrzewnicy elektrycznej.
zostanie a temperatura powietrza
doprowadzanego przekroczy
przez odpowiedni czas i po
a
nagrzewnicy zacznie
Na sterowniku jest odpowiedni
komunikat.
8. elektroniczna
alarmów NC. W
przypadku zarejestrowania alarmu wszystkie
automatyczne a na
sterowniku zostaje odpowiedni
komunikat.
zanieczyszczenie alarm y
zabezpieczenie nagrzewnicy itp. Wszystkie
alarmowe szeregowo z
Alarm.
9. wentylator
powietrza sterowany
– (Rys. Maksymalne
wentylatora wynosi 6A.
Wskazania kontrolek LED na sterowniku

9
VEKA INT E EKO
[ pl ] [ ru ] [ en ] [ de ]
LED2
LED3
LED4
LED5
LED6
LED7
LED2
тится вклчена силовая епь
лектрическоо оборевателя
Нстится выклчена силовая
епь лектрическоо оборевателя
LED3
иат индикаия напряения
питания
тится авария еисправность
датчика ов сработавший внеш
ний синал аварии с в таблие
сновные неисправности ареа
та и способы их устранения
ет связи с дистанионны пульто
управления
LED4
тится– открыта заслонка и
приточноо вытяноо воз
духа
Нстится закрыта заслонка
и приточноо вытяно
о воздуха
LED5
тится – вклчен реоновый охла
дитель или иркуляионный насос 4
водяноо оборевателя
Н стится – выклчен реоновый
охладитель или иркуляионный насос
водяноо оборевателя
LED6
тится – привод заслонки трехпо
зиионноо водяноо охладителя откры
вается VAL VAL+
LED7
тится – привод заслонки трехпо
зиионноо водяноо охладителя закры
вается VAL VA
LED2
On – electrical heater power circuit
LED3
Flashes – power supply voltage
On – emergency
external emergency signal is activated
VAC
tion with remote controller
LED4
On
LED5
On
ter heater circulatory pump M4 is on
heater circulatory pump M4 is
LED6 On – Damper actuator M5
V V
LED7 On – Damper actuator M5
V V
LED2
Leuchtet – der Leistungskreis der
elektrischen Erwärmungseinrichtung
Leuchtet nicht
der elektrischen Erwärmungseinrich
LED3
Blinkt – Indikation der Speisungs
Leuchtet
T
Klimaeinrichtung sowie Methoden ihrer
V
LED4
Leuchtet
Leuchtet nicht
LED5
Leuchtet – reonk w irkulati
onspumpe der WassErwärmungsein
richtung M4 ist eingeschaltet
Leuchtet nicht reonk w irku
lationspumpe der WassErwärmungs
einrichtung M4 ist ausgeschaltet
LED6
Leuchtet PunktAnt des Wasser
VAL VAL+
LED7
Leuchtet – PunktAnt des Wasser
ventils M5 wird geschlossen
VAL VA
TJ
AT1+A
RT1
K1
K5
TR1
KE1
IV
PV
Q
RP1
TJ епературный датчик приточно
о воздуха
AT1+ATвтоатическое восстановление
теростата приточноо воздуха
RT1 учное восстановление тероста
та приточноо воздуха
K1 еле иркуляионноо насоса
еле заслонки забора воздуха
еле наревателя приточноо
воздуха
K5 еле наревателя
TR1 силовой трансоратор
Предохранитель
KE1 ареватель приточноо воздуха
IV ентилятор вытяноо воздуха
Прилоение
PV виатель вентилятора приточ
ноо воздуха
Qвтоатический вклчатель
Привод заслонки приточноо воз
духа VAC
Преобразователь давления
Преобразователь давления
RP1 становка аксиальной скоро
сти враения
становка аксиальной скоро
сти враения
онтролер лектрическоо на
ревателя
TJ Supply air temperature sensor
AT1+A Automatic restore thermostat or
supply air heater
RT1 Manual restore thermostat sup
ply air heater
K1 Cooling relay
Air intake damper relay
Supply air heater relays
K5
TR1
KE1 Supply air heater
IV Exhaust air c
PV
Q Automatic switch
Air intake damper actuator VAC
RP1 PV maximum rotation speed setting
IV maximum rotation speed setting
Electrical heater controller
TJ
AT1+A Thermostat des egisters
RT1 Thermostat des egisters
K1
K5
TR1
KE1
IV AVentilator V u
PV
Q Automatikschalter
VAC
RP1
Miga

10
VEKA INT E EKO
[ pl ] [ ru ] [ en ] [ de ]
LED1
LED2
LED3
LED4
LED5
LED6
LED1
тится вклчена первая
дополнительная ступень
лектрическоо оборевателя
Нстится выклчена
первая дополнительная ступень
лектрическоо оборевателя
LED2
тится вклчена вторая
дополнительная ступень
лектрическоо оборевателя
Нстится выклчена
вторая дополнительная ступень
лектрическоо оборевателя
LED3
тится вклчена третья
дополнительная ступень
лектрическоо оборевателя
Нстится выклчена
третья дополнительная ступень
лектрическоо оборевателя
LED4
тится вклчена четвертая
дополнительная ступень
лектрическоо оборевателя
Нстится выклчена
четвертая дополнительная ступень
лектрическоо оборевателя
LED5
иат продолительность
иания зависит от значения
реулятора и оет изеняться
от до
LED6
иатинтраомск
– устанавливаеое значение
оборевателя T
иатинтраомск
– установленное значение
оборевателя T или V
титсяпостоянно –
неисправность контроллера
LED1
Leuchtet – erste zusätzliche Stufe der
elektrischen Erwärmungseinrichtung
Leuchtet nicht
Stufe der elektrischen Erwärmung
LED2
Leuchtet – zweite zusätzliche Stufe
der elektrischen Erwärmungseinrich
Leuchtet nicht – zweite zusätzliche
Stufe der elektrischen Erwärmung
LED3
Leuchtet – dritte zusätzliche Stufe
der elektrischen Erwärmungseinrich
Leuchtet nicht – dritte zusätzliche
Stufe der elektrischen Erwärmung
LED4
Leuchtet – vierte zusätzliche Stufe
der elektrischen Erwärmungseinrich
Leuchtet nicht – vierte zusätzliche
Stufe der elektrischen Erwärmung
LED5
Blinkt
vom W
LED6
– justierender
Wert der Erwärmungseinrichtung
T
– justierender
Wert der Erwärmungseinrichtung Tset
u – Störung am Kon
LED1
On – First additional stage of the
electrical heater is on
– First additional stage of the
LED2
On – Second additional stage of the
electrical heater is on
– Second additional stage of the
LED3
On – Third additional stage of the
electrical heater is on
– Third additional stage of the
LED4
On – Forth additional stage of the
electrical heater is on
– Forth additional stage of the
LED5
LED6
– set heater value
Tset) 0°C
– set heater value
T
– fault of the controller
– pierwsza dodatkowa faza
– pierwsza dodatkowa faza
– druga dodatkowa faza
– druga dodatkowa faza
– trzecia dodatkowa faza
– trzecia dodatkowa faza
– czwarta dodatkowa faza
– czwarta dodatkowa faza
T
T V
u

11
VEKA INT E EKO
[ pl ] [ ru ] [ en ] [ de ]
Oznakowanie
бозначение
Labeling
Kennzeicnung
Opis
арактеристика обозначения
Description
ыход
Output
Ausgang
Параетры
Characteristics
Parameter
M1
Привод обходной заслонки
r
230V AC; Typ ON/OFF.
Питание 230V AC; ип ON/OFF.
230 V AC; Type: ON/OFF.
Speisung: 230V AC Typ: ON/OFF.
M2
S zasuwy wlotu powietrza
Привод заслонки приточноо воздуха
r
230V AC; Typ ON/OFF
Питание 230V AC ип ON/OFF с пруиной
230 V AC; T ON/OFF
230V AC; T ON/OFF
M3
Привод заслонки вытяноо воздуха
r
230V AC; T ON/OFF.
Питание 230V AC; ип ON/OFF.
230 V AC; Type: ON/OFF.
Speisung: 230V AC Typ: ON/OFF.
M4
Pompa obrotowa nagrzewnicy
иркуляионный насос водяноо оборевателя
W
W
1f, 230V AC.
Питание 1f, 230V AC.
1f, 230 V AC.
Speisung: 1f, 230V AC.
M5
S zaworu
Привод клапана водяноо охладителя
W r
V W
V V
V V
24V AC; Typ trójpozycyjny
Питание 24V AC; иппоиционн
24 V AC; Type: 3-position.
Speisung: 24V AC Typ: 3 Positionen.
M6
S zaworu nagrzewnicy
Привод клапана оборевателя воды
W r
V W
V V
24V DC Sterowanie 0-10V DC.
Питание 24V DC; правление 0-10V DC.
Supply: 24 V DC; Control: 0-10 V DC.
Speisung: 24V DC Steuerung: 0-10V DC.
EAS
нешний синал тревои противопоарный
Äußeres
NC – nieaktywny
ип синаланактин
NC – inactive.
Signaltyp: NC - unaktiv
TL
атчик свеео наруноо воздуха
r
T
NTC; Typ
увствительный леент NTC; ипканан
NTC; Type: duct.
NTC; Typ:
TJ
Czujnik emperatury powietrza o
атчик тепературы приточноо воздуха
r
T
NTC; Typ
увствительный леент NTC; ипканан
NTC; Type: duct.
NTC; Typ:
TA
атчик тепературы вытяноо из поеения ий воздуха
r
T w
NTC; T
увствительный леент NTC; ипканан
NTC; Type: duct.
NTC; Typ:
PV
Wentylator powietrza nawiewanego
ентилятор приточноо воздуха
V
Sterowanie 0-10V DC.
правление 0-10V DC.
Control: 0-10 V DC.
Steuerung: 0-10V DC.
IV
ентилятор вытяноо из поеения ий воздуха
V w
Sterowanie 0-10V DC.
правление 0-10V DC.
0-10 V DC.
Steuerung: 0-10V DC.
T1
Termosta nagrzewnicy
Противозаерзаий теростат водяноо оборевателя
W
W
V
T CO4C.
ип О
Type: CO4C.
Typ: CO4C.
TV
Czujnik emperatury powrotnego nagrzewnicy ej
Противозаерзаий датчик тепературы возвратноо теплоносителя
водяноо оборевателя
W r
T
W
V
NTC; T powierzchniowy.
увствительный леент NTC; иппорностн
NTC; T surface.
NTC; Typ:
K1
еле иркуляионноо насоса реоновоо охладителя или водяноо
оборевателя
w W
16A.
аксиальная нарузкаА
16A.
16 A.
K2
еле силовой епи лектрическоо оборевателя
y
16A.
аксиальная нарузкаА
16A.
16 A.
K3
P zasuwy wlotu/wylotu powietrza
еле приводов заслонок приточноовытяноо воздуха
y
w
16A.
аксиальная нарузкаА
16A.
16 A.
Oznakowanie i charakterystyka
sterownika RG1 oraz
komponentów systemowych

12
VEKA INT E EKO
[ pl ] [ ru ] [ en ] [ de ]
Oznakowanie
бозначение
Labeling
Kennzeicnung
Opis
арактеристика обозначения
Description
Bezeichnung der Kennzeichnung
ыход
Output
Ausgang
Parametr
Параетры
Features
Parameter
K1
еле первой ступени
First sage relay
X24
6A.
аксиальная нарузкаА
6 A.
6A.
K2
еле второй ступени
Second stage relay
X22
6A.
аксиальная нарузкаА
6 A.
6A.
K3
/ P azy trzeciej
еле третьей ступени
Third stage relay
X20
6A.
аксиальная нарузкаА
6 A.
6A.
K4
еле четвертой ступени
Fourth stage relay
X18
6A.
аксиальная нарузкаА
6 A.
6A.
---
Bezpieczniki sterownika RG2
Предохранители контроллера
X27; X28 315mA.
NC
Czujnik awarii
NC
ет связи еду пульто и си-
стеой управления
Проверьте кабель и соеди-
нения
атчик
еисправность тепературно-
о датчика
Проверьте подклчение дат-
чика поерьте сопротивление
долно быть при
нешний
аварийный
синал
варийный синал сработала
заита 100 ручноо восста-
новления лектрическоо на-
ревателя зарязнены иль-
тры внешний синал если он
подклчен напр противопо-
арной охраны
аечание сли лбая описанных инди-
каия неисправности заечена выклчите
напряение питания устраните неисправ-
ность вклчите питание снова
NC
No communication between con-
Check connection cable and
Fail sen-
sor
T
Check sensors connection
measure sensors resistance
External
alarm
signal
Alarm signal (activated manual
restore protection o electrical
heater at 100C contaminated
ilters e x t ernal s ignal i
any named indications is ob-
NC
Keine Verbindung zwischen
Automatik und Kabel und
V
Sensor
Sensorverbindungen überprü-
en Sensorwiderstand messen
Externes
Störungssig-
nal
Störungssignal (bei 100C
hat der Schutz der manuellen
Rückst ellung des Elektro-
Heizregisters Filter
verschmutzt externes Signal
z B bei angeschlossenem
Hinweis Haben Sie mindestens eine der ange-
gebenen Störungsanzeigen bemerk schalten
Sie die Versorgungsspannung beheben
Sie die Störungsursache und schalten Sie die
K4
еле открытия обходной заслонки или вклчения роторноо
теплообенника кода
-
16A.
аксиальная нарузкаА
16A.
16 A.
F2
Bezpiecznik sterownika
Предохранитель контроллера
Sicherung des Kontrollers
-250mA.
Informacja o usterkach na pilocie
zdalnego sterowania
Brak komunikacji
kabel i
Usterka czujnika temperatu-
ry
opór czujników
(powinien w
alarmowy (uruchomio-
ne zabezpieczenie
nagrzewnicy elektrycznej w
zabrudzone
y y
y
W przypadku dowolnej w
usterki i ponownie
Oznakowanie i charakterystyka
sterownika RG2

13
VEKA INT E EKO
[ pl ] [ ru ] [ en ] [ de ]
Ustawienia nagrzewnicy.
астройки аревателя
Heater Settings.
Heizung Einstellungen.
Przetwornik CO2
CO2 установка Преобразователя
CO2 transmitter connection.
CO2 Meßumformeranschluß.
становка преобразователя
диерениальнова давление
Ustawienie funkcji ECO.
астроика ункии
Setting function.
Funktion Einstellung
lub
или
or
oder
lub
или
or
oder
UWuż
W
S1

14
VEKA INT E EKO
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
130.82.200.0.1-L-2k
PV – wentylator powietrza nawiewanego EC
IV – wentylator powietrza wywiewanego EC
KE1 - nagrzewnica powietrza doprowadzanego
nagrzewnicy powietrza doprowadzanego
powietrza doprowadzanego
TJ – czujnik temperatury powietrza doprowadzanego
TE – czujnik temperatury powietrza odprowadzanego
RG1 – sterownik PRV -… V2.2
RG2 – sterownik ESKM1-26/65Y
V
A2
KE
AT1
C
GA1
PE N L
LPE
F
N
TJ
Pilot zdalnego sterowania
M2
N
L
L
PP
-1V
EC
-1V
GN
p-1V
VAL-
Wirnik
Cinienie
C
Woda
Alarm
GN
GN
p-mA
VAL+
+24V
VAL
P
1
3
R2
Y1 Y2 G
M5
24VAC
+ L N
PE
IV
X15
X14
X5
X11
X12
PS
RT1
Czujnik
powietrza
doprowadzanego
C
PS
EAS
PS
EASEAS
61 2 3 4 5 7 8 9
X29
W1
W2
W1
W2
X33
-1Vout
GN
PV
L
N
PE
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
6
X11
X12
X5
X15
X13
X3
X32
R2
Wentylator powietrza wywiewanego s. 1A
VEKA INT E 400/1,2-L1 EKO, VEKA INT E 400/2,0-L1 EKO, VEKA INT E 700/2,4-L1 EKO, VEKA INT E 1000/2,4-L1 EKO
Schemat poe elektrycnych nr 1
Rys. 7

15
VEKA INT E EKO
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
130.83.200.0.1-L-2k
PV – wentylator powietrza nawiewanego EC
IV – wentylator powietrza wywiewanego EC
KE1 - nagrzewnica powietrza doprowadzanego
nagrzewnicy powietrza doprowadzanego
powietrza doprowadzanego
TJ – czujnik temperatury powietrza doprowadzanego
TE – czujnik temperatury powietrza odprowadzanego
konwertery CO2
RG1 – sterownik PRV -… V2.2
RG2 – sterownik ESKM1-26/65Y
3
1
P
odzenie
VAL
+24V
VAL+
p-mA
GN
GN
Alarm
Woda
CO2
Cinienie
Wirnik
VAL-
p-1V
GN
-1V
ECO
-1V
P P
L
L
N
M2
Pilot zdalnego sterowania
N
F
1L 2LEP
N 1L 2LPE
V
A2
KE
GA1
24VAC
M5
G
Y2
Y1
Czujnik
powietrza
doprowadzanego
TJ
X12
X11
X5
X14
X15
IV
PE N L +
AT1
C
RT1
SAE SAE
PS
PS
PS
EAS
K4
K4
9 8 75 4 3 2 16
Wentylator powietrza wywiewanego maks. 1A)
W1
W2
W1
W2
-1V
out
GN
PV
L
N
PE
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
6
Wentylator powietrza
wywiewanego maks. 1A)
X11
X12
X5
X15
X13
X3
X32
X29
X33
VEKA INT E 400/5,0-L1 EKO, VEKA INT E 700/5,0-L1 EKO

16
VEKA INT E EKO
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
130.78.200.0.1-L-2k
PV – wentylator powietrza nawiewanego EC
IV – wentylator powietrza wywiewanego EC
KE1 - nagrzewnica powietrza doprowadzanego
nagrzewnicy powietrza doprowadzanego
nagrzewnicy powietrza doprowadzanego
TJ – czujnik temperatury powietrza doprowadzanego
TE – czujnik temperatury powietrza odprowadzanego
konwertery CO2
RG1 – sterownik PRV -… V2.2
RG2 – sterownik ESKM1-26/65Y
IV
+ L N
PE
X15
X14
X5
X11
X12
X14
ECO217
ON
TJ
Czujnik
powietrza
doprowadzanego
X7
TJ
Y1 Y2 G
M5
24VAC
3
1
P
dzenie
F2
~
N L Sup L
VAL
+24V
VAL+
p-mA
GN
GN
Alarm
Woda
CO2
Cinienie
Wirnik
VAL-
p-1V
GN
-1V
25mA
N 23V PE
N By
ECO
-V
NOF
Min Max
NOF
X18
K1
X1
TR1
K2
LE2
RP1
X9
S1
K3
RP2
X15
X5
X2
LE5
LE4
X6
X12
X11
X13
LE7LE6
LE3
P P
L
L
N
M2
X2 X6
Pilot zdalnego
sterowania
N
F
PE 1L 2L 3L
K4
AT1
A1
EKR-KN3 NIS
V2
G
X3
X4
X9
X7
V1
A2
GA1
X14
X17
X26
X12
A2
N 1L 2L L3
PE
SAE SAE
PSPS
PS
EAS
RT1
C
C
X14
PE
61 2 3 4 5 7 8 9
X33
X29
W1
W2
W1
W2
KE
Wentylator powietrza wywiewanego
aks. 1A)
X15
X13
X32
-1V
out
GN
PV L
N
PE
5
4
3
2
1
X3
5
4
3
2
1
6
X12
X11
X5
X15
X13
VEKA INT E 700/9,0-L1 EKO
3
r
n
h
c
y
n
z
c
y
r
t
k
e
l
e
e
z
c
o
p
t
a
m
e
h
c
S
7
.
s
y
R
Wentylator powietrza
wywiewanego aks.1A)

17
VEKA INT E EKO
VEKA INT E 1000/5,0-L1 EKO
4
r
n
h
c
y
nz
c
y
r
t
k
e
l
e
ez
c
o
p
t
a
m
e
h
c
S
7
.
s
y
R
o
g
e
n
a
w
e
i
w
y
w
a
z
r
t
e
i
w
o
p
r
o
t
a
l
y
t
n
e
W
)
A
0
1
.
s
k
a
m(
eine
zdoh
C
a
d
o
W
e
i
n
e
i
n
i
C
k
i
n
r
i
W
a
i
n
a
w
or
e
t
s
o
g
e
n
l
a
d
z
t
o
l
iP
k
i
n
j
uz
C
az
r
t
e
i
w
o
p
o
g
e
n
az
d
a
w
o
r
p
o
d

18
VEKA INT E EKO
VEKA INT E 1000/9,0-L1 EKO, VEKA INT E 1000/12,0-L1 EKO
az
r
t
e
i
w
o
p
r
o
t
a
ly
t
n
e
W
)
A
0
1
.sk
a
m
(
o
g
e
n
a
w
e
i
wy
w
e
i
n
e
z
d
o
h
C
a
d
o
W
5
r
n
hcy
n
zcy
rtke
le
e
zc
o
p
tame
hcS
7
.sy
R
e
i
n
e
i
n
i
C
k
i
n
r
i
W
o
g
e
nl
a
dz t
oli
P
ai
n
aw
o
r
ets
az
rt
eiw
o
p ki
nj
uzC
o
g
e
n
az
d
aw
o
r
p
o
d

19
VEKA INT E EKO
VEKA INT E 2000/6,0-L1 EKO
6
r
n
h
c
y
n
z
c
yr
t
k
e
l
e
e
z
c
o
p
t
a
m
e
h
cS
7
.
s
y
R
a
d
o
W
e
i
n
e
i
n
i
C
k
i
n
r
i
W
e
i
n
a
l
i
s
a
Z
o
g
e
n
a
w
e
i
w
y
w
a
z
r
t
e
i
w
o
p
r
o
t
a
l
y
t
n
e
W
)
A
6
.
s
k
a
m
(
X
D
e
i
n
e
z
d
o
h
C
Y
W
/
W
/
a
k
i
n
a
k
e
z
r
p
e
i
c
j
y
W
T
24VAC
e
ic
r
a
w
t
o
e
ic
e
i
nk
m
az
Czujnik powietrza
doprowadzanego
Konwertery
Zworka
PV – wentylator powietrza nawiewanego
IV – wentylator powietrza wywiewanego
KE1 - nagrzewnica elektryczna
TJ – czujnik temperatury powietrza doprowadzane-
go
VAC, trójpozycyj-
otwarty
M5)
F2 – bezpiecznik 250 mA

20
VEKA INT E EKO
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
VEKA INT E 2000/15,0-L1 EKO
X29.1
6 5
X22.2
X22.1
12 3 4
1 2 34
5 6
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
EK6
EK5
EK4
EK1-3 - 3000W/230V
EK4-6 - 2000W/230V
X1
5
6
L3
A2
G
V2
A1
X12
X26
X17
X14
X7
X9
X4
X3
RG2
L3
L3
X42
3x400V
Zasilanie
3
1
PS1
Wł/Wył
230V AC
L L N
M2
1 2 3
3
X26
1 2
Zworka
X15
X15
X14
K4
AT1
V1
A2
GA1
KE1
3
1
P
X2
X6
Pilot zdalnego
sterowania
1L 2LPE
X14
X15
PE +
N L -
Czujnik powietrza
doprowadzanego
X11
X5
N
2
1
RT1
C
A2
A1
1
2 4
3
X29.2
Chłodzenie DX
Wyjście przekaźnika
WŁ/WYŁ
TJ
X16.1
+
PE
N
L
IV
GND -
24V
out
0-10V
in
D1
in
Wentylator powietrza
wywiewanego (maks. 6A)
N
Sup
L
L
L contr
N
Wł./Wył.
230V AC
L L N
M3
3 4 5
P P
Trójpozycyjny sygnał 24VAC
M5
G
Y2
Y1
Konwertery
Y1 - 24VAC open,
Y2 - 24VAC close,
G - 24VAC.
X21
T_A
COM
RG1
COM
COM
COM
T_L
T_J
X1
T_V
X5
X6
X12
X11
X2
PE
N
L
VAL
VAL-
VAL+
+24V
p-10V
GND
p-mA
GND
Alarm
GND
0-10V
NO_F
NO_F
X13
X14
X15
X17
X19
X20
X7
X8
X9
X18
L
By
Sup
L
N
N
EAS
EAS EAS
X16.2
X16.2
X23
81 2 3 4 5 9
2 1
N
L
L contr
0-10V
ECO
Wirnik
Ciśnienienie
CO2
Woda
SP SP
RG1 - ECO200_107
PE L1 L2
X5
X11
7 6
EK1
EK2
EK3
RG2 - EKR-K3 NIS
L1 L2PE
Q
N
X16.2
5 43
M3
N L L
230V AC
ON/OFF
N
L contr
L
130.81.200.0.1-L-3k
130.81.200.0.1-L-3k
PV – wentylator powietrza nawiewanego
IV – wentylator powietrza wywiewanego
KE1 - nagrzewnica elektryczna
TJ –czujnik temperatury powietrza
doprowadzanego
M2 – siłownik zasuwy wlotu powietrza
M3 – siłownik zasuwy wylotu powietrza
M5 – siłownik zaworu wodnego 24VAC,
trójpozycyjny sygnał sterujący
(chłodzenie)
EAS – alarm pożarowy
PS – przełącznik ciśnienia filtra
Wskazania kontrolek na płytce PCB
LED2 – nagrzewnica elektryczna
załączona
LED3 – stan płytki PCB
LED4 – siłownik zasuwy wlotu/wylotu
powietrza otwarty
LED5 – chłodzenie załączone
LED6 – świeci – chłodzenie załączone
(siłownik M5)
LED7 – nie świeci – chłodzenie
wyłączone (siłownik M5)
F2 – bezpiecznik 250 mA
D1
in
0-10V
in
10V
out
-GND
PV
14
11
L
N
PE
+
PE
L
PE
N
1
2
X34
X32
N
2
1
Table of contents
Other Lindab Air Handler manuals
Popular Air Handler manuals by other brands

CLIVET
CLIVET AQX CLA Series Installation, use and maintenance manual

AAON
AAON F1-060 Installation, operation & maintenance manual

Trane
Trane 4YCC4024A1060A Installer's guide

Carrier
Carrier OptiClean FN1AAF 005 Operation and maintenance manual

RDZ
RDZ DWF 400 installation manual

ActronAir
ActronAir EVV140S Installation and commissioning guide

System air
System air Geniox Series user manual

System air
System air Topvex 1000 R Operating and maintenance instructions

Carrier
Carrier 40MUAA installation instructions

Rheem
Rheem RHSL-HM1817AA installation instructions

Flexit
Flexit Nordic S4 user manual

Salda
Salda RIRS 300VE EKO Installation instruction