Lindahl & Nermark LBG 75 User manual

Bandslipmaskin
Belt Sanding Machine
LBG 75
/
LBG 150
20533-040020533-0210
20533-5110


DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussym-bolit – GB Warnings Symbols – LT Įspėjamieji ženklai –
LV Brīdinājuma simboli – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – SE Varningssymboler
DK Advarsel / EE Hoiatus / FI Varo / GB Warning / LT Įspėjimas / LV Brīdnājums / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / SE Varning
DK Advarsel, roterende genstande / EE Hoiatus - pöörlev objekt / FI Varo pyöriviä osia / GB Warning - Rotating object / LT Įspėjimas -
besisukantis objektas / LV Brīdinājums - rotējošs objekts / NO Advarsel om roterende gjenstand / PL Ostrzeżenie - obracający się przedmiot /
SE Varning för roterande föremål
DK Advarsel, strøm / EE Hoiatus - elekter / FI Sähkövirta / GB Warning - Electricity / LT Įspėjimas - elektra / LV Brīdinājums - elektrība /
NO Advarsel om strøm / PL Ostrzeżenie - elektryczność / SE Varning för ström
DK Advarsel, roterende skærende værktøj / EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / FI Varo pyöriviä teriä / GB Warning - Rotating cutting tool /
LT Įspėjimas - besisukantis pjovimo įrankis / LV Brīdinājums - rotējošs griezošais instruments / NO Advarsel om roterende skjærende verktøy /
PL Ostrzeżenie - obrotowe narzędzie tnąca / SE Varning för roterande skärande verktyg
DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo
pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
DK Advarsel, skarpt værktøj / EE Hoiatus - teravad tööriistad / FI Varo teräviä teriä / GB Warning - Sharp tools / LT Įspėjimas - aštrūs įrankiai /
LV Brīdinājums - asi instrumenti / NO Advarsel om skarpt verktøy / PL Ostrzeżenie - ostre narzędzia / SE Varning för vasst verktyg
DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / FI Varo sahanterää / GB Warning - Saw blade / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė / LV Brīdinājums -
zāģa asmens / NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / SE Varning för sågblad
DK Advarsel, varm overflade / EE Hoiatus - kuum pind / FI Varo kuumia pintoja / GB Warning - Hot surface / LT Įspėjimas - karštas paviršius /
LV Brīdinājums - karsta virsma / NO Advarsel om varm overflate / PL Ostrzeżenie - gorąca powierzchnia / SE Varning för het yta
DK Advarsel, Løstsiddende tøj / EE Hoiatus - avarad rõivad / FI Varo, älä käytä väljiä vaatteita / GB Warning - loose fitting clothes / LT Įspėjimas
- laisvi drabužiai / LV Brīdinājums - plandošas drēbes / NO Advarsel løstsittende klær / PL Ostrzeżenie - lużno dopasowana odzież /
SE Varning, löst sittande kläder
DK Advarsel, løsthængende hår / EE Hoiatus - lahtised juuksed / FI Varo, pidä hiukset kiinni / GB Warning - loose hanging hair / LT Įspėjimas -
laisvi ilgi plaukai / LV Brīdinājums - brīvi izlaisti mati / NO Advarsel, løsthengende hår / PL Ostrzeżenie - lużno opadające włosy / SE Varning,
löst hängande hår
DK Advarsel, gnistdannelse / EE Hoiatus - sädemed / FI Varoitus, kipinöitä / GB Warning - Sparks / LT Įspėjimas - kibirkštys / LV Brīdinājums -
dzirksteles / NO Advarsel om gnistdannelse / PL Ostrzeżenie - iskry / SE Varning för gnistbildning
DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo
pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo
pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo
pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Įspėjimas - sutraiškymo
pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
DK Advarsel! Slå altid strømmen fra ved service og vedligeholdelse / EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada /
FI Varoitus! Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi / GB Warning - Power supply must be switched off during service and mainte-
nance / LT Įspėjimas: atliekant remontą ir techninę priežiūrą būtina atjungti srovę / LV Uzmanību! Pirms apkopes vai remonta darbiem izslēdziet
strāvas padevi! / NO Advarsel, strømmen må slås av ved service og vedlikehold / PL Uwaga! Na czas naprawy i konserwacji należy odłączyć
dopływ prądu / SE Varning, strömmen måste stängas av vid service och underhåll
W1
W2
W3
W4
W5
W6
W7
W8
W9
W10
W11
W14
W15
W16
W17
W18

DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – FI Määräyssymbolit – GB Mandatory Signs – LT Privalomieji ženklai –
LV Obligātāa zīmes – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – SE Påbudssymboler
DK Læs vejledningen / EE Lugege juhendit / FI Lue ohjekirjasta / GB Read the Manual / LT Perskaitykite vadovą / LV Izlasiet rokasgrāmatu /
NO Læs vejledningen / PL Przeczytaj podręcznik / SE Läs manual
DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / FI Suojalasit / GB Protective glasses / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NO Beskyttelsesbriller /
PL Okulary ochronne / SE Skyddsglasögon
DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / FI Kuulonsuojain / GB Ear defenders / LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NO Høreværn / PL Nauszniki
ochronne / SE Hörselskydd
DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / FI Suojanaamari / GB Protective mask / LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NO Beskyttelses-
maske / PL Maska ochronna / SE Skyddsmask
DK Besyttelsesdragt / EE Kaitseriietus / FI Suojapuku / GB Protective clothing / LT Apsauginiai drabužiai / LV Aizsargtērps / NO Beskyttelsesdragt /
PL Odzież ochronna / SE Skyddsdräkt
DK Beskyttelseshandsker / EE Kaitsekindad / FI Suojakäsi-neet / GB Protective gloves / LT Apsauginės pirštinės / LV Aizsargcimdi / NO
Beskyttelseshandsker / PL Rękawice ochronne / SE Skyddshandskar
DK Sikkerhedssko / EE Kaitsejalanõud / FI Suojajalkineet / GB Protective shoes / LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NO Sikkerhedssko /
PL Obuwie ochronne / SE Skyddsskor
DK Løft med wire / EE Tõstke tõstuki abil / FI Nosto vaijerilla / GB Lift using hoist / LT Kelkite keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celšanas mehānis-
mu / NO Løft med wire / PL Podnoś za pomocą dżwigu / SE Lyft med vajer
DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / FI Öljyn lisäys / GB Fill with oil / LT Pripildykite tepalo / LV Piepildīt ar eļļu / NO Påfyld olie / PL Napełnij olejem /
SE Fyll på olja
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M8
M9
DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – FI Kieltemerkit
–
GB Prohibition symbols
–
LT Draudžiamieji simboliai
–
LV Aizlieguma simboli
–
NO Forbudssymboler
–
PL Symbole ostrzegawcze
–
SE Förbudssymboler
PRH1
PRH2
PRH3
PRH4
DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / FI Korujen käyttö kielletty / GB Wearing of jewellry forbi / LT Draudžiama dėvėti
papuošalus / LV Aizliegts nēsāt rotaslietas / NO Forbudt å bruke smykker / PL Noszenie biżuterii zabronione / SE Förbud att använda smycken
DK Forbud mod at anvende handsker / EE Kandmine on keelatud / FI Käsinelden käyttö kielletty / GB Gloves must not be worn / LT Pirstinių ne
dėvėti / LV Ir jÿvalkÿcimdi / NO Forbudt å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaý rýkawic / SE Förbud att använda skyddshandskar
DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega / FI El märin käsin / GB Avoid wet hands / LT Saugokitės, kad nesušlaptumėte
rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / SE Undvik våta hänter
DK Må kun repareres af en servicetekniker / EE Parandustöid tohib teha vaid hooldusinsener / FI Vain huoltoteknikon korjattava / GB Repairs
only by Service Engineer / LT Remontuoti gali tik priežiūros inžinierius / LV Remontdarbus veic tikai tehniskās apkopes inženieris / NO Må kun
repareres af en servicetekniker / PL Naprawy wykonuje tylko inżynier serwisu / SE Repareras endast av servicetekniker

Svenska ( Översättning av ursprunglig bruksanvisning ) .......................................................3
Norsk ( Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene ) .....................................................5
Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ................................................................................7
Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ..........................................................9
English ( Original instructions ) ...............................................................................................11
Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) ...............................................................................13
Latviski ( Oriģinālo instrukciju tulkojums ) ...........................................................................15
Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) ..........................................................................17
Polski ( Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) .........................................................................19
Version 2021-01-04


3
1.0 Användning
Den bandslipmaskin, som Du har köpt, är driftsäker
och byggd efter den sista nya tekniken. Det kan därför
barfa uppstå fara för användaren vid felaktig använd-
ning av maskinen.
Maskinen är uteslutande konstruerad för slipning av
metaller med användning av originalslipbanden. Varje
användning utöver denna är i strid med Maskindirek-
tivet och skador som uppstår som resultat av felaktig
användning, kan fabrikanten inte göras ansvarig för.
Användaren bär själv risken för detta.
Maskinen bör bara användas av personer som kan
maskinen och som känner till säkerhetsbestämmel-
serna. Denna bruksanvisning skall obetingat följas och
alltid finnas tillgänglig vid maskinen.
Varje justering på maskinen, som inte är utförd av
fabrikanten, fråntager fabrikanten allt ansvar för ska-
dor som kan uppstå till följd av detta.
2.0 Säkerhetsbestämmelser
3.0 Tekniska data
4.0 Allmänna säkerhetsbestämmelser
• Maskinenskallvaraavstängdnärmanlämnarden;
den skall alltid vara under uppsikt när den är i drift.
• Det är viktigt att följa de instruktioner som följer
med från fabrikanten beträffande materialbearbet-
ning, max bandhastighet, max matning, användning
av slipoljor och fastspänningsanordning för arbets-
stycket.
• Vigaranterarbaraenfelfridrift,omoriginalreserv-
delar är använda.
• Innanmanbyterbandelleröppnarmaskinen,skall
man koppla från maskinen på huvudströmbrytaren.
• Före start av maskinen skall alla säkerhetsanord-
ningar vara anslutna.
• Anlsutmaskinenmeddenspänningsomärangiven
på typskylten.
• Närmaskinen ärutan tillsyn,bör denkopplasfrån
huvudströmbrytaren.
• Vid användning av maskinen skall man undvika
löst hängande kläder, långa ärmar bör rullas upp,
smycken och slips bör tas bort och långt hår sättas
upp.
• Användden typav bandsom passartill materialet
som skall slipas.
• Använd inte band med sprickor eller deformerade
band.
• Maskinenskallställaspåettplantochstabiltunder-
lag och skruvas fast på detta.
• Förefastspänningbörbandenkontrolleras.
• Hörselskyddrekommenderas.
• Slipaochgradabaraavfettadedelar.Brandfara!
• Regelbunden rengöring av dammpåse och filter.
Brandfara!
• Vidslipningochpoleringavdelarialuminiumoch
legeringar kan uppvirvlat aluminum- och magnesi-
umdamm leda till explosion, om det finns antänd-
ningskällor såsom gnistor och tända cigaretter i
närheten.
Det är därför nödvändigt att avleda slipdammet till
Läs igenom säkerhetsbestämmelserna och
bruksanvisningen noggrant före igångsätt-
ningavmaskinen!
Användögonskydd!
Användhörselskydd!
Användlämpligaarbetskläder!
Användhårnättilllångthår!
Sättfastarbetsstycketordentligt!
Seuppförroterandedelar!
Stäng av huvudströmbrytaren vid service
ochunderhåll!
SVENSK
Översättning av ursprunglig bruksanvisning
Artnr..............................20533 -5110 -0210 -0400
Modell..................................... LBG 75 LBG 75 LBG 150
Motoreffekt .......................kW 3,0 3,0 3,0
Bandhastighet 50 Hz .........m/s 34 34 34
Bandhastighet 60 Hz .........m/s 40 40 40
Motorspänning .....................V 230 V 3-fas 400 V 3-fas 400 V 3-fas
................................................. 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Banddimensioner ............. mm 2000x75 2000x75 2000x150
Kontakthjul ...................... mm 200x75 200x75 200x150
Slipyta .............................. mm 530 530 530
Mått (lxbxh) ..................... mm 500x1010x1000 500x1010x1000 560x1010x1000
Vikt......................................kg 85 85 105
Arbetstemperatur................ °C 10-40 10-40 10-40
Ljudnivå L
pA
................. dB(A) 79/85 79/85 79/85
Ljudeffekt L
WA
.............. dB(A) 92/98 92/98 92/98

4
b. Ta bort gnistboxen
c. Lossa bandet genom att vrida på spännarmen
d. Byt bandet (pilen på bandet skall peka i rotations-
riktningen)
e. Bandet spänns med hjälp av spännarmen
f. Dörren (75) stängs, cylinderskruven skruvas fast
och gnistboxen monteras
10.0 Kontaktslipning
Allmän slipning, verktygsslipning och gradning av
svetssömmar osv sker på kontakthjulet efter demonte-
ring av bandkåpan.
11.0 Planslipning
Planslipning sker med öppen bandkåpa. Arbetsstycket
pressas hårt mot grafitunderlaget (24).
12.0 Höjd- och vinkelinställning
Cylinderskruven (2) lossas med hjälp av sexkant-
nyckel, ställ in vinkel och höjd och skruva åt cylinder-
skruven (2) igen.
13.0 Underhåll
Regelbunden rengöring av kontakthjul och slipunder-
lag. Man uppnår bara en tillfredsställande planslip-
ning med ett fullgott grafitunderlag. Använd aldrig ett
dåligt eller slitet underlag.
14.0 Utsugning
Vid kontinuerlig drift är utsugning nödvändig.
Nödvändig kapacitet till MBG 75 är 400 m3/t och till
MBG 150 är det 600 m3/t.
15.0 Kant- och gradningsanordning
Demontera slipunderlaget (43). Kant- och gradnings-
anordningen sätts fast på slipunderlaget med samma
fastsättningsdelar (styrtapp och spännarm).
Avfasningsstorleken kan ändras genom att lossa spän-
narmen och genom att steglöst flytta anordningen i
slitsområdet från 0-45° till 4-45°.
en dammanläggning och att förhindra dammavlag-
ringar i rörledningarna. Omväxlande slipning av
gnistframkallande och icke gnistframkallande mate-
rial är bara tillåtet på slipmaskiner speciellt utrus-
tade för detta ändamål. Dessa maskiner skall för-
foga över separata slipytor och dammanläggning
för diverse olika dammavlagringar. Därutöver skall
speciella underhålls- och rengöringsintervaller följas.
Slipmaskiner för olika slipning skall vara motsvarande
märkta. De särskilda säkerhetsåtgärder som krävs
vid slipning av aluminium och legeringar kan fås
hos behörig ”German Employer’s Liability Insurance
Association”. Närmare detaljer kan också hämtas
från ”Richtlinien zur Vermeidung von Gefahr von
Staubbränden und Staubexplosionen beim Schleifen,
Bürsten und Polieren von Aluminium und seinen
Legierungen” (ZH 1/32).
5.0 Transport, hantering, lagring och
leveransvillkor
OBS! Kontrollera alltid varorna vid leverans med
tanke på skada och att allt finns med!
Transportskador skall omgående meddelas speditören
(se gul etikett).
Maskinen levereras på en pall. All transport skall ske
på denna pall med hjälp av lastbil eller gaffeltruck. De
packade maskinerna kan inte staplas.
- Maskin
- Slipband - korn 80
- Instruktionsbok
6.0 Uppställning av maskinen
Fäst bandslipmaskinen med fyra skruvar i golvet.
Följande funktioner skall kontrolleras:
- Att bandet obehindrat löper runt
- Att bandet inte vidrör slipaggregatet
7.0 Installation
Kontrollera om strömförsörjningen och spänningen
stämmer överens med föreskrivna värden. Jordanslut-
ning skall finnas. Säkring 10 A.
För anslutning av maskinen rekommenderar vi anslut-
ningskabel nr 488761 (400V) eller nr 488762 (230V).
8.0 Bandjustering
Vid start av maskinen kan det hända att bandet löper
skevt. Med stjärnrattskruv regleras detta enligt föl-
jande:
- Vid vridning medurs löper bandet till vänster
- Vid vridning moturs löper bandet till höger
9.0 Bandbyte
Varning! Bandbyte får bara göras när maskinen har
stannat helt och kontakten är urdragen!
a. Lossa cylinderskruven (73) och öppna dörren (75)

5
1.0 Bruk
Båndslipemaskinen som De har kjøpt, er driftssik-
ker og bygget etter den siste nye teknikken. Det kan
derfor kun oppstå fare for operatøren ved feil bruk av
maskinen.
Maskinen er utelukkende designet til slipning av
metaller med bruk av de originale slipebåndene.
Enhver bruk utover det anbefalte, er i strid med
Maskindirektivet, og skader som oppstår som resultat
av feil bruk, kan fabrikanten ikke gjøres ansvarlig for.
Operatøren bærer selv risikoen for dette.
Maskinen bør kun brukes og av personer som er
fortrolig med maskinen, og som er kjent med sik-
kerhetsbestemmelsene. Denne bruksanvisningen skal
ubetinget følges og alltid være til tilgjengelig ved
maskinen.
Enhver justering på maskinen, som ikke er utført av
produsenten, fraskriver produsenten for ethvert ansvar
for skader som måtte oppstå som følge av dette.
2.0 Sikkerhetsbestemmelser
Les sikkerhetsbestemmelsene og bruksan-
visningen nøye før igangsetting av maski-
nen.
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk egnet arbeidstøy!
Bruk hårnett til langt hår!
Fest emnet skikkelig!
Vær oppmerksom overfor roterende deler!
Slå av hovedbryteren ved service og vedli-
kehold!
3.0 Tekniske data
4.0 Generelle sikkerhetsforskrifter
•Maskinen skal være stengt hvis man forlater den.
Maskinen skal alltid være under oppsyn mens den er
i drift.
•Deterviktigåfølgedeinstruksjonersomfølgermed
fra produsenten vedr. materialbearbeiding, maks.
båndhastighet, maks. tilspenning, bruk av slipeoljer
og spennanordninger for arbeidsemne.
•Vistillerkungarantiforenfeilfridrift,hvisdeter
brukt originale reservedeler.
•Førmanskifterutbånd,ellerførmanåpnermaski-
nen skal man slå av maskinen med hovedbryteren.
•Føroppstartavmaskinenskalallesikkerhetsforan-
staltninger være fulgt.
•Koblemaskinenmeddenspenningsomerangittpå
typeskiltet.
•Når maskinen er uten tilsyn, bør den slås av med
hovedbryteren.
•Vedbrukavmaskinenskalmanunngåløsthengende
klær, lange ermer bør rulles opp, smykker og slips
bør fjernes og langt hår bør settes opp.
•Bruk bånd som passer til det materialet som skal
slipes.
•Brukikkebåndmedrevner,ellerdeformertebånd.
•Maskinenskalstillespåetplantogstabiltunderlag,
og skrus fast på dette.
•Førfastspenningbørbåndenekontrolleres.
•Ørepropperanbefales.
•Slipogavgradkunavfettededeler.Brannfare!
•Regelmessig rengjøring av sponsekk og filter.
Brannfare!
•Slipningogpoleringavdelerialuminiumoglege-
ringer, oppvirvlet aluminium og magnesiumstøv
kan føre til eksplosjon hvis det er antenningskilder
såsom gnister, sigaretter etc. i nærheten.
Det er derfor nødvendig å avlede slipestøvet til et
avsugsanlegg, og forhindre støvdannelser i rørled-
ningene. Skiftvis sliping av gnistfremkallende og
ikke-gnistfremkallende materialer er kun tillatt på
slipemaskiner spesielt beregnet til dette formål. Disse
3.0 Tekniska data
NORSK
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene
Artnr..............................20533 -5110 -0210 -0400
Modell..................................... LBG 75 LBG 75 LBG 150
Motor utgang..................... kW 3,0 3,0 3,0
Båndhastighet 50 Hz .........m/s 34 34 34
Båndhastighet 60 Hz .........m/s 40 40 40
Motorspänning .....................V 230 V 3-fas 400 V 3-fas 400 V 3-fas
................................................. 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Bånddimensjoner ............. mm 2000x75 2000x75 2000x150
Kontakthjul ...................... mm 200x75 200x75 200x150
Slipeplan .......................... mm 530 530 530
Mål (lxbxh) ...................... mm 500x1010x1000 500x1010x1000 560x1010x1000
Vekt .....................................kg 85 85 105
Arbeidstemperatur.............. °C 10-40 10-40 10-40
Støynivå L
pA
................. dB(A) 79/85 79/85 79/85
Lydeffekt L
WA
............... dB(A) 92/98 92/98 92/98

6
maskinene skal råde over delte slipesoner og delte
avsugsanlegg til de ulike støvavleiringer. Utover dette
skal spesielle vedlikeholds- og rengjøringsintervaller
overholdes.
Slipemaskiner til ulike slipeoperasjoner skal være
merket tilsvarende. De sikkerhetsforanstaltninger
som er påkrevet ved sliping av aluminium og lege-
ringer kan fås hos ”German Employer’s Liability
Insurance Association”. Detaljer kan også hentes
fra ”Richtlinien zur Vermeidung von Gefahr von
Staubbränden und Staubexplosionen beim Schleifen,
Bürsten und Polieren von Aluminium und seinen
Legierungen” (ZH 1/32).
5.0 Transport, håndtering, lagrings og
leveringsbetingelser
NB! Kontroller alltid varen for skader og mangler ved
levering.
Transportskader skal omgående meddeles til speditø-
ren.
Maskinen blir levert på en pall. All transport skal fore-
gå på denne pallen med jekketralle eller gaffeltruck.
De pakkede maskinene kan ikke stables.
- Maskin
- Slipebånd - korn 80
- Bruksanvisning
6.0 Oppstilling av maskinen
Fest båndsliperen med fire skruer, i gulvet. Følgende
funksjoner skal kontrolleres:
- At båndet løper uhindret rundt.
- At båndet ikke berører slipeanlegget.
7.0 Installasjon
Kontroller om strømforsyningen og spenningen stem-
mer overens med de foreskrevne verdier. Jord skal
være tilgjengelig. Nettsikring 10 A.
For tilkobling av maskinen anbefaler vi en koblingska-
bel Nr. 488761 (400V) eller Nr. 488762 (230V).
8.0 Båndjustering
Ved oppstart av maskinen kan det skje at båndet går
skjevt. Med stjerneskruen reguleres det som flg.:
- ved å skru med urets retning, løper båndet til venstre.
- ved å skru mot uret, løper båndet til høyre.
9.0 Båndskift
NB! Båndskifte må kun foretas når maskinen er helt
stoppet og slått av.
a. Etter løsning av sylinderskruen (73) åpnes døren
(75).
b. Fjern sponboksen.
c. Løsne båndet ved å dreie på spennarmen.
d. Skift ut båndet (pilen på båndet skal peke i rotasjons-
retningen).
e. Båndet spennes med spennarmen.
f. Døren (75) lukkes, sylinderskruen skrus fast og
sponboksen monteres.
10.0 Kontaktsliping
Generell sliping, verktøysliping og avgrading av svei-
sesømmer osv. skjer på kontakthjulet etter demonte-
ring av bånddekselet.
11.0 Plansliping
Plansliping foregår med åpent bånddeksel. Emnet
presses hardt mod grafittunderlaget (24).
12.0 Høyde- og vinkelinnstilling
Sylinderskruen (2) løsnes med sekskantnøkkel, still
inn vinkel og høyde, og spenn sylinderskruen (2)
igjen.
13.0 Vedlikehold
Jevnlig rengjøring av kontakthjul og slipeunderlag.
Man oppnår kun en tilfredsstillende plansliping med et
rent underlag. Bruk aldri et dårlig eller slitt underlag.
14.0 Avsug
Ved vedvarende drift er avsug nødvendig. Nødvendig
kapasitet til MBG 75 er 400 m3/t, og til MBG 150 er
det 600 m3/t.
15.0 Kant- og avgradeutstyr
Demonter slipeunderlaget (43). Kant- og avgradeut-
styret festes på slipeunderlaget med de samme fes-
teelementene (styretapp og spennarm).
Avfasestørrelsen kan endres ved å løsne spennarmen,
og ved å flytte utstyret trinnløst i langhullsområdet fra
0-45° til 4-45°.
3.0 Tekniska data
Artnr....................................... 20533 -0202 -0301
Modell............................................... MBG 75 MBG 150
Motor 400 V ............................... kW 3.0 3,0
Båndhastighet 50Hz....................m/s 34 34
Båndhastighet 60Hz....................m/s 40 40
Motorspänning ...............................V 230+/-10%1-fas 230+/-10%1-fas
............................................................................ 50-60 Hz 50-60Hz
Bånddimensjoner ........................mm 2000x75 2000x150
Kontakthjul .................................mm 200x75 200x150
Slipeplan .....................................mm 530 530
Mål (lxbxh) .................................mm 500x1010x1000 560x1010x1000
Vekt...............................................kg 85 105
Arbeidstemperatur.........................°C 10-40 10-40
Støynivå LpA ...........................dB(A) 79 / 85 79 / 85
Lydeffekt LWA ........................dB(A) 92 / 98 92 / 98

7
1.0 Oikea käyttö
Nauhahiomakone jonka olette hankinneet on uusim-
pien teknologioiden mukaan suunniteltu varmakäyttö-
inen laite. Vaaraa käyttäjän terveydelle ja traumojen
riskeja voi syntyä vain laitteen väärän käytön seu-
rauksena.
Tämä laite on tarkoitettu ja sopii vain metallin perin-
teelliseen hiomiseen.
Laitteen käyttö muihin tarkoituksiin on sen väärää
käyttöä. Laitteen väärän käytön seurauksena ilmaan-
tuneet viat eivät kuulu takuun piiriin. Vastuu tämänta-
paisesta käytöstä täysin kuuluu käyttäjälle.
Laitetta saavat käyttää ja toimittaa sen huollon vain
ihmiset jotka tuntevat laitteen ja ovat perehtyneet lait-
teen riskeihin. Käytä näitä ohjeita ja säilytä niin että
voisit palata niihin tarpeen tullessa.
Jos laitteeseen on tehnyt muutoksia muu paitsi tuotta-
ja, tuottaja ei vastaa vioista jotka ilmaantuvat tällaisten
toimien seurauksena.
2.0 Turvallisuusohjeita
3.0 Teknisia tietoja
4.0 Yleisiä turvallisuusohjeita
• Älä jätä toimivaa laitetta ilman valvontaa, poistua
saa vain laitteen joutokäynnin aikana.
• Kiinnitähuomiotatuottajanohjeisiinjotkakoskevat
työstettävää ainetta ja korkeinta sallittua nopeutta,
syötön tehoa, jäähdytysnesteiden käyttöä ja työkalun
kiristyslaitetta.
• Vain alkuperästen varaosien käyttö takaa laitteen
moitteettoman toiminnan.
• Ennenhiomanauhanvaihtoa tai laittenkonekuoren
avaamista kytke pois sähkövirta!
• Ennenlaitteenkäynnistämistäasennakaikkisuoja-
varusteet!
• Liitä laite sähköverkkoon laitteessa olevan kilven
mukaan!
• Kytkepoispäältäilmanvalvontaajäänytlaite!
• Laitteenkäyttäjäntäytyypukeutuaasianmukaisesti.
Ennenlaitteenkäyttöäkiinnitäväljäthihat,otapois
korut ja solmio. Sido tai kiinnitä pitkät hiukset.
• Käytähiottavalleaineellesopivaahiomanauhaa.
• Älä käytä nauhaa jos siinä on repiämiä tai se on
deformoitunut.
• Tasapainotalaitejakiinnitäsevaintasaisellealus-
talle.
• Ennenhiomanauhanasennustatarkistase!
• Käytäkorviensuojaimia!
• Hiovainrasvattomiapintoja.Tulipalonvaara!
• Määräaikaisestityhjentäpölypussi.Tulipalonvaara!
• Alumiininjasenseostenhiontajakiillotus.
• Hiomisenaikanasyntynytalumiinintaimagniumin
pöly on räjähdysvaarallinen tapauksessa jos lähellä
on syttymislähde, esimerkiksi kipinöitä tai palava
sigaretti, tämän takia on välttämätön erikoisen imu-
järjestelmän käyttö ettei hiomispöly jäisi imuputken
sisään.
Säkenöivien ja vaihtelevan säkenöivien aineiden hio-
minen on sallittu vain erikoisella hiomisvarustuksella.
Täytyy olla erillinen hiomisalue ja kipinöiden sammu-
tuslaite. Sen lisäksi on noudatettava määrättyjä huol-
Lue huolellisesti ja kokonaan turvallisuus-
ja käyttöohjeet!
Suojaa silmäsi!
Suojaa korvasi!
Pukeudu asianmukaisesti!
Sido pitkät hiukset!
Kiinnitä työstettävä kappale kunnolla!
Suojaudu pyörivistä osista!
Katkaise laite sähköverkosta huoltotoimien
ajaksi!
SUOMI
Käännös alkuperäisten ohjeiden
Artnr..............................20533 -5110 -0210 -0400
Tyyppi ..................................... LBG 75 LBG 75 LBG 150
Moottori ulostulo ..............kW 3,0 3,0 3,0
Nauhan liikkumisnopeus 50 Hz
...........................................m/s 34 34 34
Nauhan liikkumisnopeus 60 Hz
...........................................m/s 40 40 40
Moottorijännite ....................V 230 V 3-fas 400 V 3-fas 400 V 3-fas
................................................. 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Nauhan koko .................... mm 2000x75 2000x75 2000x150
Nauhantela ....................... mm 200x75 200x75 200x150
Hiomapinta....................... mm 530 530 530
Yleiset koot
(pituus x leveys x akorkeus).. mm 500x1010x1000 500x1010x1000 560x1010x1000
Paino ...................................kg 85 85 105
Työlämpötila ...................... °C 10-40 10-40 10-40
Melun vaihtelu L
pA
....... dB(A) 79/85 79/85 79/85
Melun taso L
WA
............. dB(A) 92/98 92/98 92/98

8
lon ja puhdistuksen aikavälejä. Erikoisvarustuksen
täytyy olla vastaavasti merkitty.
Tietoa alumiinin ja sen seosten hiomisen aikana toi-
mitettavista välttämättömistä turvallisuustilaisuuksista
voivat esittää Saksan työnantajien liiton Teknisen kon-
trollin laitokset.
Tarkempaa tietoa saa
“Richtlinien zur Vermeidung der Gefahr von
Staubbränden und Stauberexplosionen beim Schleifen,
Bürsten und Polieren von Aluminium und seinen
Legierungen” (johtavia määräyksiä ja tietoa pölyn
synnyttämän tulipalon suhteen ja alumiinin ja sen
seosten hiomispölyn synnyttämästä räjähdysvaarasta
niiden hiomisen, yläkerroksen poistamisen ja kiillo-
tuksen aikana) (ZH 1/32).
5.0 Toimitus, ajoneuvot, laitteen käsit-
tely ja sen säilytys
HUOMIO! Tarkasta aina, onko laite toimitettu koko-
naisuudessaan ja ilman vikoja!
Kuljetusliikkeelle (autonkuljettajan tai rautatien)
täytyy viivyttelemättä ilmoitta, jos laitteeseen kuljet-
tamisen aikana on aiheutunut vikoja (vertaa keltaiseen
tavaralappuun).
Laite on asetettu alustalle, sen kuljettamisen aikana
täytyy käyttää kuormaajaa. Pakkauksen sisältö ei ole
perustuotetta!
- hiomakone
- yksi hiomanauha, karkearakeinen
- käyttöohjeet.
6.0 Laitteen asennus
Hiomakone pitää asettaa tasaiselle pinnalle ja ruuvata
4 ruuvilla.
Tarkista liikkuuko nauha vapaasti ja eikö mikä häiritse
sen liikuntaa
7.0 Sähköliitäntä
Tarkista, vastaavatko sähkövirran tyyppi, sen jännite
ja sulakkeet määrättyjä arvoja. Liitoskengän täytyy
olla eristetty ja maadoitettu. Verkon sulakkeet 10 A.
Laitteen sähköliittämiseen suosittelemme käyttämään
kaapelia
Nr. 488761 tai Nr. 488762 (230V)
8.0 Hiomanauhan valvonta
Kun käynnistät laitteen ensi kertaa nauha telalla vaih-
telee. Tämän virheen saa korjata kääntämällä siirto-
kahvan ruuvia.
Kellonviisarin suuntaan – nauha siirtyy vasemmalle,
Kellonviisarin vastasuuntaan – nauha lsiirtyy oikealle.
9.0 Hiomanauhan vaihto
Tarkista että hiomakone on täysin pysähtynyt!
a. Ruuvaa pois ruuvi (73) ja avaa nauhaikkuna (75).
b. Ota pois kipinäsammuttaja.
c. Löysää nauha kiristysvipua kääntämällä.
d. Vaihda nauha.
Huomio! Tarkista onko nauhan liikkumissuunta oikea.
e. Kääntämällä siirtokahvan ruuvia, kiristä nauha.
f. Pane nauhaikkuna kiinni (75), kiristä ruuvi ja aseta
paikalleen kipinäsammuttaja.
10.0. Hionta nauhantelalla
Tavallinen hiominen, hiominen nauhantelaa vasten
suojalaitteet pois otettuina (10).
11.0 Pinnan hiominen
Avaa konekuori ja lujasti paina hiottava kappale gra-
fiittialustaa vasten (24).
12.0 Korkeuden ja kulman säätö
Laitteen korkeutta ja kulmaa saa säätää mukavam-
paan asentoon löysäämällä ruuvi (2) ja kiristämällä se
uudestaan.
13.0 Huolto
Huolehdi kaikkien pyörivien osien puhtaudesta ja nau-
han moitteettomasta kunnosta. Älä milloinkaan käytä
tylsyneitä ja repineitä hiomanauhoja.
14.0 Imurijärjestelmä
Laitetta jatkuvasti käytettäessä imurijärjestelmän
käyttö on tarpeellista!
(MBG 75 imujärjestelmän minimaalinen teho 400
m3/h. MBG 150 imujärjestelmän minimaalinen teho
600 m3/h).
15.0 Kulmapintojen ja epätasojen pin-
tojen laite
Ota pois hiomapainin (43). Kulma-pinnoille ja epäta-
saisille pinnoille tarkoitettu hiomapainin kiinnitetään
samoilla kiinnittimillä (suuntatapilla ja kiristysvi-
pulla), joilla kiinnitetään hiomapainin.
Hiomapainimen pintaa saa suurentaa löysäämällä
kiristysvipua ja asteittain siirtäen laitetta pitkän raon
alueelle 0-45 – 4-45 asteeseen.

9
1.0 Anvendelse
Den båndslibemaskine, som De har købt, er drifts-
sikker og bygget iht. den sidste nye teknik. Der kan
derfor kun opstå fare for operatøren ved forkert brug
af maskinen.
Maskinen er udelukkende designet til slibning af
metaller med anvendelse af de originale slibebånd.
Enhver anvendelse udover det anbefalede, er i strid
med Maskindirektivet, og skader, der opstår som
resultat af ukorrekt anvendelse, kan fabrikanten ikke
gøres ansvarlig for. Operatøren bærer selv risikoen
herfor.
Maskinen bør kun anvendes og serviceres af personer,
som er fortrolig med maskinen og som er bekendt
med sikkerhedsbestemmelserne. Efterfølgende
betjeningsvejledning skal ubetinget overholdes og
altid være til rådighed ved maskinen.
Enhver justering på maskinen, som ikke er udført af
fabrikanten, fratager fabrikanten for ethvert ansvar for
skader som måtte opstå som følge heraf.
2.0 Sikkerhedsbestemmelser
3.0 Tekniske data
4.0 Generelle Sikkerhedsforskrifter
•Maskinenskalværeslukket,hvismanforladerden;
den skal altid være under opsyn mens den er i drift.
•Det er vigtigt at overholde de instruktioner, som
følger med fra fabrikanten, vedr. materialebear-
bejdning, max. båndhastighed, max. tilspænding,
anvendelse af slibeolier og spændeanordninger for
arbejdsemne.
•Vistillerkungarantiforenfejlfridrift,hvisderer
anvendt originale reservedele.
•Førmanudskifterbåndellerførmanåbnermaski-
nen skal man slukke for maskinen ved hovedafbry-
deren.
•Føropstartafmaskineskalallesikkerhedsforanstalt-
ninger være tilsluttet.
•Tilslutmaskinenmeddenspænding,somerangivet
på typeskiltet.
•Når maskinen er uden tilsyn, bør den slukkes ved
hovedafbryderen.
•Ved benyttelse af maskinen skal man undgå løst-
hængende tøj, lange ærmer bør rulles op, smykker
og slips bør fjernes og langt hår bør sættes op.
•Anvenddettypebånd,derpassertilmaterialetsom
skal slibes.
•Anvend ikke bånd med revner eller deformerede
bånd.
•Maskinenskalstillespåetplant-ogstabiltunderlag
og fastskrues på dette.
•Førfastspændingbørbåndenecheckes.
•Ørepropperanbefales.
•Slibogafgratkunaffedtededele.Brandfare!
•Regelmæssig rengøring af støvsække og filtre.
Brandfare!
•Slibning og polering af dele i aluminium og lege-
ringer, ophvirvlet aluminium og magnesiumstøv
kan føre til eksplosion, hvis der er antændingskilder
såsom gnister, tændte cigaretter i nærheden.
Det er derfor nødvendigt, at aflede slibestøvet til et
støvanlæg og at forhindre støvaflejringer i rørledning-
Læs sikkerhedsbestemmelserne og
betjeningsvejledningen grundigt igennem
føribrugtagningafmaskinen!
Benytøjenværn!
Benytøreværn!
Benytegnetarbejdstøj!
Benythårnettillangthår!
Fastgøremnetordentligt!
Væragtpågivendeoverforroterendedele!
Sluk ved hovedafbryderen ved service og
vedligeholdelse!
DANSK
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Artnr..............................20533 -5110 -0210 -0400
Type......................................... LBG 75 LBG 75 LBG 150
Motorudgang..................... kW 3,0 3,0 3,0
Båndhastighed 50 Hz ........m/s 34 34 34
Båndhastighed 60 Hz ........m/s 40 40 40
Motorspänning .....................V 230 V 3-fas 400 V 3-fas 400 V 3-fas
................................................. 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Bånddimensioner ............. mm 2000x75 2000x75 2000x150
Kontakthjul ...................... mm 200x75 200x75 200x150
Slibeplan .......................... mm 530 530 530
Mål (lxbxh) ...................... mm 500x1010x1000 500x1010x1000 560x1010x1000
Vægt....................................kg 85 85 105
Arbejdstemperatur.............. °C 10-40 10-40 10-40
Lydtryksniveau L
pA
....... dB(A) 79/85 79/85 79/85
Lydeffekt L
WA
............... dB(A) 92/98 92/98 92/98

10
erne. Skiftevis slibning af gnistfremkaldende og ikke-
gnistfremkaldende materialeer kun tilladt på slibema-
skiner særligt beregnet til dette formål. Disse maskiner
skal råde over delte slibezoner og delte støvanlæg til
de forskelligartede støvaflejringer. Derudover skal
særlige vedligeholdelses- og rengøringsintervaller
overholdes.
Slibemaskiner til forskelligartet slibning skal være
mærket tilsvarende. De i detaljer påkrævede sik-
kerhedsforanstaltninger ved slibning af aluminium
og legeringer kan fås hos den pågældende ”German
Employer’s Liability Insurance Association”. Detaljer
kan også hentes fra ”Richtlinien zur Vermeidung von
Gefahr von Staubbränden und Staubexplosionen beim
Schleifen, Bürsten und Polieren von Aluminium und
seinen Legierungen” (ZH 1/32).
5.0 Transport, håndtering, oplagring og
leveringsbetingelser
BEMÆRK! Check altid varen for skader og mangler
ved levering.
Transportskader skal omgående meddeles til speditø-
ren (se gul label).
Maskinen bliver leveret på en palle. Al transport skal
foregå på denne palle vha. løftevogn eller gaffeltruck.
De pakkede maskiner kan ikke stables.
- Maskine
- Slibebånd - korn 80
- Betjeningsvejledning
6.0 Opstilling af maskinen
Bordbåndsliberen opstilles på et bord/stander og skru-
es fast med fire skruer. Følgende funktioner skal kon-
trolleres:
- At båndet løber uhindret rundt.
- At båndet ikke berører slibeanlægget.
7.0 Installation
Check om strømforsyningen og afspændingen stem-
mer overens med de foreskrevne værdier. Jord skal
være tilgængelig. Netsikring 10 A.
For tilslutning af maskinen anbefaler vi et tilslutnings-
kabel Nr. 488761 (400V) eller Nr. 488762 (230V).
8.0 Båndjustering
Ved opstart af maskinen kan det ske at båndet løber
skævt. Med stjernegrebsskruen reguleres det som flg.:
-ved at dreje med urets retning, løber båndet til
venstre.
-ved at dreje mod uret, løber båndet til højre.
9.0 Båndskift
BEMÆRK! Båndskift må kun foretages når maskinen
er fuldstændig slukket.
a. Efter løsning af cylinderskruen (73) åbnes døren
(75).
b. Fjern glødeboksen.
c. Løsn båndet ved at dreje på spændearmen.
d. Udskift båndet (pilen på båndet skal pege i omløbs-
retningen).
e. Båndet spændes vha. spændearmen.
f. Døren (75) lukkes, cylinderskruen skrues fast og
glødeboksen monteres.
10.0 Kontaktslibning
Generel slibning, værktøjsslibning og afgratning af
svejsesømme osv. sker på kontakthjulet efter demon-
tering af båndafdækningen.
11.0 Planslibning
Planslibning foregår med åben båndafdækning. Emnet
presses hårdt mod grafitunderlaget (24).
12.0 Højde- og vinkelindstilling
Cylinderskruen (2) løsnes vha. unbraconøgle, indstille
hhv. vinkel og højde, og spænde cylinderskruen (2)
igen.
13.0 Vedligeholdelse
Jævnlig rengøring af kontakthjul og slibeunderlag.
Man opnår kun en tilfredsstillende planslibning med
et uantasteligt grafitunderlag. Anvend aldrig et dårligt
eller slidt underlag.
14.0 Udsugning
Ved vedvarende drift er udsugning nødvendig.
Nødvendig kapacitet til MBG 75 er 400 m3/h, og til
MBG 150 er det 600 m3/h.
15.0 Kant- og afgratningsudstyr
Demonter slibeunderlaget (43). Kant- og afgratnings-
udstyret bliver fastgjort på slibeunderlaget med de
samme fastgørelseselementer (styretap og spænde-
arm). Affasningsstørrelsen kan ændres ved at løsne
spændearmen og ved at flytte udstyret trinløst i lang-
hulsområdet fra 0-45° til 4-45°.

4.0 General safety instructions
• Donotleavethemachinerunning,onlyincaseof
stand-stillofmachine.
• Take attention to the instructions of manufactu-
rer regarding working material and highest speed,
maxfeed,usingofcoolingmaterialsandclamping
deviceofworkpiece.
• Onlyfororiginalsparepartswewilltakeoverthe
guaranteeofatrouble-freeoperation.
• Before changing the grinding belt or opening the
machine disconnect the machine from the mains
powersupply!
• Beforestartingthemachineconnectallsafetydevi-
ces!
• The machine should be connected to the mains
powersupplyasindicatedonthemachineinforma-
tionplate.
• Withoutsupervisionthemachineshouldbeunplug-
ged.
• Themachineoperatorshouldweartight-fittedclo-
thes.Longsleevesshouldberolledup,jewelryand
necktiesshouldberemovedpriortooperation.Long
hairshouldbetieduporcovered.
• Use grinding belts according to the material to be
grinded.
• Cracked or deformed grinding belts should not be
used.
• Themachineshouldbepositionedandscrewedona
levelsurface.
• Before mounting the grinding belts have to be
checked.
• Useearprotections!
• Onlygrindandtrimdegreasedparts.Dangeroffire!
• Cleandustbagandfilterregularly.Dangeroffire!
• Grindingandpolishing of aluminium partsandits
alloys
Raised aluminium and magnesium dust can cause
explosions,if thereisanignitionsource, likesparks
oraburningcigarette.Henceitisnecessarytoexhaust
11
1.0 Proper use
The belt grinding machine you have purchased is
reliableinoperationandbuiltinaccordancewiththe
latest state of the art. Hazards for life and limb can
only arise for the user of this machine if he uses it
improperly.
This machine is only designed and suitable for the
conventionalgrindingofmetal.
Using the machine for any other purpose counts as
usingitinanimpropermanner.Themanufacturercan-
notheldliableforanydamageresultingfortheuseof
themachineinanimpropermanner.Theusercarries
thesoleresponsibilityforsuchuse.
Themachinemayonlybeused,maintainedandser-
vicedbypersonswhoare familiar with the machine
and who have been instructed in the relevant risks.
Theexistingoperatinginstructionsshouldbeusedand
alwaysbeavailable.
Anychangescarriedouttothemachineotherthanby
themanufacturerremovetheliabilityofthemanufac-
turerforanydamagethatoccursasaresultthereof.
2.0 Safety instructions
3.0 Technical Data
Read the safety instructions and operating
instructionscarefullyandthoroughly!
Keepeyesprotected!
Keepearsprotected!
Wearsuitableworkingclothes!
Wearahairnetforlonghair.
Secureworkpiecesfirmly!
Beawareofrotatingparts!
In case of maintenance and service work
disconnectfrommains!
ENGLISH
Original instructions
Artnr..............................20533 -5110 -0210 -0400
Type......................................... LBG 75 LBG 75 LBG 150
Motor output .....................kW 3.0 3.0 3.0
Belt size 50 Hz ..................m/s 34 34 34
Belt size 60 Hz ..................m/s 40 40 40
Motor voltage.......................V 230 V 3-fas 400 V 3-fas 400 V 3-fas
................................................. 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Belt size............................ mm 2000x75 2000x75 2000x150
Contact wheel size ........... mm 200x75 200x75 200x150
Flat grinding surface ........ mm 530 530 530
Overall dimensions (lxbxh)
.......................................... mm 500x1010x1000 500x1010x1000 560x1010x1000
Weight .................................kg 85 85 105
Working temperature.......... °C 10-40 10-40 10-40
Sound ranging L
pA
........ dB(A) 79/85 79/85 79/85
Sound calculation L
WA
.. dB(A) 92/98 92/98 92/98

12
the grinding dust with a seperate extraction system and
to prevent deposition of dust in the tubes.
Alternating grinding of spark arcing and non-spark
arcing materials is only permitted on especially fur-
nished grinding equipment. The grinding equipment
must be provided with seperate grinding areas and
extraction systems for the different dusts. In addition
particular maintenance and purging intervals have to
be observed. Grinding equipment for alternating grin-
ding must be flagged accordingly.
Information on particular protective measures neces-
sary for the grinding of aluminium and its alloys
can be given at the competent offices of Technical
Control of the respective German employer´s liability
insurance associations. Details can also be viewed
in the „Richtlinien zur Vermeidung der Gefahr von
Staubbränden und Staubexplosionen beim Schleifen,
Bürsten und Polieren von Aluminium und seinen
Legierungen“ (guidelines for reporting the dangers of
dust fires and dust explosions when grinding, brushing
or polishing aluminium and its alloys) (ZH 1/32).
5.0 Delivery, transport, handling and
storage
ATTENTION! Always check delivery for complete-
ness and damage!
The carrier (forwarder or railway) is to be informed
immediately in case of transport damages.
(cf. yellow label).
The machine is packed on pallet, it has to be transpor-
ted by forklift or truck. The packed machines are no
staple commodities!.
- grinding machine
- one grinding belt, coarse - grained
- operation instructions.
6.0 Setting up the machine
The grinding machine should be placed on a level
surface and screwed with 4 screws. Check that the belt
moves freely and is not impeded in any way.
7.0 Installation
Please check whether type of current, current voltage
and fusing agree with the prescribed values. There
must be a protective earth terminal. Mains fusing 10
A. For connecting the machine we recommend the
cable No.:488761 or No.: 488762 (230V)
8.0 Belt tracking
When first starting the machine, the belt will not run
centrally on the contact wheel. This is corrected by
turning the star knob screw:
Clockwise - belt moves towards the left,
Anticlockwise - belt moves towards the right.
9.0 Changing the belt
Ensure that the machine is stopped completely!
a. Remove screw (73) and open door (75),
b. Remove the spark trap,
c. Slaken the belt by turning the clamping lever,
d. Replace the belt,
Attention! Be sure of correct direction of rotation.
e. Tighten the belt by turning the star knop screw,
f. Close the door (75), thighten the screw and fit the
spark trap.
10.0 Contact grinding
Normal grinding, grinding against the contact wheel
with removed covers.
11.0 Surface grinding
Open the cover and push the workpiece hardly against
the graphit grinding base (24).
12.0 Height and angle adjustment
Height and angle of the machine can be adjusted to the
most comfortable position by loosening the screws (2)
and retightening.
13.0 Maintenance
Ensure that all moving parts are kept clean and that
the belt is in good condition. Never use a badly worn
or torn belt.
14.0 Exhausting
For continuous operation a dust exhaust system is
necessary!
(exhaust system capacity for MBG 75 min. 400 m3/h
exhaust system capacity for MBG 150 min. 600 m3/h).
15.0 Edges and deburring device
Disassemble the grinding bearing surface (43). The
edges and deburring device are fastened with the same
fastening elements (guide pin and clamping lever) of
the grinding bearing surface.
You can change the land size by loosening of the
clamping lever and by gradually shifting the device in
the elongated hole area from 0-45° to 4-45°.

13
1.0 Masina nõuetekohane kasutamine.
Lintlihvpink, mille olete ostnud, on kasutamisel kin-
del töövahend ning on vastavuses viimaste nõuetega.
Masin on ohtlik, kui seda kasutatakse mittereeglipä-
raselt.
Antud masin on disainitud vaid selleks ettenähtud
metalli lihvimiseks.
Masina kasutamist selleks mitte ettenähtud eesmärgil
loetakse võrdseks masina mittereeglipärase kasuta-
misega ning sel juhul vastutab ainuisikuliselt masina
kasutaja. Masinat võivad kasutada, hooldada ja remon-
tida ainult masinat käsitseda oskavad ja võimalikest
ohtudest teadlikud olevad inimesed. Olemasolevad
kasutusjuhendid peavad olema kasutusel ja alati kät-
tesaadavad. Masina tootja ei vastuta kahjude eest, mis
võivad kaasneda masina juures tehtavate muudatu-
stega, kui muudatusi ei vii läbi masina tootja.
2.0 Ohutuseeskirjad
4.0. Üldised ohutusjuhendid
• Ärgejätkemasinatkäima!
•Pööraketähelepanutootjapooltkoostatudjuhendi-
tele, mis puudutavad töö materjali, maksimumkii-
rust, maksimaalset materjali lisamist, töödeldavat
detaili jahutavate materjalide ja kinnitusvahendite
kasutamist.
• Garantii alla kuulub vaid originaalsete osade lisa-
mine.
• Ennelindivahetamistvõimasinahooldamisealus-
tamistühendamasinvooluvõrgustlahti!
• Enne masina käivitamist ühendage kõik vajalikud
ohutusseadmed!
• Masin tuleb ühendada vooluvõrku vastavalt juhis-
tele.
• Ilmajärelevalvetaeitohiksmasinatsisselülitada.
• Masinaoperaatorpeabkandmakitsaid,mitteloten-
davaid rõivaid. Pikad varrukad tuleb üles keerata,
ehted tuleb töö tegemise ajal ära võtta. Pikad
juuksed tuleb kinni panna või kanda peakatet.
• Kasutagelihvimisrihmavastavaltlihvitavalemater-
jalile.
• Mõranenud või deformeerinud rihmasid ei tohi
kasutada.
• Masintulebpaigutadajaülesseadatasaselepinnale.
• Ennepaigaldamisttulebrihmasidkontrollida.
• Kasutagekuulmiskaitset.
• Lihvigeainultõlivabuosi.Tuleoht!
• Tühjendagetolmukottjapuhastagefilterregulaar-
selt!
• Alumiiniumosade ja nende sulamite lihvimine ja
poleerimine
Alumiiniumi ja magneesiumi lihvimisel tekkinud tolm
(puru) võib põhjustada plahvatust, kui läheduses on
süüteallikas, näiteks sädemed või põlev sigarett.
Seepärast on vajalik eemaldada lihvimisel tekkinud
tolm tolmu eemaldussüsteemiga ja takistada tolmu
sadestumist torudesse. Vahelduv sädemeid pilduva ja
sädemeid mitte pilduva materjali lihvimine on lubatud
vaid lisavarustusega lihvimismasinaga.
Lugege ohutuseeskirjad ja kasutusjuhendid
hoolikalt ja põhjalikult läbi!
Kaitske oma silmi!
Kaitske oma kõrvu!
Kandke sobivaid tööriideid!
Kui Teil on pikad juuksed, kandke
juuksevõrku!
Töödeldavad detailid on vaja kindlalt kin-
nitada!
Olge ettevaatlik pöörlevate osadega!
Hoolduse ja puhastamise ajaks ühendage
masin toitest lahti!
3.0 Tehnilised andmed
EESTI
Tõlge algupärase kasutusjuhendi
Artnr..............................20533 -5110 -0210 -0400
Tüüp ........................................ LBG 75 LBG 75 LBG 150
Motor väljund....................kW 3,0 3,0 3,0
Lihvlindi liikumiskiirus 50 Hz
...........................................m/s 34 34 34
Lihvlindi liikumiskiirus 60 Hz
...........................................m/s 40 40 40
Mootori pinge.......................V 230 V 3-fas 400 V 3-fas 400 V 3-fas
................................................. 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Lihvlindi suurus ............... mm 2000x75 2000x75 2000x150
Kontaktratta suur.............. mm 200x75 200x75 200x150
Lihvimispind.................... mm 530 530 530
Üldised mõõtmed............. mm 500x1010x1000 500x1010x1000 560x1010x1000
Kaal.....................................kg 85 85 105
Töötamistemperatuur ......... °C 10-40 10-40 10-40
Heliallika lokaliseerimine L
pA
...................................... dB(A) 79/85 79/85 79/85
Heli arvestus L
WA
.......... dB(A) 92/98 92/98 92/98

14
Lihvimismasinal peavad olema eraldi varustus lihvi-
mispiirkondadele ja erinevad tolmueemaldussüste-
emid. Lisaks peab jälgima täpseid hooldus- ja puhas-
tustööde intervalle. Vahelduva lihvimise jaoks vajalik
varustus peab olema vastavalt tähistatud.
Informatsiooni ohutusmeetodite kohta alumiiniumi ja
selle sulamite lihvimisel on võimalik saada Saksamaa
vastutuskindlustuse ühenduse Tehnilise Kontrolli osa-
kondadest. Lähemat informatsiooni selle kohta, kui-
das käituda alumiiniumi ja selle sulamite lihvimisel,
harjamisel või poleerimisel tekkiva tolmu plahva-
tus- ja tuleohu korral, on võimalik saada vastavatest
juhenditest “Richtlinien zur Vermeidung der Gefahr
von Staubbränden und Stauberexplosionen beim
Schleifen, Bürsten und Polieren von Aluminium und
seinen Legierungen” (ZH 1/32)
5.0 Kohaletoimetamine, transport, tei-
saldamine, ladustamine
TÄHELEPANU! Kontrollige alati, kas saadetis on
täielik ning terve.
Vedajat tuleb koheselt teavitada transpordi ajal tek-
kinud kahjustustest.
(vaata kollast silti).
Masin on pakitud kaubaalusele. Masinat peab trans-
portima kahveltõstuki või veokiga. Pakitud masinad ei
ole esmatarbekaubad!
- lihvpink
- 1 jämedakoeline lihvimislint
- kasutusjuhendid
6.0 Masina paigaldamine
Lihvpink tuleb asetada tasasele pinnale ja 4 kruviga
kinni kruvida. Kontrollige, kas lint liigub vabalt ja ei
ole kuidagi takistatud.
7.0. Seadistamine
Palun kontrollige, kas vool, voolu pinge ja sulavkaitse
on vastavuses ettenähtud reeglitega. Vajalik on kaitsev
maandusklemm. Peakontakti sulavkaitse 10 A.
Masina ühendamiseks soovitame kaablit
Nr.:488761 või Nr. 488762 (230V)
8.0. Lindi jälgimine
Esimest korda masinat käivitades ei jookse lint otse
kontaktrattasse. Seda saab parandada rooliratta külge
kinnitatavat nuppu keerates.
Keerates nuppu kellaosuti liikumise suunas-lint liigub
vasakule poole
Keerates nuppu vastupäeva- rihm liigub paremale
poole
9.0. Lindi vahetamine
Tee kindlaks, et pink on täielikult seisatud!
a. Eemalda kruvi (73) ja ava uks (75)
b. Eemalda sädemepüüdja
c. Lõdvenda linti kangi keerates
d. Asenda lint
Tähelepanu! Tee kindlaks, pöörlemise õie suund.
e. Pinguta linti rooliratta külge kinnitava nupu kruvi
keerates
f. Sulge uks (75), keera kruvi kinni ja aseta säde-
mepüüdja oma kohale tagasi.
10.0. Kontaktlihvimine
Tavaline lihvimine, kontaktratta vastu lihvimine
eemaldatud katetega.
11.0 Pinnalihvimine
Ava kaas ja suru töödeldav pind tugevasti vastu
töölauda (24).
12.0 Kõrguse ja nurga kohandamine
Masina kõrgust ja nurka saab sättida kõige paremasse
positsiooni kruvisid lõdvendades ja seejärel uuesti
pingutades (2).
13.0 Hooldus
Tehke kindlaks, et masina kõik liikuvad osad on puh-
tad ja lint on heas seisukorras. Ärge kunagi kasutage
rebenenud või halvasti kasutatud linti.
14.0 Tolmu eemaldamine
Pideval masina kasutamisel on tolmu eemaldamise
süsteem vajalik!
(MBG 75 jaoks tolmu eemaldamise süsteemi võimsus
minimaalselt 400 m3/h
MBG 150 jaoks tolmu eemaldamise süsteemi võimsus
minimaalselt 600 m3/h).
15.0 Kraatide eemaldamise seade
Võtke lahti lihvimistoetuspind (43). Ääred ja kraatide
eemaldamise seade kinnitatakse samade kinnitusele-
mentidega (juhtnõel ja kinnituskang). Te võite muuta
pinnasuurust kinnituskangi lõdvendades ja liigutades
seadet pikendatud augu ala poole 0-45 kraadi juurest
4-45 kraadini.

15
1.0 Pareiza lietošana
Jūsu iegādātā lentes slīpmašīna ir droša ekspluatācijā
un ir konstruēta saskaņā ar jaunākajām tehnoloģijām.
Bīstamība šīs iekārtas lietotāja veselībai un locekļu
traumas var rasties tikai tad, ja iekārta tiek nepareizi
lietota.
Šī iekārta ir paredzēta un piemērota tikai tradicionālajai
metāla slīpēšanai.
Šīs iekārtas lietošana citiem mērķiem tiek uzskatīta
par nepareizu lietošanu. Ražotājs nenes atbildību
par par bojājumiem, kas radušies nepareizas iekārtas
lietošanas rezultātā. Par šādu lietošanu ir pilnībā
atbildīgs lietotājs.
Iekārtu drīkst lietot, apkopt un apkalpot tikai cilvēki,
kas pazīst iekārtu un kas ir instruēti par attiecīgo riska
faktoru esamību. Ir jālieto un vienmēr jātur pieejamā
vietā šī lietošanas pamācība.
Ja iekārta ir pārveidota un šos pārveidojumus vei-
cis kāds cits, ne ražotājs, ražotājs nav atbildīgs par
bojājumiem, kas rodas šādu darbību rezultātā.
2.0 Drošības instrukcijas
Uzmanīgi pilnībā izlasiet drošības un
lietošanas instrukcijas!
Nodrošināt acu aizsardzību!
Nodrošināt ausu aizsardzību!
Strādāt piemērotā darba apģērbā!
Garus matus nosegt ar matu tīkliņu!
Cieši nostiprināt apstrādājamās daļas!
Uzmanīties no rotējošām daļām!
Veicot iekārtas apkopi un apkalpošanu,
atvienot iekārtu no elektrotīkla!
3.0 Tehniskie dati
4.0 Vispārējās drošības instrukcijas
• Neatstājiet iekārtu darbojamies, tā drīkst darīt tikai
tad, ja iekārta darbojas tukšgaitā.
• Pievērsiet uzmanību ražotāja instrukcijām attiecībā
uz apstrādājamo materiālu un augstāko pieļaujamo
ātrumu, maksimālo padevi, dzesēšanas materiālu
izmantošanu un apstrādājamās daļas spriegojum
ierīci.
• Tikai oriģinālo rezerves daļu lietošana garantē
neproblemātisku iekārtas ekspluatāciju.
• Pirms slīplentes nomaiņas vai iekārtas atvēršanas
atvienojiet iekārtu no elektrotīkla!
• Pirms iekārtas iedarbināšanas uzstādiet visas
drošības ierīces!
• Iekārtai ir jābūt pievienotai elektrotīklam tā, kā tas
norādīts uz iekārtas informācijas plāksnītes.
• Ja iekārta tiek atstāta bez uzraudzības, to ir jāatslēdz
no energoapgādes.
• Iekārtas operatoram ir jābūt tērptam ciešā apģērbā.
Pirms iekārtas lietošanas ir jāuzrota garās piedurk-
nes, jānoņem rotaslietas un kaklasaites. Gari mati ir
jāsaņem vai jānosedz.
• Lietojiet slīpējamajam materiālam atbilstošas
slīplentes.
• Nedrīkst izmantot ieplaisājušas vai deformējušās
slīplentes.
• Iekārtu ir jānopozicionē un jāpieskrūvē pie līdzenas
virsmas.
• Pirms slīplentu uzstādīšanas tās ir jāpārbauda.
• Lietojie ausu aizsargus!
• Slīpējiet tikai attaukotas daļas. Ugunsgrēka bries-
mas!
• Regulāri iztīriet putekļu maisu un filtru. Ugunsgrēka
briesmas!
• Alumīnija un tā sakausējumu daļu slīpēšana un
pulēšana.
LATVISKI
Oriģinālo instrukciju tulkojums
Artnr..............................20533 -5110 -0210 -0400
Tips.......................................... LBG 75 LBG 75 LBG 150
Motor produkcija .............. kW 3,0 3,0 3,0
Lentes griešanās ātrums 50 Hz
...........................................m/s 34 34 34
Lentes griešanās ātrums 60 Hz
...........................................m/s 40 40 40
Motora spriegums ................V 230 V 3-fas 400 V 3-fas 400 V 3-fas
................................................. 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Lentes izmērs ................... mm 2000x75 2000x75 2000x150
Saskares rats..................... mm 200x75 200x75 200x150
Gludā slīpēšanas virsma... mm 530 530 530
Vispārējie izmēri (garums x
platums x augstums) ........ mm 500x1010x1000 500x1010x1000 560x1010x1000
Svars....................................kg 85 85 105
Darba temperatūra.............. °C 10-40 10-40 10-40
Skaņas amplitūda L
pA
... dB(A) 79/85 79/85 79/85
Skaņas aprēķins L
WA
..... dB(A) 92/98 92/98 92/98

16
Slīpēšanas laikā radušies alumīnija un magnija
putekļi var izraisīt sprādzienus gadījumā, ja tuvumā
ir aizdegšanās avots, piemēram, dzirksteles vai degoša
cigarete, tāpēc ir nepieciešams slīpēšanas putekļus
nosūkt ar atsevišķu ekstrahēšanas sistēmu un novērst
putekļu nogulsnēšanos caurulēs.
Mainīgi dzirksteļojošu un nedzirksteļojošu materiālu
slīpēšana ir pieļaujama tikai uz īpaši aprīkota
slīpēšanas aprīkojuma. Slīpēšanas aprīkojumam ir
jābūt nodrošinātam ar atsevišķām slīpēšanas zonām
un dažādu putekļu ekstrahēšanas sistēmām. Bez tam
ir jāievēro noteikti apkopes un tīrīšanas intervāli.
Mainīgi dzirksteļojošajai slīpēšanai paredzētais
slīpēšanas aprīkojums ir atbilstoši jāmarķē.
Informāciju par noteiktiem aizsardzīgas pasākumiem,
kādus nepieciešams veikt, slīpējot alumīniju un tā
sakausējumus, var sniegt kompetentas attiecīgo Vācijas
darba devēja atbildības apdrošināšanas apvienību
Tehniskās kontroles iestādes. Sīkāku informāciju var
atrast arī
“Richtlinien zur Vermeidung der Gefahr von
Staubbränden und Stauberexplosionen beim
Schleifen, Bürsten und Polieren von Aluminium und
seinen Legierungen” (vadošie norādījumi attiecībā uz
ziņošanu par putekļu izraisītu ugunsgrēku un putekļu
sprādzienu briesmām alumīnija un tā sakausējumu
slīpēšanas, virskārtas noņemšanas un pulēšanas laikā)
(ZH 1/32).
5.0 Piegāde, transports, darbs ar iekārtu
un tās uzglabāšana
UZMANĪBU! Vienmēr pārbaudiet, vai iekārta ir
saņemta pilnīgā un nebojātā veidā!
Ekspeditoram (p ārvadātājam vai dzelzceļam) ir
nekavējoties jāpaziņo, ja tramsportēšanas laikā ir
radušās kādi iekārtas bojājumi (salīdziniet ar dzelteno
etiķeti).
Iekārta ir uzstādīta uz paletes, to ir jātransportē ar
autokrāvēju vai kravas automašīnu. Iepakotās iekārtas
nav pamatpreces!
- slīpmašīna
- viena slīplente, rupjas faktūras
- lietošanas pamācība.
6.0 Iekārtas uzstādīšana
Slīpmašīnu ir jānovieto uz līdzenas virsmas un
jāpieskrūvē ar 4 skrūvēm. Pārbaudiet, vai lente brīvi
kustas vai nekas netraucē tās virzībai.
7.0 Instalācija
Lūdzu, pārbaudiet, vai strāvas tips, strāvas spriegums
un drošinātāji atbilst noteiktajām vērtībām. Ir jābūt
aizsargātai sazemētai spailei. Tīkla drošinātāji 10 A.
Iekārtas pievienošanai mēs iesakām izmantot kabeli
Nr. 488761 vai Nr. 488762 (230V)
8.0 Sekošana lentes kustībai
Pirmoreiz iedarbinot iekārtu, lente nekustēsies saska-
res rata centrā. Šo kļūdu var novērst, pagriežot palai-
des kloķa skrūvi. Pulksteņrādītāja kustības virzienā
– lente kustas pa kreisi. Pretēji pulksteņrādītāja virzie-
nam – lente kustas pa labi.
9.0 Slīplentes nomaiņa
Raugieties, lai iekārta būtu pilnībā apstājusies!
a. Izskrūvējiet skrūvi (73) un atveriet durvis (75).
b. Noņemiet dzirksteļu uztvērēju.
c. Palaidiet vaļīgāk lenti, pagriežot spriegojumsviru.
d. Nomainiet lenti.
Uzmanību! Raugieties, lai būtu pareizs lentes griešanās
virziens.
e. Pagriežot palaides kloķa skrūvi, pievelciet lenti.
f. Aizveriet durvis (75), pievelciet skrūvi un uzstādiet
dzirksteļu uztvērēju.
10.0. Saskares slīpēšana
Paarstā slīpēšana, slīpēšana pret saskares ratu ar
noņemtiem pārsegiem.
11.0 Virsmas slīpēšana
Atvērt pārsegu un stipri piespiest apstrādājamo daļu
pie grafīta slīpēšanas pamata (24).
12.0 Augstuma un leņķa noregulēšana
Iekārtas augstumu un leņķi var noregulēt visērtākajā
pozīcijā, atskrūvējot skrūves (2) un atkal pievelkot tās.
13.0 Apkope
Nodrošiniet, lai visas ritošās daļas būtu tīras un
lai lente būtu labā stāvoklī. Nekad nelietojiet ļoti
nodilušas vai ieplīsušas lentes.
14.0 Nosūkšana
Iekārtas pastāvīgas ekspluatācijas gadījumā ir jālieto
nosūkšanas sistēma!
MBG 75 nosūkšanas sistēmas minimālā jauda 400
m3/h. MBG 150 nosūkšanas sistēmas minimālā jauda
600 m3/h).
15.0 Stūru un nelīdzenumu
aplīdzināšanas ierīce
Noņemiet slīpēšanas virsmu (43). Stūru un
nelīdzenumu nolīdzināšanas ierīce tiek nostiprināta ar
tiem pašiem stiprināšanas elementiem (virzošo tapu un
spriegojumsviru), ra kuriem tiek nofiksēta slīpēšanas
virsma.
Jūs varat izmanīt plaknes lielumu, palaižot vaļīgāk
spriegojumsviru un pakāpeniski pārbīdot ierīci
pagarinātajā cauruma zonā no 0-45 līdz 4-45 grādiem.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Lindahl & Nermark Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Makita
Makita SA7000C instruction manual

Meister
Meister MFS320-1 Translation of the original instructions

Powerplus
Powerplus POWE41030 manual

Delta
Delta ShopMaster 491836-00 instruction manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic 34202 Assembly and operating instructions

Red Stone
Red Stone RS 1200EPB Original instructions

Delta
Delta 31-250 instruction manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER KA160 Original instructions

Far Tools
Far Tools one S 135B Original manual translation

Far Tools
Far Tools REX 120C Original manual translation

Central Pneumatic
Central Pneumatic 97956 Set up and operating instructions

PROPOINT
PROPOINT 8843948 instructions