Linz E2W10 User manual

1. MISURE DI SICUREZZA
Prima di utilizzare il gruppo elettrogeno è indispensabile leggere il manuale
“Uso e manutenzione”del gruppo elettrogeno del generatore/saldatrice e
seguire le seguenti raccomandazioni:
⇒Un funzionamento sicuro ed eciente può essere raggiunto solo se le
macchinevengonoutilizzateinmodocorretto, secondoquantoprevistodai
relativ i manuali di “Uso e man utenzione” e dal le norme di sicure zza.
⇒Una scaric a elettrica può c ausare gravi danni e a ddirittura la mo rte.
⇒È vietato togliere la calotta di chiusura e le griglie di protezione della
macchina nché la stessa è in movimento e prima di avere disattivato il
sistema di avviamento del gruppo elettrogeno.
⇒La manutenzione del gruppo deve essere eettuata esclusivamente da
personale qualicato e specializzato.
⇒Non operare con indumenti “sciolti” in vicinanza del gruppo elettrogeno.
Le persone addette alla
movimentazione
devono sempre indossare guanti da lavoro
e scarpe antinfortunistiche.
Qualora il generatore o l’intero gruppo debba essere sollevato da terra, gli operai
devono usare un casco protettivo.
Nel presente manuale useremo dei simboli che hanno il seguente signicato:
IMPORTANTE!:si riferisce ad una operazione rischiosa o pericolosa che può
causare danni al prodotto;
CAUTELA!: si riferisce ad una operazione rischiosa o pericolosa che può
danneggiare il prodotto e può causare ferite alle persone;
ATTENZIONE!:si r iferiscead una operazione rischiosa o pericolosa che può
causare gravi ferite o possibile morte;
PERICOLO!: si riferiscead un rischio immediato che potrebbe causare gravi
ferite o la morte.
L’installatore finale del gruppo elettrogeno è responsabile della
predisposizionedi tutte le misure necessariea rendere l’interoimpianto
conformeallevigenti norme locali di sicurezza(messaa terra, protezioni
contro il contatto, protezioni contro le esplosioni e l’incendio, arresto
di emergenza, ecc…).
2. DESCRIZIONE GENERALE
I generatori/saldatrici della serie E2W10 DC-K sono macchine trifase a due poli, con
spazzole. La parte saldatrice è regolata con un sistema di reattanza-compound, e la
parte alternatore è governata da un compound. Essi sono costruiti in conformità a
quanto previsto dalle norme EN60034-1, EN 60204-1, EN61000-6-2, EN61000-6-4,
EN 55014-1, EN 55011 e alle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE.
Ventilazione: Assiale con aspirazione dal lato opposto accoppiamento.
Protezione: Standard IP 21. A richiesta IP 23.
Senso di rotazione: Sono ammessi ambedue i sensi di rotazione.
Caratteristiche elettriche: Gli isolamenti sono realizzati con materiale di classe H sia
nello statore che nel rotore.
Gli avvolgimenti sono tropicalizzati.
Potenze: Sono riferiti alle seguenti condizioni: temperatura ambiente non superiore
a 40°C, altitudine non superiore a 1000 m. s.l.m.
Sovraccarichi come generatore: Si accetta generalmenteun sovraccarico
del 10% per 1 ora ogni 6 ore.
Caratteristiche meccaniche: La carcassa e i coperchi sono in lega di alluminio
resistente alle vibrazioni ed il quadro superiore é in lamiera. L’albero è in acciaio ad
alta resistenza.
Il rotore è particolarmente robusto per resistere alla velocità di fuga dei motori di
trascinamento ed è dotato di una gabbia di smorzamento che permette un buon
funzionamento anche con carichi monofase distorcenti.
I cuscinetti sono lubricati a vita.
Funzionamenti in ambienti particolari: Nel caso l’alternatore debba funzionare
ad una altitudine superiore ai 1000 m s.l.m. è necessario attuare una riduzione della
potenza erogata del 4% ogni 500 metri di incremento.
Quando la temperatura dell’ambiente è superiore a 40°C si deve ridurre la potenza
erogata dall’alternatore del 4% ogni 5°C di incremento.
MESSA IN SERVIZIO.
Leseguenti operazioni di controlloedi messa in servizio devono essere
eseguite solo da personale qualicato.
⇒L’alternatore dovrà essere installato in un locale con possibilità di scambio
dell’aria con l’atmosfera per impedireche la temperatura ambiente superi i valori
previsti dalle norme.
⇒Bisogna fare attenzione che le aperture previste per l’aspirazione e lo scarico
dell’aria non siano mai ostruite e che la tecnica prescelta per il piazzamento
dell’alternatore sia tale da evitare l’aspirazione diretta dell’aria calda in uscita
dall’alternatore stesso e/o dal motore primo.
⇒Primadella messa in funzioneènecessario controllarevisivamenteemanualmente
chenonesista impedimento alcunoallarotazione delrotore.Nel caso la macchina
sia stata inutilizzata per lungo tempo, prima di metterla in servizio controllare
la resistenza di isolamento verso massa degli avvolgimenti tenendo presente
che ogni singola parte da controllare deve essere isolata dalle altre, per fare
ciò scollegare il raddrizzatore principale così come il connettore del regolatore
elettronico. Questo controllo si dovrà eseguire con lo strumento a 500 V. c.c.
denominato Megger.
⇒Normalmente vengono ritenuti sucientemente isolati gli avvolgimenti che
hanno un valore di resistenza verso massa ≥ 1 MΩ. Nel caso che il dato rilevato
sia inferiore è n ecessario procedere a d un ripristino dell’iso lamento asciugando
l’avvolgimento u tilizzando per es . un forno a 60°-80 °C (of acendo circolare nello
stesso un adat to valore di corrente ele ttrica ottenuta d a una sorgente ausiliaria).
E’necessario vericareche le partimetalliche del generatore-saldatrice e la massa
dell’intero gr uppo siano collegati al ci rcuito di terra e che quest ’ultimo risponda
alle prescrizioni di legge.
Errorio dimenticanze nella messa a terra possono causare conseguenze
anche mortali.
3. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Il montaggio deve essere eettuato da persone qualicate dopo la
lettura del manuale.
Per la forma costruttiva B3/B14
La forma costruttiva B3/B14 obbliga all’uso di un giunto elastico tra motore primo
e alternatore-saldatrice. Il giunto elastico non dovrà dare origine a forze assiali o
radiali durante il funzionamento e dovrà essere montatorigidamente sulla sporgenza
dell’albero dell’alternatore.
Si consiglia di eseguire l’assemblaggio seguendo le seguenti fasi:
1) Applicare sull’alternatore-saldatrice il semigiunto e la campana di allineamento
come rappresentato nella gura 1a.
Fig. 1a
Nel posizionamento del semigiunto sull’alternatore tenere presente che il
rotore, ad accoppiamento completato, deve poter conservare la possibilità di
dilatarsi assialmente verso il cuscinetto lato opposto accoppiamento; perché
ciò sia possibile è necessario che a montaggio nito la sporgenza dell’albero
sia posizionata rispetto alle lavorazioni del coperchio,come rappresentato nella
gura 1b.
Fig. 1b
2) Applicare sulla parte rotante del motorediesel il relativo semi-giunto come indicato
in g.1c.
Fig. 1c
3) Montare i tasselli elastici del giunto.
4) Accoppiare l’alternatore-saldatrice al motore primo ssando con le apposite viti
la campana di accoppiamento (vedi gura 1d).
Fig. 1d
5) Fissare con adatti antivibranti l’insieme motore-alternatore-saldatrice alla base
facendo attenzione che non si creino tensioni tendenti a deformare il naturale
allineamento delle due macchine.
6) Osservare che il cuscinetto lato opposto accoppiamento dell’alternatore abbia
il previsto spazio di dilatazione (minimo 2 mm) e sia precaricato dalla molla di
precarico.
Per la forma costruttiva B3/B9
Taleforma costruttiva prevede l’accoppiamento diretto tra motore primo e alternatore-
saldatrice. Si consiglia di procedere all’assemblaggio nel seguente modo:
1) Fissare il coperchio «C» al motore primo come rappresentato nella gura 2a.
2) Applicare il tirante (13) per il ssaggio assiale del rotore avvitandolo a fondo sulla
sporgenza dell’albero del motore come rappresentato nella gura 2b.
3) Fissare l’alternatore-saldatrice alsuo coperchio con i 4 bulloni previsti come indicato
nella gura 2c.
4) Bloccare assialmente il rotore applicando la rondella (50) e serrando il dado
autobloccante (51) con chiave dinamometrica (coppia di serraggio 35 Nm per
tiranti M8; 55 Nm per tiranti M10) (g. 2d).
Fig. 2a
Fig. 2b
Fig. 2c Fig. 2d
Primadi applicare il dadoosservare che la porzione lettata del tirante
entri nel rotore permettendo così un sicuro bloccaggio. Inoltre prima
del montaggio vericare che le sedi coniche di accoppiamento (su
alternatore e motore) siano regolari e ben pulite.
CONTROLLI FINALI
Al termine di tutti gli accoppiamenti sopradescritti è necessario
controllareil correttoposizionamento assiale; sidevecioèvericareche:
1) trala ne del cuscinettoL.O.A.ela parete di bloccaggioassialeesista
uno spazio di dilazione di 2 mm
2) che le spazzole siano centrate sugli anelli del collettore.
4. SCHEMA ELETTRICO ALTERNATORE/SALDATRICE E2W10DCK
TIPO
RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI (20°C)
STATORE
GENERATORE
STATORE
SALDATRICE
AUSILIARIO
ROTORE
AVUOTO A CARICO
Veccit.(V)
Leccit.(A)
Veccit.(V)
Leccit.(A)
E2W10
220DCK 1,25 0,037 1,26 25,3 36 1,5 112 4.5
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
D D
C C
B B
A A
Varistore
Raddrizzatore
Spazzole
Collettore
~
~
+
-
Statore
R
S
T
N
~
~
+
-
~
Rotore
Rosso
Bianco
Nero
Avvolgimento Induttanza
di saldatura
Protezione termica (TH1)
Selettore campi di corrente
Selettore corrente di saldatura
40/90 A
100/150 A
160/220 A
Uscita (+)
Uscita (-)
Raddrizzatore
di potenza
Giallo
Breaker
5P CEE
16A
3P
16A
Nero
Nero
Rosso
Rosso
2
4
6
8
10
12
1
4 posizioni
~
Bianco
Verde
Rosso
1
2
3
4
5
6
Saldatura
Avvolgimento
Generatore
Trifase
Avv. saldatura
6 posizioni
Varistore
Raddrizzatore di potenza
Protezione termica (TH2)
Raddrizzatore
Trifase
Gialli
Nero
TH1
TH2
Compound
Generator
2
4
63
TH2
TH1
5. TENSIONI E FREQUENZE DI EROGAZIONE NEGLI ALTERNATORITRIFASI
Questi generatori-saldatrice sono predisposti per erogare esclusivamente la tensione
e la frequenza riportate in targhetta. Le tensioni standard a 50Hz sono 400V nella presa
trifase e 230V nella presa monofase. Sono previste tutte le tensioni standard a 60Hz.
A richiesta anche tensioni speciali.
6. TARATURA DELLAVELOCITÀ DI ROTAZIONE E MANUTENZIONI GENERALI
Le operazioni di taratura devono essere eseguite esclusivamente da
personale qualicato.
9. INSTALLAZIONE
Ubicazione
Individuare il luogo di posizionamento della macchina in modo che non vi siano
ostacoli in corrispondenza con le entrate ed uscite d’aria di ventilazione. Accertarsi
inoltre che non vengano aspirate polveri conduttive, fumi o vapori corrosivi, umidità,
etc.
Collegamento cavi di saldatura
Il cavo con pinza“porta-elettrodo” va normalmente collegato al terminalepositivo (+)
della macchina (3). Il cavo di ritorno di“massa” va normalmentecollegato al terminale
negativo (-) della saldatrice (4), il morsetto di massa, nell’altra estremità del lo, va
collegato al pezzo da saldare od eventualmente ad un banco metallico, sempre il
più vicino possibile alla saldatura. Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura
nelle prese rapide (3) e (4), per garantire un buon contatto elettrico, contrariamente
si provocheranno surriscaldamenti indesiderabili con conseguenti deterioramenti
degli stessi.
Evitare l’utilizzo di cavi di saldatura con lunghezza superiore ai 10 m.
10. SALDATURA
La saldatrice é predisposta per la saldatura di tutti i tipi di elettrodi: rutile, basico,
inox., cellulosico.
La maggioranza degli elettrodi rivestiti va collegata al polo (+), esistono comunque
degli elettrodi con collegamento al polo (-). Vericare sempre le indicazioni riportate
dal fabbricante nel contenitore degli elettrodi sia di polarità che di corrente ottimale.
La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro dell’elettrodo utilizzato
ed il tipo di giunto che si desidera eseguire.
Parametro
Posizione
Piano Verticale Frontale e sopratesta
α20° 30° 40°
g (mm) 2÷3 3÷4 2÷3
s (mm) 2÷3 2÷3 2÷3
α
s
g
Come orientamento si da a continuazione una indicazione di correnti e diametri di
elettrodi:
Diametro elettrodo (mm)
Corrente di Saldatura (A)
min max.
1.6 25 ÷ 50
2 40 ÷ 80
2.5 60 ÷ 110
3.2 80 ÷ 160
4 120 ÷ 200
5 150 ÷ 250
Considerare che a parità di diametro dell’elettrodo i valori più elevati di corrente
saranno utilizzati per saldare in posizione piana, e valori più bassi per saldare in
posizione verticale o sopra-testa.
Teneresempre presente che la qualità della saldatura dipenderàoltre che dalla corrente
scelta, anche dal tipo e diametrodell’elettrodo, lunghezza dell’arco,velocità e posizione
dell’esecuzione, stato di conservazione degli elettrodi che devono essere preservati
dall’umidità negli appositi contenitori.
Procedimento
Con la maschera davantial viso, per innescare l’arco,stronare la punta dell’elettrodosul
pezzo a saldare, eseguendo un movimento comesi dovesse accendere un ammifero.
Non puntellare l’elettrodosul pezzo, poiché si potrebbe rovinare il rivestimento e così
rendere dicile l’innesco dell’arco.
Con l’arco innescato, mantenere una distanza dal pezzo pari circa al diametro
dell’elettrodo; tenere una inclinazione dell’elettrodo di 20°-30° nel senso di
avanzamento.
Per gli aspetti e i problemi del cordone di saldatura vedere la gura a continuazione.
AVANZAMENTO
TROPPO LENTO
ARCO
TROPPO CORTO
CORRENTE
TROPPO BASSA
AVANZAMENTO
TROPPO VELOCE
ARCOTROPPO
LUNGO
CORRENTE
TROPPO ALTA
CORDONE
CORRETTO
11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ALTERNATORE/SALDATRICE E2W10 DCK
GUASTO CAUSE INTERVENTI
Alternatore non si eccita 1) Insuciente tensione residua
2) Interruzione di un collegamento
3) Ponte a diodi guasto
4) Velocitàinsucente
5) Guasto negli avvolgimenti
6) Cattivo contattodelle spazzole
1) Eccitare il rotoreutilizzando una
batteria
2) Ripristinare il collegamento
3) Sostituire il ponte a diodi
4)Intervenire sul regolatoredi giri
5) Controllarele resistenze e sostituire la
parte avariata
6) Pulire e controllareil collettore ad
anelli
Tensionebassa a vuoto 1) Velocitàridotta
2) Cattivo contattodelle spazzole
3) Avvolgimento guasto
4) Ponte a diodi guasto
1) Intervenire sul regolatoredi giri del
motore
2) Controllare,pulire o sostituire le
spazzole
3) Controllarela resistenza e sostituire la
parte in avaria
4) Sostituire il ponte a diodi
Tensioneinstabile 1) Massa rotante troppo piccola
2) Velocitàirregolare
3) Cattivo contattosul collettore
1) Aumentare il volano del motoreprimo
2) Controllaree riparare il regolatore
di giri
3) Pulire e controllareil collettore ad
anelli e le spazzole
Non eroga corrente
come saldatrice, ma
funziona correttamente
come generatore
1) Intervento delle protezionitermiche
2) Ponti a diodi guasti
3) Reattanza/Compound guasto
4) Raddrizzatore di saldatura guasto
5) Guasto nell’avvolgimentodi saldatura
1) Attendere ripristino automaticodelle
protezioni
2) Sostituire il ponte a diodi
3) Controllareed eventualmente
sostituire la Reattanza/Compound
4) Sostituire il raddrizzatoredi saldatura
5) Controllarela resistenza e sostituire la
parte in avaria
Corrente instabile come
saldatrice, ma funziona
correttamente come
generatore
1) Correnteo polarità non appropriata
dell’elettrodo
2) Raddrizzatore di saldatura guasto
1) Controllareimpostazioni di corrente e
senso della polarità dell’elettrodo
2) Sostituire il raddrizzatoredi saldatura
Funzionamento
rumoroso 1) Accoppiamento meccanicodifettoso
2) Cortocircuito su qualche avvolgimento
3) Cuscinetto difettoso
1) Controllaree/o modicare
l’accoppiamento
2) Controllaregli av volgimentie/o il
carico
3) Sostituire il cuscinetto
Leggeri scostamenti della tensione d’innesco
nella funzione saldatrice possono dipendere dal fatto che la velocità di rotazione è
diversa da quella nominale. La tensione di uscita in saldatura infatti varia (attorno alla
velocità nominale) in modo quasi proporzionale alla velocità di rotazione.
Funzionamento in ambienti particolari
Nel caso si usi il generatore-saldatrice in un gruppo insonorizzato fare attenzione che
l’aria aspirata sia sempre quellafresca in entrata; ciò si ottiene sistemandolo vicino alla
presa d’aria con l’esterno. Inoltre bisogna tener conto che la quantità d’aria richiesta
dall’alternatore è di: 4 m3/min.
Cuscinetti
I cuscinetti dei generatori-saldatrici E2W10 220DC-K sono autolubricati e quindi
non richiedono manutenzioni per un periodo di funzionamento superiore alle 5000
ore. Quando si deve procedere alla revisione generale del gruppo elettrogeno è
consigliabile lavare i cuscinetti con adatto solvente, rimuovere e sostituire la riserva
di grasso. Si possono usare: AGIP GR MW3 - SHELL ALVANIA 3 - MOBIL OIL MOBILUX
GREASE 3 o altri grassi equivalenti.
Collettori ad anelli, portaspazzole e spazzole
Il complesso collettore-portaspazzole-spazzole è dimensionato e studiato pergarantire
un servizio sicuro e prolungato. Pertanto durante l’uso dell’alternatore non sono
richieste operazioni particolari di manutenzione a questo sistema per almeno 2000
ore di servizio. Nel caso si notasse però un comportamento irregolare della macchina
con diseccitazione casuale della stessa ed irregolarità nella erogazione della corrente
è necessario attuare le seguenti semplici operazioni.
1) Controllare lo stato di pulizia del sistema collettore-spazzole ed il loro corretto
assetto meccanico.
2) Controllare che le spazzole siano posizionatein modo che per tutta la loro larghezza
appoggino entro la supercie degli anelli.
3) Controllare lo stato delle spazzole ed eventualmente sostituirle se usurate.
Ponti a diodi
Normalmente vengono usati dei ponti a diodi previsti per 25A - 800V.
Verica dei ponti a diodi
La verica dei singoli diodi componenti il ponte di raddrizzamento può essere eseguita
sia con un ohmetro che con una batteria e relativa lampada come qui di seguito
descritto. Un diodo è da ritenersi regolarmente funzionante quando:
- Con un ohmetro si verica che la resistenza è molto bassa in un senso e molto alta
nell’altro.
Ponte a diodi trifase sso
- Con batteria e lampada (prevista per la tensione della batteria) si verica che
l’accensione della lampadaav vienesolamente in uno dei due collegamenti possibili
come qui sotto dimostrato:
Fig. diodi con lampadina
Lampada
accesa
Lampada
spenta
Nota per lo smontaggio
Prima di estrarre il rotore dalla cassa è necessario togliere il portaspazzole.
7. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO ALTERNATORE/SALDATRICE
Nel pannello frontale si trovano i seguenti componenti:
1- Selettore di Funzione / Gamma di corrente
2- Selettore ne di corrente, graduato in Ampere.
3- Morsetto rapido (+) di saldatura.
4- Morsetto rapido (-) di saldatura
Avviamento del sistema motore primario alternatore/saldatrice
Ogni volta che sia avvia il sistema, il selettore (1) dovrà trovarsi nella posizione
“GENERATOR ”, questo per garantire sempre l’auto-eccitazione del generatore.
Funzionamento come Alternatore
In questa funzione il selettore (1) deve trovarsi nella posizione “GENERATOR ”, così si
potrà usufruire delle prese di tensione montate sulla cua posteriore.
Funzionamento come Saldatrice
In questo modo di funzionamento il selettore (1) dovrà posizionarsi nella gamma di
corrente indicata nella scatola degli elettrodi che si desiderafondere. I cavi di saldatura
(3) e (4) dovranno collegarsi con la polarità appropriata, sempre in funzione del tipo
di elettrodo. Inne con il selettore principale di correntedi saldatura (2), sarà possibile
trovare la corrente più adatta alla fusione dell’elettrodo utilizzato.
Importante: Ogni qualvolta si debba saldare sarà necessario scollegare il carico dalle
prese di utilizzo nella funzione generatore,onde evitare danni dovute alle uttuazioni
della tensione mentre il sistema sta saldando.
8. NORME DI SICUREZZA PER LA SALDATURA
- Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura, la tensionedi innesco dell’uscita
di saldatura può essere pericolosa in particolari circostanze.
- Eseguire qualsiasi operazione di verica o riparazione del sistema con il generatore
completamente fermo.
- Seguire tutte le norme nazionali vigenti per il collegamento equipotenziale di tutte
le parte metalliche, così come l’eventuale collegamento di terra.
- Non utilizzare la macchina in ambienti umidi, bagnati o sotto pioggia.
- Non utilizzare cavi con isolamento difettoso o con collegamenti allentati.
- Non saldare su contenitori o tubazioni che abbiano contenuto prodottiinammabili
liquidi o gassosi.
- Allontanare dall’area di lavoro tutte le sostanze inammabili (legno,car ta, stracci, etc.)
- Assicurarsi un opportuno ricambio d’aria o di specici mezzi ad asportare i fumi
prodotti di saldatura nelle vicinanze dell’arco.
- Proteggere sempregli occhi con appositi vetri attinici montati su maschere o caschi.
Usare sempre guanti ed indumenti protettivi evitando di esporre l’epidermide
all’arco di saldatura.
1
2
34
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the generating set it is necessary to read the «Use and
Maintenance Manual» for the generating set and the alternato/welder
and to follow the recommendations below:
⇒Safe and ecientfunctioning can be achieved only if the machines are used
correctly, according to the instructions provided by the relevant use and
maintenance manuals, and safety recommendations.
⇒An elect ric shock can caus e serious persona l injuries and even dea th.
⇒Donotremove theterminalboard cover andthealternator’sprotectiongrid
beforethe alternator has come to acompletestop, and before deactivating
the starting system of the generating set.
⇒Thegeneratingsetmaintenancemustbecarriedout exclusivelybycompetent
and qualied personnel.
⇒Do not wear loose garments when working near the generating set.
People in charge of operating the set must always wear protective gloves and safety
shoes.
In the event that the generator,or the whole generating set need to be lifted from the
oor, the operators must wear a safety helmet as well.
Safety notices used in this manual have the following meaning:
IMPORTANT!: it refers to dangerous or risky operations that may damage
the equipment;
CAUTION
!: it refers to dangerous or risky operations that may damage the
product or cause personal injuries;
WARNING
!: it refers to dangerous or risky operations that may cause serious
personal injuries or even death;
DANGER
!: it refers to an immediate risk that may cause serious personal
injuries or death.
L’installatore finale del gruppo elettrogeno è responsabile della
predisposizionedi tutte le misurenecessarie a rendere l’intero impianto
conformeallevigenti norme locali disicurezza (messa a terra,protezioni
contro il contatto, protezioni contro le esplosioni e l’incendio, arresto
di emergenza, ecc…).
2. ALTERNATOR DESCRIPTION
I The E2W10 DC-K welders/alternators are two-pole three phase machines with
brushes.The welder is regulated by a reactance-compound system while the generator
is governed by a compound.
They are manufactured in compliance with EN 60034-1, EN 60204-1, EN61000-6-2,
EN61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011 specications, as well as with the directives no.
2006/95/CE, 2004/108/CE.
Ventilation: Axial with air inlet on the non-drive end side .
Protection: Standard IP 21. IP 23 on request.
Direction of rotation: Both directions are allowed.
Electrical features: Insulation components are made with class H material, for both
stator and rotor.Windings are tropicalized.
Powervalues: They refer to the following conditions: ambient temperature up to 40°C,
altitude up to 1000 m. above sea-level.
OVERLOADS: A 10% overload for one hour every six our is normally
accepted.
Mechanical features: Casing and covers are made of aluminium alloy which holds out
against vibrations. The shaft is made of high-tensile steel.
The rotor is particularly sturdy to hold out against the runaway speed of the drive
motors.
It is equipped with a damping cage which allows satisfactory operation even with
single-phase, distorted loads. Bearings have lifelong lubrication.
Operation in particular settings: If the alternator is going to be used at more than
1000 m above sea-level,a 4% derating per each 500 m increase will need to be operated.
If ambient temperature exceeds 40°C a 4% derating per each 5°C increase will need
to be operated.
INSTALLATION AND START UP
Thefollowing start up and control operations should becarried ou only
by qualied personnel.
⇒The alternator/welder must be installed in a well ventilated room. Ambient
temperature should not exceed standard recommended values.
⇒Particular attention must be paid to ensure that air inlets and outlets are never
obstructed.
⇒While installing the alternator it is important to avoid direct suction of warm
air coming from th e alternator’s outlet and/or from t he prime motor.
⇒Before starting up the alternator it is advisable to check (visually and manually)
that all terminals in every terminal board are properly clamped and that the
rotation of the r otor in not blocked in any way.
⇒If the alternator has not been used for a long time, before starting it up it is
recommended to test the windings insulation resistance to earth, keeping into
account that ever y single part has to be isolate d from the others.
⇒This particular checkup must be carried out using a “Megger” instrument at
500 V. c.c.. Normally, windings having resistance to earth ≥1 MΩ are considered
suciently insulated.
⇒If windings resistance is lower, insulation will have to be restored by drying the
winding (using, for example, an oven at 60°-80°C temperature, or by making
circulate through the wiring, a proper value of current obtained from an au xiliary
source).
⇒It is also necessary to verify that the alternator/welder’s metallic parts, and the
mass of the entire set areconnected to the earth circuitand that thelatter satises
any applicable legal requirements.
Mistakes or oversights concerning earthing may have fatal eects.
3. ASSEMBLING INSTRUCTIONS
Assembling should be carried out by qualied personnel after reading
the manual.
B3/B14 Construction Form
B3/B14 construction form requires the use of a exible coupling joint between the drive
motor and the alternator/welder.The exible coupling should not originate any axial
or radial forces during operation, and need to be mounted rigidly on the alternator
shaft end. Please follow the instructions below while assembling:
Si consiglia di eseguire l’assemblaggio seguendo le seguenti fasi:
1) Apply the exible coupling and the adaptor on the alternator/welder as shown in
Figure 1a.
Fig. 1a
When positioning the exible coupling, remember that once couplingis over the rotor
has to expand itself axiallytowards the bearing located on the non-drive end side. To
make this possible it is necessary that, after assembling, the shaft end is positioned
according to the cover, as illustrated in Figure 1b.
Fig. 1b
2) Place the exible coupling on the revolving part of the diesel engine, as shown in
Figure 1c.
Fig. 1c
3) Mount the coupling’s rubber blocks.
4) Couple the alternator/welder to the drive motor byscrewing, with suitable screws,
the adaptor to the motor (see Fig. 1d).
Fig. 1d
5) Fix, using appropriate rubber anti-vibrationdampers, the motor-alternator/welder
unit to the common bed-plate.
Special attention must be paid not to cause any stretching that may aect the
natural alignment of the two machines.
6) Make sure that the alternator/welder’s non-driving end bearing has the
recommended expansion allowance (min. 2 mm.) and that it is preloaded by a
preload spring.
B3/B9 Construction Form
This construction form allows direct coupling of alternator/welder and drive motor.
Please follow the instructions below when assembling:
1) Clamp the “C”cover on the drive motor, as illustrated in Fig. 2a.
2) Apply the tie rod (13) for the axial clamping of the rotor, and screwit tight on the
engine shaft end as shown in Fig. 2b.
3) Secure the alternator/welder to its cover using the 4 bolts as indicated in Fig. 2c.
4) Lock axially the rotor by placing the washer (50), and tighten the self-locking nut
(51) using a torque spanner (driving torque 35 Nm for M8 tie rod and 55 Nm for
M10 tie rod and 100 Nm for M14 tie rod) (Fig. 2d).
Fig. 2a
Fig. 2b
Fig. 2c Fig. 2d
Before placing the nut make sure that the threaded part of the tie rod
slides into the rotor in order to obtain a tight lock. Before assembling
verify that the cone-shaped coupling housing (on both alternator/
welder and engine) are clean and in good working order.
FINAL CHECKS
After the above mentioned coupling procedures check thatthe rotor ’s
axial positioning is correct; and verify that:
1) expansion allowance between the non-drive end bearing and the
axial locking wall is 2 mm
2) brushes are well centred on the slip rings.
4. WIRING DIAGRAMS ALTERNATOR/WELDERE2W10 DCK
TYPE
WINDING RESISTANCE (20°C)
GENERATOR
STATOR
WELDER
STATOR
AUXILIARY
ROTOR
NO LOAD LOAD
Vexc.(V)
Lexc.(A)
Vexc.(V)
Lexc.(A)
E2W10
220DCK 1,25 0,037 1,26 25,3 36 1,5 112 4.5
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
D D
C C
B B
A A
Three Phase
Brushes
Slip Rings
~
~
+
-
Stator
R
S
T
N
~
~
+
-
~
Rotor
Welding Welding
Inductor
Welding Current Range Selector
Welding Current Selector
40/90 A
100/150 A
160/220 A
(+) Welding
(-) Welding
Power Welding
Rectifier
Breaker
5P CEE
16A
3P
16A
2
4
6
8
10
12
1
4 positions.
~
White
Green
Red
1
2
3
4
5
6
Winding
Generator
Winding
Rectifier
Three Phase
Rectifier
6 positions
Varistor
Varistor
Red
White
Black
Yellow
Black
Black
Red
Red
Yellow
TH1
TH2
Power Rectifier
Thermal Trip (TH1)
Welding Winding
Thermal Trip (TH2)
Black
Generator
TH2
TH1
Compound
2
4
63
5. VOLTAGE AND OUTPUT FREQUENCY OF THREE PHASE ALTERNATORS
These welders/alternators are designed to supply tension and frequency as indicated
on the label. Standard voltages at 50 Hz are: 400 Volt on three phase socket and 230
Volt on single phase socket. All standard voltages at 60 Hz and other special voltages
are available on request.
6. ROTATING SPEED CALIBRATION AND GENERAL MAINTENANCE
Calibration operations must be carried out by qualified personnel only.
Light deviations during the arc striking when used as welder can depend on the fact
that the revolvingspeed is dierent from the rated one. Consider thatthe outlet voltage
can vary almost proportionally to the speed variation.
Operation in particular settings
If the alternator/welder is going to be used within a soundproof generating set, make
sure that only fresh air enters in it. This can be ensured by placing the alternator’s air
inlet near the external air intake. Moreover, consider that the quantity of air required
is: 4 m3/min.
Bearings
The bearings of the alternators/welders E2W10 DC-K are self lubricated and therefore
they do not require maintenances for a period over 5000 hours.When it is necessary
to proceed to the general overhaul of the generating set it is advisable to wash the
bearings with a proper solvent, to removeand replace the grease reserve. It is possible
to use: AGIP GR MW3 - SHELL ALVANIA 3 - MOBIL OIL MOBILUX 3 or other equivalent
grease.
Slip-rings, brush holder and brushes
The set composed by slip-ring, brush holder and brushes is designed to guarantee a
long and safe service. Therefore no maintenance is required for at least 2000 hours
of operation.
In case of bad working of themachine with accidental de-energising or irregular current
supply, it is necessary to carry out the following simple operations:
1) Clean slip-ring and brushes and check if their mechanical position is correct.
2) Check the position of the brushes; they must be lean for all their width within the
surface of the rings.
3) Check the brushes and eventually replace them if worn.
Diode bridge
A 25A-800V diode bridge is used as standard.
Checkout of three-phase diode bridge
Check out of single diode valves of the rectier bridge can be executed either with
an ohmmeter or
with a battery and relative lamp as described her below.
A diode valve works regularly when:
- the resistance, calculate with an ohmmeter, is very low in one sense and very high
in the other.
Three phase xed diode bridge
- with battery and lamp, it is veried that the ignition of the lamp is possible only with
one of the two possible connections, as shown below:
Fig. Diodes with lamp
Lamp
on
Note for disassembly
before extracting the rotor from the case it is necessary to remove the brush-holder.
7. DESCRIPTION OF ALTERNATOR/WELDER WORKING PRINCIPLES
On the front panel you can nd the following components:
1 - Function & Range of current selector (4 - positions)
2 - Welding current selector (6 - positions)
3 - Quick plug of (+) welding
4 - Quick plug of (-) welding
Starting of the set (drive motor and alternator/welder)
During every start, selector (1) must be on position
“GENERATOR ”
to guarantee the
alternator self-energising .
Working as alternator
In this function selector (1) must be on position
“GENERATOR ”
to allow to use of the sockets mounted on the rear panel.
Working as direct current welder
In this function the selector (1) mustindicate the current range indicated on the packing
of electrodes that will be welded. Weldingcables (3) and (4) must be connected to the
correct polarity also depending from the instructions on the electrode packing. At last,
using main welding current selector (2) it is possible to set the most suitable current
to weld the used electrode.
Important
: every time the machine is used as welder it is necessary to disconnect the
load from the sockets of the alternator to avoid any damage that can be caused by
voltage uctuations while the machine is welding.
8. SAFETY INSTRUCTIONS FOR WELDING
- Avoid any direct contact with the welding circuit, the arc striking tension of the
welding outlet can be dangerous in some circumstances.
- Eect checkout and repairing operations of the system only when the generator
is completely stopped.
- Accomplish equipotential connection of all metallic parts according to national
safety rules, as well as for any eventual connection to earth
- Do not use the machine in damp or wet places or in the rain.
- Do not use cables with worn insulation or loose connections.
- Do not weld on containers or pipes which have held ammable materials or
gaseous or liquid combustibles.
- Remove from working area all ammable materials like wood, paper, rags, etc.
- Provide an adequate ventilationor facilities for removal of welding fumes near the
arc.
- Always protect your eyes with tting actinic glasses mounted on welding masks
or helmets. Use proper gloves or protecting clothes avoidingthe exposure of your
skin to the welding arc.
1
2
34
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
ALTERNATORE/SALDATRICE SERIE E2W10 DC-K IT ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
ALTERNATORE/SALDATRICE SERIE E2W10 DC-K IT ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
ALTERNATORE/SALDATRICE SERIE E2W10 DC-K IT ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
ALTERNATORE/SALDATRICE SERIE E2W10 DC-K IT INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
E2W10 DC-K ALTERNATORS/WELDERS SERIES EN INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
E2W10 DC-K ALTERNATORS/WELDERS SERIES EN INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
E2W10 DC-K ALTERNATORS/WELDERS SERIES EN

E2W10 DC-K
06-12 R EV.0 Con riserva d i modica - Wi th the right to m odify - Con de recho a modi cación - Avec la d roite de modi er - Mit dem Re cht zu ändern
IT Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Alternatori/Saldatrici serie E2W10 DC-K
EN Installation, operation and maintenance manual
E2W10 DC-K Alternators/Welders series
ES Instruccionespara el uso y mantenimiento
Alternadores/Soldadoras serie E2W10 DC-K
FR Mode d’emploi et d’entretien
Alternateurs/Soudeuses série E2W10 DCK
DE Gebrauchs und wartungsanleitung
Weichselstromgeneratoren/Schwei maschinen
serie E2W10 DC-K
E2W10 220DC-K
LINZ ELECTRIC Spa
Giulio Pedrollo
Rappresentante legale - custode e detentore del FascicoloTecnico
LINZ ELECTRIC Spa
Giulio Pedrollo
Legal representative - Keeper and holder of theTechnical Dossier
LINZ ELECTRIC Spa
Giulio Pedrollo
Representante legal - Receptor y poseedor del Expediente Técnico
LINZ ELECTRIC Spa
Giulio Pedrollo
Représentant légal - Responsable et détenteur du Dossier Technique
LINZ ELECTRIC Spa
Giulio Pedrollo
Rechtlicher Verteter - Aufbewahrerund I nhaber der technischen Akte
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ E DI INCORPORAZIONE
Il costruttore LINZ ELECTRIC Spa - Viale del Lavoro, 30 - 37040 Arcole (Vr) Italia, dichiara che i componenti descritti in questo manuale, sono costruiti in osser-
vanza alle norme: EN 60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011.
Sono quindi conformi alle Direttive:
- 2006/42/CE (Direttiva Macchine);
- 2014/35/UE (Bassa Tensione);
- 2014/30/UE (Compatibilità Elettromagnetica).
Queste conformità consentono l’uso di queste gamme di componenti in macchine che applicano la Direttiva Macchine 2006/42/CE, con riserva che la loro inte-
grazione o la loro incorporazione e/o assemblaggio siano eettuati conformemente, tra l’altro, alle regole della norma EN 60204 «Apparecchiatura Elettrica delle
Macchine» e alle nostre istruzioni d’installazione.
I componenti sopra deniti non potranno essere messi in servizio prima che la macchina in cui sono incorporati sia stata dichiarata conforme alle direttive appli-
cabili.
Nota: Quando i componenti sono alimentati con convertitori elettronici adattati e/o asserviti a dispositivi elettronici di controllo e di comando, devono essere
installati da un professionista che si assuma la responsabilità del rispetto delle regole sulla compatibilità elettromagnetica vigenti nel Paese in cui viene installata
la macchina.
Arcole (Vr): Data del documento di consegna
DECLARATION OF CONFORMITY AND INCORPORATION
The manufacturer LINZ ELECTRIC Spa - Viale del Lavoro, 30 - 37040 Arcole (VR) Italy, declares that the components described in this manual are manufactured
in compliance with standards: EN 60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011.
They are therefore in conformity with the Directives:
- 2006/42/EC (Machinery Directive);
- 2014/35/UE (Low Voltage);
- 2014/30/UE (Electromagnetic Compatibility).
Such conformity, the use of these ranges of components in machines that apply the Directive 2006/42/EC, provided that their integration or their incorporation
and/or assembly conforms to, among other things, the rules of EN 60204 «Electrical equipment of Machines» and our installation instructions.
The components dened above can not be put into service until the machinery into which they are incorporated has been declared in conformity with the ap-
plicable directives.
Note: When the components are fedwith specially adapted electronic converters and/or subser vientto elec tronicmonitoring and control systems must be installed
by a professional who assumes responsibility for compliance with the rules on electromagnetic compatibility regulations of the country in which it is installed
machine.
Arcole (Vr): Date of the delivery document
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD E INCORPORACIÓN
El fabricante LINZ ELECTRIC Spa - Viale del Lavoro, 30 - 37040 Arcole (VR) Italia, declara que los componentes descritos en este manual son fabricados de con-
formidad con las normas: EN 60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011.
Son, por tanto, de conformidad con las Directivas:
- 2006/42/CE (Directiva máquinas);
- 2014/35/UE (Baja Tensión);
- 2014/30/UE (Compatibilidad Electromagnética).
Tal conformidad, el uso de estas gamas de componentes en máquinas que aplican la Directiva 2006/42/CE, a condición de que su integración o su incorporación
y/o montaje se ajusta a, entre otras cosas, las normas de EN 60204 «Equipo Eléctrico de las Máquinas» y las instrucciones de instalación.
Los componentes denidos anteriormente no pueden ser puestos en servicio hasta que la maquinaria en la que están incorporados haya sido declarada en con-
formidad con las directivas aplicables.
Nota: Cuando los componentes son alimentados con convertidores electrónicos adaptados y/o amoldarse a los sistemas de supervisión y control electrónico debe
ser instalado por un profesional que asume la responsabilidad por el cumplimiento de las normas relativas a la normativa de compatibilidad electromagnética del
país en el que está instalado máquina.
Arcole (Vr): Fecha del documento de entrega
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ET CONSTITUTION
Le fabricant LINZ ELECTRIC Spa - Viale del Lavoro, 30 - 37040 Arcole ( VR) Italie, déclare que les éléments décrits dans ce manuel sont fabriqués en conformité
avec les normes: EN 60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011.
Ils sont donc en conformité avec les directives :
- 2006/42/CE (Directive machines);
- 2014/35/UE (Basse tension);
- 2014/30/UE (Compatibilité Electromagnétique).
Cette conformité, l’utilisation de ces gammes de composants dans les machines qui appliquent la directive 2006/42/CE, à condition que leur intégration ou leur
incorporation et/ou le montage est conforme, entre autres choses, les règles de eN 60204 «Equipement électrique des machines» et nos instructions d’installation.
Les composants dénis ci-dessus ne peuvent pas être mis en service avant que la machine dans laquelle ils sont incorporés a été déclarée conforme aux directives
applicables.
Remarque: Lorsque les composants sont alimentés par des convertisseurs électroniques adaptés et/ou asservis à des systèmes de surveillance et de contrôle élec-
tronique doit être installé par un professionnel qui assume la responsabilité de la conformité avecles règles sur les règles de la compatibilité électromagnétique du
pays dans lequel il est installé machine.
Arcole (Vr): Date du document de livraison
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG UND EINGLIEDERUNG
Der Hersteller LINZ ELECTRIC Spa - Viale del Lavoro , 30 - 37040 Arcole (VR) Italien, erklärt, dass die in diesem Handbuch beschriebenen Komponenten werden
in Übereinstimmung mit den Normen: EN 60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011. Sie sind daher in Übereinstimmung mit
den Richtlinien:
- 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie);
- 2014/35/UE (Niederspannung);
- 2014/30/UE (Elektromagnetische Verträglichkeit).
Solche Konformität, die Verwendung dieser Bereiche von Komponenten in Maschinen, die in der Richtlinie 2006/42/EG gelten, vorausgesetzt, dass ihre Integration
oder deren Einbau und/oder Montage entspricht, unter anderem den Regeln der EN 60204 «Elektrische Ausrüstung von Maschinen» und unsere Installationsan-
weisungen. Die oben denierten Komponenten nicht in Betrieb genommen werden, bis die Maschine, in die sie eingebaut werden, ist in Übereinstimmung mit
den geltenden Richtlinien erklärt werden.
Hinweis: Wenn die Komponenten mit speziell angepassten elektronischen Konvertern und/oder unterwürg elektronische Überwachungs-und Kontrollsysteme
eingespeist muss von einem Fachmann, der dieVerantwortung für die Einhaltung der Vorschriften zur elektromagnetischen VerträglichkeitVorschriften des Landes
geht davon aus , in dem es installiert ist, installiert werden Maschine.
Arcole (Vr): Datum des Lieferdokuments
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ E DI INCORPORAZIONE - DECLARATION OF CONFORMITY AND INCORPORATION - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
E INCORPORACIÓN - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ET CONSTITUTION - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG UND EINGLIEDERUNG
9. INSTALLATION
Site
The machine must be located in a place where openings for inlet and outlet of cooling
air are not obstructed. Furthermore check that conductive dusts, corrosive vapours,
humidity, etc. will not enter into the machine.
Connection of the welding cables
Cable with “electrode holder” gun is normally connected to positive (+) terminal (3).
The earth return cable is normally connected to negative (-) terminal (4) of the welder;
earth terminal, in the opposite side of the cable, must be connected to the work piece or
a metallic work bench asnear as possible to the joint to be made. Connected cablesmust
be turned fully into the quick plugs (3) and (4) to ensure a good electrical contact (loose
connections will cause overheating with consequent rapid deteriorations of the same).
Avoid using welding cables having length over 10 m.
10. WELDING
This welder is designed to weld all kind of electrodes: rutile, basic, inox and cellulosic.
The majority of the covered electrodes has to be connected to pole (+) but some
electrodes has to be connected to the negative pole (-). Always verify the instructions
about polarity and most suitable current values on electrodes packing.
Welding current must be regulated according to electrode diameter and the type of
joint to be eected.
Parameter
Position
Flat Vertical Overhead
α20° 30° 40°
g (mm) 2÷3 3÷4 2÷3
s (mm) 2÷3 2÷3 2÷3
α
s
g
As indication you can nd here below a table with currents and electrode diameters:
Electrode diameter (mm)
Welding current (A)
min max.
1.6 25 ÷ 50
2 40 ÷ 80
2.5 60 ÷ 110
3.2 80 ÷ 160
4 120 ÷ 200
5 150 ÷ 250
The user must consider that in case of same electrode diameter,higher current values
must be used for at welding and lower values for vertical and overhead welds.
The quality of the weld depends not only by the used current intensity, but also by
electrode type and diameter, arclength, speed and position of the execution and state
of the electrodes which should be preserved from damp in theirs packing.
Procedures
Holding the mask in front of the face, strike the electrode tip on the work piece as if
you were striking a match.
Do not hit the electrode on the work piece because you could damage the electrode
covering and make strike-up dicult.
As soon as arc is ignited, maintain a distance fromthe work piece equal to the diameter
of the electrode; keep an angle of 20° - 30° as it advances.
For problems relevant to welding current see here below.
ADVANCEMENT
TOO SLOW
ARC TOO SHORT CURRENT TOO
LOW
ADVANCEMENT
TOO FAST
ARC TOO LONG CURRENT TOO
HIGH
PROPER WELDING
BEAD
11. TROUBLE SHOOTING FOR E2W10 DCK SERIES
GUASTO CAUSE INTERVENTI
Alternator do not delf-
energise 1) Insucient residual voltage
2) Connection break
3) Three-phasediode bridge is broken
4) Insucient speed
5) Windingsbreakdown
6) Poor contact of the brushes
1) Excite the rotorusing a batter y
2) Reset the connection
3) Replace three-phase diode bridge
4) Adjust speed regulator of the drive
motor
5) Check winding resistances and replace
damaged part
6) Clean and check the slipring
Low no-load voltage 1) Low revolvingspeed
2) Poor contact of the brushes
3) Windingsbreakdown
4) Three-phasediode bridge is broken
1) Adjust speed regulator of the drive
motor
2) Clean and check or replace the slipring
3) Check winding resistances and replace
damaged part
4) Replace three-phase diode bridge
Unstable voltage 1) Rotating mass too small
2) Uneven speed
3) Poor contact on collector
1) Increase the ywheel of the
drivemotor
2) Check and repair speed regulatorof
the drive motor
3) Check and clean the slipring and
brushes
No delivery of current
when used as welder
but the machine works
properly as alternator
1) Intervention of thermal protection
2) Diode bridge is broken
3) Reactance/compound is broken
4) Weldingrectifer is broken
5) Breackdown of the weldingwinding
1) Waitthe automatic ywheel of the
drive motor
2) Check and replace the diode bridge
3) Check and replace the reactance/
compound
4) Replace the welding rectifer
5) Check the resistance and replace the
broken part
Unstable current
as welder but the
machine
works properly as
alternator
1) Current or polarity is not correct
for the type og electrode
2) Weldingrectifer is broken
1) Check current setting and polatity of
the electrode
2) Check and replace the welding rectifer
Noisy Sound 1) Defective mechanical coupling
2) Short circuit in one of the windings or
on the load
3) Thebearing is broken
1) Check and modify the alignment
2) Check windings and load
3) Replace the broken bearing
RICAMBI SPARE PARTS PARTES DE REPUESTO PIECES DE RECHANGE ERSATZTEILE
Nº COD. RICAMBI SPARE PARTS LISTA DE REPUESTOS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE
1 — CARCASSA CON STATORE FRAME WITH STATOR CARCAZA CON ESTATOR CARCASSE AVEC STATOR GEHAUSE MIT STATOR
2a — INDUTTORE ROTANTE B9 B9 ROTATING INDUCTCTOR INDUCTOR ROTANTEB9 ROUE POL AIRE B9 DREHANKER B9
2b — INDUTTOREROTANTE B14 B14 ROTATING INDUCTOR INDUCTOR ROTANTE B14 ROUE POLAIRE B14 DREHANKERB14
3 E10SE001A SCUDO POSTERIORE B9 ALTO B9 HIGH REAR SHIELD TAPAPOSTERIOR ALTAB9 FLASQUE ARRIERE HAUTE B9 HINTERER HOER LAGERSCHILD B9
4a — SCUDO ANTERIORE B9 B9 FRONT SHIELD ESCUDO ANTERIOR B9 FLASQUE AVANT B9 VORDERER LAGERSCHILD B9
4b E10SB001B SCUDOANTERIORE B3/B14 B3/B14 FRONT SHIELD ESCUDO ANTERIOR B3/B14 FLASQUE AVANT B3/B14 VORDERER LAGERSCHILD B3/B14
6 E10BT099DSV SCATOLABASETTA TERMINAL BOX CAJA DE BORNES BOITE A BORNE KLEMMENKASTEN
7E10BT099DCV COPRISCATOLABASETTA TERMINAL BOX COVER TAPACAJA DE BORNES COUVERCLE BOITE A BORNE DECKEL
8c — CUFFIA DI PROTEZ. PER ACCESSORI FORATA DRILLED REAR COVER PROTECCION POSTERIOR ALTA PERFORADA COIFFE DE PROTECTION ARRIERE POUR ACCESSOIRES
PERCEE HINTERE HAUBE HINTERER FÜR ZUBEHÖR DURCHBOHRT
9 E10KA010A TAPPO POSTERIORE REAR PLUG TAPON BOUCHON POSTERIEUR HINTERER VERSCHLUSS
10 E10VE000B VENTOLA FAN VENTILADOR VENTILATEUR LüFTER
11 EX411434320 CUSCINETTO POSTERIORE REARBEARING COJINETE POSTERIOR ROULEMENT ARRIERE LAGER KUPPLUNGSGEGENSEITE (HINTEN)
12 EX411465325 CUSCINETTO ANTERIORE FRONT BEARING COJINETE ANTERIOR ROULEMENT AVANT LAGER KUPPLUNGSSEITE( VORNE)
13 — TIRANTE CENTRALE CENTRAL TIE ROD TIRANTE DE LA TAPA TIRANT CENTRAL MITTELSTANGE
13a — BUSSOLA TIRANTE CENTRALE BUSCH THREADED CILINDROROSCADO DOUILLE POUR TIRANT CENTRAL BUCHSE FUR MITTELSTANGE
14 E10KA000A COLLETTORE A 2 ANELLI SLIP RING ANILLOS COLECTORES COLLECTEUR A DEUX BAGUES KOLLETOR
15 E10KA015A BUSSOLA ISOLANTE ISOLATING BUSH AISLADOR DOUILLE ISOLANTE ISOLIEREND BÜCHSE
18a E10KA012A MORSETTIERA 4 POLI TERMINAL BOARD 4P BORNERA 4P BORNIER 4P 4-POLIGES KLEMMENBRETT
20 EX541802080R PONTEA DIODI TRIFASE THREE PHASEBRIDGE PUENTE RECTIFICADOR TRIFASICO PONT REDRESSEUR TRIPHASE DREIPHASEN-DIODENBRÜCKE
23 E10TAS220DCK1 COMPOUND COMPOUND COMPOUND COMPOUND COMPOUND
26 E10KA002A PORTASPAZZOLE COMPLETO COMPLETE BRUSH HOLDER PORTAESCOBILLAS COMPLETE PORTE-BALAISCOMPLET BÜRSTENHALTER
29 E10KA016B PROTEZIONE ANTERIORE IP21 IP 21 FRONT COVER PROTECCIONANTERIOR IP21 PROTECTION AVANTIP21 SCHUTZ IP 21
31 — PRESE
SOCKETS ENCHUFES PRISES STECKDOSEN
32 — BREAKER BREAKER BREAKER BREAKER BREAKER
33 — CAPPUCCIO BREAKER BREAKER C AP CAPUCHON BREAKER
PROTECTION EXTÉRIEURE
BREAKER SHUTZKAPPE
40 EYINDU2W00 INDUTTANZA SALDATRICE WELDING INDUCTANCE INDUCTANCIA DE SOLDADURA
INDUCTANCE DE SOUDURE
INDUKTANZ
42 EXCOMSA16A6PM45 COMMUTATORE 6 POSIZIONI 6 POSITION SWITCH CONMUTADOR 6 POSICIONES COMMUTATEUR 6 POSITIONS SECHSSTELLENUMSCHALTER
44 E10BT068BV220DCK1 PANNELLOSALDATRICE DC DC WELDER PANEL PANEL SOLDADORAAC TABLEAU SOUDEUSE EN COURANT ALTERNATIF WECHSELSTROMSCHWEISSMASCHINETAFEL
52 E10KA172B SUPPORTO COMPOUND COMPOUND BASE SOPORTE COMPOUND SUPPORT COMPOUND STANDER-COMPOUND
60 EXCOMSA16A4PM45 COMMUTATORE4 POSIZIONI 4 POSITION SWITCH CONMUTADOR 4 POSICIONES COMMUTATEUR 4 POSITION VIERSTELLENUMSCHALTEN
61 EYPRSD3860259RD PRESA“DINSE” FEMMINA DI SALDATURA FEMALEWELDINGTERMINAL BORNE HEMBRA DE SOLDADURA BORNE DE SOUDAGE AUFNAMEKLEMMESCHWEISSUNG
62 E10BT100C PIASTRA SALDATRICEDC DC STEEL PLATE PLANCHA SOLDADURA PLAQUE SOUDEUSE HALTERUNGSPLATTE DER SCHWEISSMASCHINE DC
63 EYRDPTS52406098 PONTE A DIODI PTS 60 PTS 60 RECTIFIER BRIDGE PUENTE A DIODOS PTS 60 PONT REDRESSEUR PTS 60 DIODENBRÜCKE PTS 60
73 EXCOM3PVLR COMMUTATORE2 VIE 3 POSIZIONI 3 POSITION SWITCH CONMUTADOR 3 POSICIONES
COMMUTATEUR 3 POSITIONS
DREISTELLENUMSCHALTER
88 E00ZF315A DISTANZIALE SPACER DISTANCIADOR
ENTRETOISE
DISTANZSCHEIBE
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
E2W10 DC-K ALTERNATORS/WELDERS SERIES EN

1. MEDIDAS DE SECURIDAD
Medidas de seguridad: Antes de utilizar el grupo electrógeno es
indispensable leer el manual de“ Uso y Manutención”del grupo electrógeno
y del alternador, siguiendo las siguientes recomendaciones:
⇒Unfuncionamiento seguroyecientesepuede obtener solosilasmáquinas
sonutilizadas en modocorrecto,siguiendolas indicaciones delosmanuales
de “Uso y Mantenimiento” y las normas relativas a la seguridad.
⇒Un choque e léctrico pued e provocar graves daños , inclusive la muer te.
⇒Estáprohibido quitar el panel de control ylas protecciones del alternador-
soldadoramientraselmismo se encuentre en movimiento o antes de haber
desactivado el sistema de arranque del grupo electrógeno.
⇒El mantenimiento del grupo deberá ser realizado exclusivamente por
personal calicado o especializado.
⇒No trabaj ar con ropaje suelto e n las cercanías de l grupo electró geno.
Las personas encargadas a la movilización deberán usar en todo momento guantes
y zapatos de trabajo.Cada vez que el generador se deba alzar del suelo, las personas
involucradas en dicha operación deberán usar cascos de protección.
En este manual usaremos símbolos que tienen el siguiente signicado:
IMPORTANTE
!: se reere a una operación riesgosa o peligrosa que puede
provocar daños al producto;
PRECAUCIÓN
!: se reere a una operación riesgosa o peligrosa que puede
provocar daños al producto y heridas a las personas;
ATENCIÓN
!: se reere a una operación riesgosa o peligrosa que puede
provocar graves heridas o eventualmente la muerte
;
PELIGRO
! : se reere a un riesgo inmediato que puede provocar graves
heridas o la muerte.
El instalador final del grupo electrógeno es responsable de la
predisposición de todas las medidas necesarias para obtener la
conformidaddel sistema con las normas locales vigentesde seguridad
(puesta a tierra, protección contra contactos directos e indirectos,
explosión, incendio, parada de emergencia, etc.)
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
Los alternadores-soldadoras de la serie E2W10 DC-K son máquinas trifásicas a dos
polos, con escobillas. La parte soldadora está regulada con una reactancia-compound,
mientras que la parte generador está controlada por medio de un compound. Estas
máquinas están construidas en conformidad con las normas EN 60034-1, EN 60204-
1, EN61000-6-2, EN61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011 y a las directivas 2006/95/
CE, 2004/108/CE.
Ventilación: Axial con aspiración del lado opuesto al acoplamiento.
Protecciones: De norma IP 21, a pedido IP 23.
Sentido de rotación: Son admisibles los dos sentidos de rotación.
Características eléctricas: Los aislantes son en clase H tanto en el rotor como en el
estat
or. Los bobinados son tropicalizados.
Potencias: Están referidas a las siguientescondiciones: temperatura ambiente inferior
a 40°C, altitud inferior a 1000 m s.n.m.
Sobrecargas
: Se acepta una sobrecarga del 10% por 1 hora cada 6 horas.
Característicasmecánicas
: Carcaza y tapas en aleación de aluminio de alta resistencia
a las vibraciones, quadro superior de control en chapa. Eje en acero de alta resistencia.
Rotor robusto,apto para resistir la velocidad de embalamiento del motor, posee además
jaula de amortiguamiento que permite un buen funcionamiento de la máquina aún
con cargas de alta distorsión.
Rodamientos lubricados de por vida.
Funcionamiento en ambientes particulares:
Si el alternador tiene que funcionar a una altitud superior a los 1000m s.n.m es
necesario reducir la potencia de salida un 4% por cada 500 m de incremento. Cuando
la temperatura ambiente es superior a 40°C se debe reducir la potencia entregada por
el alternador del 4% por cada 5°C de incremento.
PUESTA EN MARCHA.
Las siguientes operaciones de control y puesta en marcha deberán ser
realizadas solo por personal calicado.
⇒El alternador deberá ser instalado en un local con posibilidad de intercambio
de aire atmosfé rico para evitar que la temperatura ambiente sup ere los valores
previstos por las normas.
⇒Es necesario prestar atención de manera que las aberturas previstas para la
aspiración y descargadel aire en el alternadornose encuentrennunca obstruidas.
Es importante además que la posición del alternador evite la aspiración de su
propia descarga de aire caliente o de aquella del motorprimario.
⇒Antes de la puest a en marcha es necesario contro lar ocular y manualmente que
no exista ninguna oposición a la rotación del rotor. Cuando el alternador haya
permanecido por largo tiempo inutilizado, antes de la puesta en marcha es
necesario controlar la resistencia de aislamiento de masadetodos los bobinados,
teniendo siempre presente que se debe probar cada bobinado singularmente
aislado de los otros, para hacer ésto desconectar el recticador de potencia de
soldaduraasítambiéncomo el conectordelreguladorelectrónico.Dicho control
se deberá realizar con un instrumento denominado Megger y a una tensión de
medida de500V c.c. Normalmente se considera suciente unvalor de resistencia
conrespecto a masa ≥1MΩ.Sielvalormedido es inferior,seránecesario restablecer
el aislamiento secando el bobinado por medio de un horno a una temperatura
de 60°-8 0°C (o enventualmente haciend o circular un valor de corrien te eléctrica
obtenida por una fuente auxiliar). Es necesario además, que todas las partes
metálicas del alternador y la masa del grupo completo estén conectadas al
circuito de tierr a en conformidad con las normas v igentes.
Erroresu olvidos en la conexión de tierrapuedenprovocarconsecuencias
mortales.
3. INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
Il montaje debe ser realizado por personal calicado después de la
lectura de este manual.
Para la forma constructiva B3/B14
Dicha forma constructiva necesita de una junta elástica entre motor primario y
alternador-soldadora. Esta junta no deberá producir fuerzas axiales ni radiales durante
el funcionamiento, deberá montarse rígidamente sobre la parte saliente del eje del
alternador. Se aconseja seguir las siguientes operaciones:
1) Aplicar sobre el alternador-soldadora la semi-junta y la campana de alineamiento
como se muestra en la gura 1a.
Fig. 1a
En el montaje de la semi-junta tener presente que el rotor, una vez terminado el
acoplamiento, tiene que tener la posibilidad de dilatarse axialmente hacia el lado
del cojinete opuesto al acoplamiento; para que ésto sea posible es necesario que,
a montaje terminado, la parte saliente del eje se encuentre en una posición como
indicada en la gura 1b.
Fig. 1b
02) Aplicar en la parte rotativa del diesel a la respectiva semi-junta como se indica en
la gura 1c.
Fig. 1c
3) Montar las cuñas elásticas de la junta.
4) Acoplar el alternador-soldadora al motor primario fijando con los tornillos
respectivos la campana de acoplamiento. (Ver gura 1d).
Fig. 1d
5) Fijar con antivibrantesadecuados el conjunto motor-alternador-soldadora a la base,
con particular precaución de evitar tensiones que tiendan a deformar el natural
alineamiento de las dos máquinas.
6) Observar que el cojinete del lado opuesto al acoplamiento del alternador tenga
previsto un espacio de dilatación (mínimo 2 mm) y se encuentre cargado con el
resorte de precarga.
Para la forma constructiva B3/B9
Esta forma constructiva prevee el acoplamiento directo entre motor y alternador. Se
aconseja seguir las siguientes operaciones:
1) Fijar la tapa «C» al motor primario como indicado en la gura 2a.
2) Aplicar el tirante (13) para jar axialmente el rotor, enroscando a fondo sobre la
parte saliente del eje motor como representado en la gura 2b.
3) Fijar el alternador a su tapa con sus 4 tornillos respectivos como indicado en la
gura 2c.
4) Fijar axialmente el rotor aplicando la arandela (50) y la tuerca (51) con una llave
dinamométrica (cupla de apriete 35 Nm para los tirantes M8, 55Nm para los tirantes
M10 y 100 Nm para los tirantes M14), ver gura 2d.
Fig. 2a
Fig. 2b
Fig. 2c Fig. 2d
Antesdeaplicar la tuerca, observar quelaparte roscada del tirante entre
en el rotor permitiendo una segura operación de apriete.
Antes del montaje, asegurarse que los acoplamientos cónicos (motor
y alternador) se encuentren sin problemas y perfectamente limpios.
CONTROLES FINALES
Al nalizar todos los acoplamientos descriptos precedentemente, es
necesario controlar la correcta posición axial; se deberá vericar que:
1)entre el nal delcojinete L.O.A (lado opuesto acoplamiento) yel tope
axial, exista una distancia de dilatación de: 2mm.
2) que las escobillas se encuentren centradas sobre los anillos del
colector.
4. ESQUEMA ELECTRICO ALTERNADOR/SOLDADORA E2W10 DCK
TIPO
RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS (20°C)
ESTATOR
GENERADOR
ESTATOR
SOLDADORA
AUXILIAR
ROTOR
VACIO CARGA
Vexc.(V)
Lexc.(A)
Vexc.(V)
Lexc.(A)
E2W10
220DCK 1,25 0,037 1,26 25,3 36 1,5 112 4.5
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
D D
C C
B B
A A
Negro
Varistor
Rectificador
Escobillas
Anillos colectores
~
~
+
-
Estator
R
S
T
N
~
~
+
-
~
Rotor
Rojo
Blanco
Negro
Bobinado de Inductancia
de soldadura
Protecciòn tèrmica (TH1)
Selector campo de corriente
Selector corriente de soldadura
40/90 A
100/150 A
160/220 A
Salida (+)
Salida (-)
Rectificador
de potencia
Amarillo
Breaker
5P CEE
16A
3P
16A
Negro
Negro
Rojo
Rojo
2
4
6
8
10
12
1
4 posiciones
~
Blanco
Verde
Rojo
1
2
3
4
5
6
Soldadura
Bobinado de
Generador
Trifàsico
Bobinado de soldadura
6 posiciones
Varistor
Rectificador de potencia
Protecciòn tèrmica (TH2)
Rectificador
Trifàsico
Amarillos
TH1
TH2
TH1
TH2
2
4
6
Generator
Compound
5. TENSIONESY FRECUENCIA DE TRABAJO
Estos alternadores-soldadoras están predispuestos para entregar exclusivamente
la tensión y la frecuencia indicada en la tarjeta de datos. Las tensiones estandard a
50Hz son 400V en el enchufe trifásico, y 230V en el enchufe monofásico.Son previstas
realizaciones a todas las tensiones estandar a 60Hz así como tensiones especiales.
6. AJUSTE DE LA VELOCIDADDE ROTACION Y MANUTENCION GENERAL
Estas operaciones de ajuste deben ser realizadas exclusivamente por
personal calicado.
Pequeñas variaciones de la tensión en vacío de soldadura, pueden depender de una
diferencia en la velocidad de rotación del motor primario respecto al valor nominal.
Pues esta tensión se modica casi proporcionalmente (en torno al valor nominal) con
la velocidad de rotación.
Funcionamiento en ambientes particulares:
En el caso el alternador-soldadora se utilice dentro de un grupo insonorizado, es
necesario preveer siempre la aspiración de aire fresco. Considerar que la cantidad de
aire requerida por la máquina es de: 4 m3/min.
Cojinetes
Los cojinetes de los alternadores-soldadoras
E2W10 DC-K son auto lubricados y por lo tanto no necesitan mantenimiento por un
tiempo superior a las 5000 horas. Cuando se deberá realizar una revisación general del
grupo electrógeno es aconsejable lavar los cojinetes con un solventeapropiado, quitar
y substituir la reserva de grasa. Se pueden usar las siguientes: AGIP GR MW3 - SHELL
ALVANIA 3 - MOBIL OIL, MOBILUX GREASE 3 u otras grasas equivalentes.
Colectores y anillos, portaescobillas y escobillas
El conjunto colectores-portaescobillas-escobillas está dimensionado y estudiado para
garantizar un servicio seguro y prolongado en el tiempo. Porlo tanto durante el normal
uso del alternador no son necesarias particulares operaciones de mantenimiento
del conjunto por al menos 2000 horas de funcionamiento. En el caso se hubiera la
percepción de un comportamiento irregular de la
máquina, con dexcitaciones casuales y/o discontinuidad de corriente erogada será
necesario efectuar las siguientes sencillas operaciones:
1) Controlar la limpieza del conjunto colector-escobillas, así como también el correcto
montaje mecánico.
2) Controlarque cada escobilla se encuentre posicionada con toda su supercie apoyada
sobre la supercie del anillo colector.
3) Controlar el estado de las escobillas, sustituyendo las mismas en caso de desgaste
excesivo.
Puente recticador
Los puentes utilizados son del tipo 25A-800V.
Control del puente recticador
El control de los diodos que forman el puente recticador puede ser efectuado con un
ohmetro o eventualmente con una lámpara. Un diodo es considerado sin anomalías
cuando:
- Con un ohmetro se comprueba que la resistencia es muy baja en un sentido, y muy
alta en el sentido inverso.
Puente trifásico
- Con batería y lámpara (prevista con tensión adecuada a la batería), se verica que el
encendido de la lámpara se obtiene solo en un sentido de los dos posibles de conexión,
como a continuación indicado.
Lampara
encendida
Lampara
apagada
Nota para el desmontaje
Antes de desenlar el rotor de la carcasa es necesario siempre quitar el porta-escobillas
del alternador-soldadora.
7. DESCRIPCION DEL FUNCIONAMIENTO DEL ALTERNADORSOLDADORA
Como se puede ver en los paneles frontales encontramos los siguientes
componentes:
1- Selector de Funciones / Gama de corrientes.
2- Selector no de corriente, graduado en Amper (A).
3- Borne de conexión rápida (+) de soldadura.
4- Borne de conexión rápida (-) de soldadura.
Arranque del sistema motor primario – alternador/soldadora
Cada vez que el sistema se ponga en marcha, el selector (1) tiene que estar en la posición
“GENERATOR”
, para asegurarse siempre la autoexcitación del alternador-soldadora.
Funcionamiento como Generador
En esta función el selector (1) debe estar en la posición
“GENERATOR”
. En estas
condiciones están disponibles en los enchufes de la máquina toda la potencia nominal
como generador controlado electrónicamente, lo cual garantiza óptimas prestaciones
sea en conexión trifásica que monofásica.
Funcionamiento como soldadora en corriente continua(c.c)
En este modo de funcionamiento, el selector (1) debe estar en la posición que
corresponde a la gama de corriente indicada en la caja de los electrodos que se desean
soldar. Los cables de soldadura (3) y (4) deben conectarse con la polaridad apropiada,
siempre en función del tipo de electrodo. Finalmente con el selector principal de
corriente de soldadura (2), es posible encontrar el valor más indicado para fundir el
electrodo utilizado.
Importante
Cada vez que sea necesario soldar, recordar que se deben desconectar
los enchufes para evitar daños a las cargas de alternador, debido a las uctuaciones de
tensión durante el proceso de soldadura.
8. NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA SOLDADURA
- Evitar contactos directos con el circuito de soldadura, pues la tensión de encendido
del arco puede ser peligrosa en particulares circunstancias.
- Todaslas operaciones de control o reparación deben ser realizadas con la máquina
completamente detenida.
- Seguir todas las normas nacionales vigentes para las conexiones equipotenciales
de la totalidad de las partes metálicas, así también como de la eventual conexión
a tierra.
- No utilizar la máquina en ambientes húmedos, mojados o con lluvia.
- No utilizar cables de soldadura con aislación defectuosa o con las conexiones
ojas.
- No soldar sobre contenedores o tubaciones que contengan productosinamables
líquidos o gaseosos.
- Tener siempre lejos de la zona de trabajo todo tipo de substancias inamables
(madera, papel, cartón, trapos, etc.).
- Asegurarse siempre una correcta circulación de aire o con medios de aspiración que
puedan eliminar el humo producido por la soldadura en las cercanías del arco.
- Tenersiempre protegidos los ojos con vidrios inactínicos montados sobre máscaras
o cascos. Utilizar siempre guantes e indumentaria protectiva evitando en todo
momento de exponer la epidermis al arco de soldadura.
9. INSTALACION
Ubicación
Debe ser un lugar que no presente obstáculos a las entradas y salidas del aire de
ventilación. Vericar que en el mismo no sean aspirados polvos, humos o vapores
corrosivos, humedad, etc.
Conexión de los cables de soldadura
El cable con la pinza porta-electrodo va normalmente conectado al terminal positivo (3).
El cable de masa va normalmente conectado al terminal negativo (4) de la soldadora,
en el otro extremo del cable, la pinza de masa va conectada a la pieza para soldar o
a un banco metálico, siempre a una mínima distancia de la posición de soldadura.
Ajustar a fondo los conectores de los cables de soldadura en los respectivos bornes de
conexión rápida (3) y (4) para evitar sobrecalentamientos indeseables y consiguiente
deterioramiento de los mismos. Evitar la utilización de cables con longitudes mayores
de 10 m.
10. SOLDADURA
Esta máquina está predispuesta para la soldadura de todos los tipos comerciales de
electrodos: rútilo, básico, inox., celulósico. La mayoría de los electrodos revestidos
son conectados al polo (+), pero existen también aquellos que se conectan al polo
(-). Controlar siempre las indicaciones de polaridad y nivel de corriente de la caja
contenedora de los electrodos.
La corriente de soldadura va regulada en función del tipo y diámetro del electrodo, así
también como el tipo de junta a realizar, ver la gura a continuación.
Parámetro
Posición
Plano Vertical Sobrepuesta
α20° 30° 40°
g (mm) 2÷3 3÷4 2÷3
s (mm) 2÷3 2÷3 2÷3
α
s
g
Como orientación general se dan a continuación valores de corriente con respectivos
diámetros de electrodos:
Diámetro electrodo (mm)
Corriente de soldadura (A)
min max.
1.6 25 ÷ 50
2 40 ÷ 80
2.5 60 ÷ 110
3.2 80 ÷ 160
4 120 ÷ 200
5 150 ÷ 250
Considerar que a paridad de diámetro de electrodo, los valores más altos de corriente
se utilizarán para soldar en posición plana, mientras que los valores más bajos para
soldar en posición vertical o sobrepuesta.
Se debe considerar siempre, que la calidad de la soldadura dependerá no solo del valor
de corriente, sino también del tipo de electrodo, altura del arco de fusión, velocidad
y posición de la ejecución, y del estado de conservación de los electrodos, pues
los mismos deben ser preservados de la humedad por medio de sus contenidores
respectivos.
Procedimiento
Con la máscara siempre adelante del rostro, paraencender el arco, raspar el electrodo
sobre la pieza a soldar como si fuera un fósforo. No puntear con el electrodo sobre
la pieza, pues se podría romper el revestimiento del mismo haciendo muy difícil el
encendido del arco.
Con este último encendido, mantener una distancia de la pieza a soldar de
aproximadamente el diámetro del electrodo; tener una inclinación de 20°-30° del
mismo en el sentido de avanzamiento.
Para los aspectos y problemas del cordón de soldadura, ver la figura dada a
continuación.
AVANCEMUY LENTO ARCOMUY CORTO CORRIENTE MUY BAJA AVANCE MUY RAPIDO
ARCOMUY ALTO CORRIENTE MUY ALTA CORDON CORRECTO
11. SOLUCION DE PROBLEMAS EN ALTERNADORES/SOLDADORA E2W10 DCK
INCONVENIENTE CAUSAS ACCIONES
El alternador no se
autoexcita 1) Insucientetensión residual
2) Interrupción de una conexión
3) Puente recticador de excitación
averiado
4) Velocidadinsuciente
5) Falla en algún bobinado
6) Mal contacto de las escobillas
1) Excitar el rotor con una batería
2) Restablecer la conexión
3) Substituir el puente recticador
4) Modicar el regulador de velocidad
5) Controlar las resistencias y reemplazar
la parte averiada
6) Limpiar y controlar los anillos
colectores y escobillas
Baja tensión en vacío 1) Baja velocidad de rotación
2) Mal contacto de las escobillas
3) Falla en algún bobinado
4) Puente recticador averiado
1) Ajustar la velocidad del motor a su
valor nominal
2) Limpiar y controlar los anillos colectores
y escobillas
3) Controlar las resistenciasy reemplazar
la parte averiada
4) Substituir el recticador de excitación
Tensióninestable 1) Masa rotativa pequeña
2) Velocidadirregular
3) Mal contacto de las escobillas
1) Aumentar la masa volante del motor
2) Controlar y/o ajustar el reguladorde
giros del motor
3) Limpiar y controlar los anillos colectores
y escobillas
No entrega corriente
como soldadora, pero
funciona correctamente
como generador
1) Interveción de la protección térmica
2) Puente recticador de excitación
averiado
3) Reactancia de soldadura averiada
4) Recticador de potencia de soldadura
averiado
5) Falla en el bobinado de soldadura
1) Esperar el autoreset de la protección
2) Substituir el recticador
3) Controlar y/o substituir la reactancia
4) Substituir el recticador de potencia
de soldadura
5) Controlar las resistenciasy reemplazar
la parte averiada
Corriente irregular
como soldadora, pero
funciona correctamente
como generador
1) Corriente o polaridad no apropriada
del electrodo
2) Recticador de potencia de soldadura
averiado
1) Controlar el valorde corriente y la
polaridad de electrodo
2) Substituir el recticador de potencia
de soldadura
Funcionamiento
ruidoso 1) Acoplamiento mecánico defectuoso
2) Cortocircuito en algún bobinado
3) Cojinete defectuoso
1) Controlar y/o modicar el acoplamiento
2) Controlar los bobinados y/o la carga
3) Substituir el cojinete
1
2
34
1. MESURES DE SÉCURITÉ:
Avant d’utiliser un groupe électrogène il faut lire le manuel “d’emploi et
d’entretien”du groupe électrogène et de l’alternateur-soudeuse et suivre les
instructions suivantes:
⇒On peut avoi r un fonctionn ement sûr et ec ace seulement s i les machines
sontutiliséescorrectement,c’estadireensuivantles indicationsdesmanuels
d’emploi et d’entretien relatifs.
⇒Une décharge électriquepeut causer des dommages très gravesoula mort.
⇒C’est interdit d’enlever le capot de fermeture de la boîte à bornes et les
protections de l’alternateur quand il est en mouvement ou avant d’avoir
désactivé le système de démarrage du groupe électrogène.
⇒L’entretien du groupe doit être eectué exclusivement par du personnel
qualié et spécialisé.
⇒Ne pas opér er avec des vêtement s larges près du gro upe électrog ène.
Le personnel préposé doit toujours porter les gants de travail et les chaussures de
sécurité. Quand le générateur ou le groupe complet doit être soulevé, les ouvriers
doivent utiliser le casque de protection.
Dans le présent manuel seront utilisés des symboles ayant le sens suivant:
IMPORTANT!
: se réfère à une opération risquée ou dangereuse qui peut
endommager le produit;
PRUDENCE!
: se réfère à une opération risquée ou dangereuse qui peut
endommager le produit ou blesser les personnes;
ATTENTION!
: se réfèreà une opération risquée ou dangereuse qui peut causer
de blessures très graves ou la mort;
DANGER!
: se réfère à une opération à risque immédiat qui pourrait causer
de graves blessures ou la mort.
L’installateurdu groupe électrogèneestresponsable de la prédisposition
de toutes les mesures nécessaires an que l’installation soit conforme
auxnormes locales desûreté (mise à terre,protection contre le contact,
protections contre explosion et incendie, arrêt d’urgence,etc).
2. DESCRIPTION DE L’ALTERNATEUR:
Les alternateurs-soudeuses de la série E2W10 DC-K sont machines triphasés à 2 pôles
avec balais. La partie soudeuse est réglée avec un système de réactance-compound,
tandis que la partie alternateur est réglée par un compound. Ils sont fabriqués en
conformité aux normes EN 60034-1, EN 60204-1, EN61000-6-2, EN61000-6-4, EN
55014-1, EN 55011 et aux directives 2006/95/CE, 2004/108/CE .
Ventilation: Axiale à l’aspiration du côté opposé à l’accouplement.
Protection: Standard IP 21. Sur demande IP 23.
Sens de rotation: Les deux sens de rotations sont possibles.
Caractéristiquesélectriques: Les isolations sont réalisés en Classe H soit pour le stator
que pour le rotor. Les bobinages sont tropicalisés.
Puissances: Se réfèrentaux conditionnes suivantes: température ambiante maximum
de 40°C, altitude maximum de 1000 m. au dessus du niveau de mer.
Surcharges:
L’alternateur peut accepter un surcharge du 10% pendant une
heure chaque 6 heures.
Caractéristiquesmécaniques
: La carcasse etles couvercles sont en alliage d’aluminium
qui résiste aux vibrations et le coré supérieur est en tôle. L’axe est en acier à haute
résistance. Le rotor est particulièrement robuste pour résister à la vitesse de fuite du
moteur principal et avec une cage d’amortissement qui permet le bon fonctionnement
aussi avec charges monophasés déformantes. Les roulements sont lubriés à vie.
Fonctionnementdans un milieu particulier
Si l’alternateur doit fonctionner à plus de
1000 mètres d’altitude il est nécessaire de réduire la puissance débitée de 4% chaque
500 mètres en plus. Si la température ambiante est supérieure à 40°C on doit réduire
la puissance de 4% chaque 5°C en plus.
LA MISE EN SERVICE
Les opérations de contrôle pour la mise en service indiquées ci-après
doivent être exécutées seulement par du personnel qualié.
⇒L’alternateur devra être monté dans un endroit aéré pour empêcher que la
température ambiante dépasse les valeurs prévues dans les normes.
⇒Il faut aussi fair e attention que les ouve rtures pour l’aspirati on et l’échappement
de l’air ne soient jam ais bouchés et que l’alterna teur soit monté de façon à évi ter
l’aspiration de l’air chaude émis par le même alternateur et/ou par le moteur
principal.
⇒Avantlamiseen serviceilestnécessairedecontrôler visuellementet manuellement
qu’iln’existe aucun empêchement à la rotation du rotor.Si l’alternateurademeuré
longtemps inactif, avant deprocéder à samise en route,contrôlerlarésistancede
l’isolationvers la masse des enroulementsen considérant que toutes les parties à
contrôler dev ront être isolées des autres . Il faut, donc, débranc her le redresseur
principal et le connecteur du régulateur éle ctronique. Ce contrôle doit être fait
avec l’instrument à 500 V. courant continu nommé “Megger”. Normalement les
enroulementsavecunerésistance verslamassede≥1MΩ sont considérés comme
susamment isolés.Silavaleurestinférieureil estnécessaire de remettrel’isolation
en état et séch er l’enroulement (utilisant pa r exemple, un four à 60°- 80 °C, ou en
y faisant circuler un courant électrique obtenu par une source auxiliaire). Il est
aussi nécessai re de vérier que les partie m étalliques de l’alternateur/soudeu se
et la masse du group e entier soient connectés au circuit de terre et qu e celui-ci
répond aux no rmes de sécurité prévues p ar la loi.
Erreursou oublis de lamise à terre peuvententraînerdes conséquences
même mortels.
3. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Lemontage doit être eectué par du personnelqualié et après lecture
du manuel.
Pour la forme B3/B14
Pour la forme de construction B3/B14 il faut utiliser un joint élastique entre le moteur
principal et l’alternateur/soudeuse. Le joint élastique ne devra pas donner lieu à forces
axiales ou radiales pendant le fonctionnent et doit être monté fermement sur le bout
de l’arbre de l’alternateur.
On conseille d’eectuer l’assemblage suivant les instructions ci-après :
1) Appliquez le demi-joint à l’alternateur/soudeuse et la cloche d’alignement comme
montré par la g. 1a.
Fig. 1a
En positionnant le demi-joint sur l’alternateur/soudeuse n’oubliez pas que le rotor,
après le montage, doit avoir la possibilité de se dilater sur l’axe en direction du
roulement côté opposé à l’accouplement. Pour rendre possible cette opération il
faut que, à montage terminé, le bout d’arbre soit positionné respect aux usinages
du couvercle comme montré par la g. 1b.
Fig. 1b
2) Mettez sur la partie tournante du moteur diesel le demi-joint approprié comme
montré par la g. 1c.
ig. 1c
3) Montez les bouchons élastiques du joint.
4) Accoupler l’alternateur/soudeuse au moteur principal en fixant la cloche
d’alignement avec les vis appropriées (voir g. 1d).
Fig. 1d
5) Fixer avec des antivibrants appropriés l’ensemble moteur–alternateur/soudeuse
au socle en faisant attention de ne pas créer des tensions qui peuvent déformer
l’alignement naturel des 2 machines.
6) Contrôler s’il y a une distance susante pour la dilatation du roulement du côté
opposé à l’accouplement (minimum 2 mm).
Pour la forme B3/B9
Cette forme de construction prévoit l’accouplementdirect entre le moteur principal et
l’alternateur/soudeuse. Pour le montage on conseil de procéder en selon la méthode
suivant:
1) Fixer le asque“C“ au moteur principal comme montré par la g. 2a.
2) Monter le tirant centrale 13 pour le montage axial du rotor en le vissant à fond sur
le bout d’arbre du moteur comme montré par la g. 2b.
3) Fixer l’alternateur/soudeuse à sa asque en utilisant les 4 boulons prévus,comme
montré par la g. 2c.
4) Bloquer sur l’axe le rotor en utilisant la rondelle (50) et visser à fond l’écrou
autobloquant (51) avec une clef dynamométrique (couple du serrage 35 Nm pour
le tirant M8, 55 Nm pour les tirants M10 et 100 Nm pour le tirant M14) (voirFig. 2d).
Fig. 2a
Fig. 2b
Fig. 2c Fig. 2d
Avantdemettre l’écroucontrôlerque la partie letée du tirant centrale
rentre dans le rotor permettant ainsi un blocage ferme. Avant le
montage il faut vérier que les sièges coniques d’accouplement (de
l’alternateur et du moteur) soient en ordre et propres.
CONTROLES FINALS
A la n des opérations d’accouplement expliquées ci-dessous il est
nécessaire de contrôler que le positionnement axiale soit correct ; il
faut donc vérier que :
1. entre la n du roulement côté opposé accouplementet la sur face de
blocage il y a une distance pour la dilatation de 2 mm.
2. les balais soient centrés sur les anneaux du collecteur.
4. SCHEMA ELECTRIQUE ALTERNATEUR/SOUDEUSE E2W10 DCK
TYPE
RESISTANCE DES BOBINAGES (20°C )
STATOR
GENERATEUR
STATOR
SOUDEUSE
AUXILIAIRE
ROTOR
VIDE CARGA
Vexc.(V)
Lexc.(A)
Vexc.(V)
Lexc.(A)
E2W10
220DCK 1,25 0,037 1,26 25,3 36 1,5 112 4.5
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
D D
C C
B B
A A
Noir
Varistor
Pont redresseur
Brosses
Collecteur
~
~
+
-
Stator
R
S
T
N
~
~
+
-
~
Rotor
Rouge
Blanc
Noir
Bobinages de la Réactance
de soudure
Protection du redresseur (TH1)
Sélecteur de courant
40/90 A
100/150 A
160/220 A
Sortie (+)
Sortie (-)
Redresseur
de soudure
Breaker
5P CEE
16A
3P
16A
Noir
Noir
Rouge
Rouge
2
4
6
8
10
12
1
~
Blanc
Vert
Rouge
1
2
3
4
5
6
Soudeuse
Bobinages du
Générateur
Triphasé
6 positions
Varistor
Protection du bobinage (TH2)
Jaune
Pont redresseur
Triphasé
Selecteur de courant
4 positions
TH1
TH2
Jaune
Compound
Generator
TH1
TH2
2
4
63
5. TENSION ET FREQUENCE DE DEBIT
Nos alternateurs/soudeuses sont prévus pour débiter la tension et la fréquence
indiquées sur la plaque. À 50Hz la tension standard est de 400V dans les prises
triphasées et de 230V dans les prises monophasées. À 60Hz sont prévue tous les
tensions standards. Sur demande aussi des tensions spéciales.
6. REGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION ET ENTRETIENS GENERALES
Les opérations de réglage doivent être eectuées exclusivement par
du personnel qualié.
Petit écarts de la tension d’amorçage dans la fonction soudeuse peuvent être causés
par une vitesse de rotation diérente à celle nominale. Il faut donc considérer que la
tension de sortie, en soudure, est variable proportionnellement à la vitesse de rotation.
Fonctionnement dans un milieu particulier
Dans le cas où on utilise l’alternateur-soudeuse dans un groupe insonorisé il faut faire
attention que l’air aspirée soit toujours l’air froid d’arrivée; ça on peut l’obtenir en
montant l’alternateur prés de la prise d’air externe. En outre il faut considérer que la
quantité d’air demandé par l’alternateur est de 4 m3/min.
Roulements
Les roulements des alternateurs-soudeuses
E2W10 DC-K sont autolubricants, donc l’entretien n’est pas nécessaire pendant une
période de plus de 5000 heures. Quand il faut exécuter une révisiongénérale du groupe
électrogène, on conseille de laver les roulements avec un solvantapte et renouveler la
réserve de graisse, en utilisant : AGIP GR MW3 – SHELLALVANIA3 – MOBIL OIL MOBILUX
GREASE 3 ou un autre gras équivalent.
Collecteurs aux anneaux, porte-balais et balais
Le group collecteurs aux anneaux – porte-balais – balais est dimensionné et étudié
pour garantir un service sûr et prolongé. Donc, pendant l’utilisation de l’alternateur,
ne sont pas demandé des opérations particulières de manutention a ce système avant
2000 heures de service. Dans le cas où se vérie une désexcitation de la machine
et, donc, une irrégularité dans le débit de la courant électrique, il faut eectuer les
opérations suivantes :
1. Contrôler que l’ensemble collecteur-balais soit bien nettoyé et bien positionné.
2. Contrôler la position des balais ; ils doivent appuyer dedans la surface des anneaux
pour toute leur largeur.
3. Contrôler l’état des balais et éventuellement les remplacer si détériorés.
Ponts redresseurs
On utilise des ponts redresseurs prévus pour 25A – 800V.
Vérication de ponts redresseurs
La vérication de chaque diode qui compose le pont de redressement peut être
eectuée soit avec le ohmmètre que avec une batterie et la lampe relative comme
décrit ci-après. La diode fonctionne régulièrement quand :
- Avec le ohmmètre on vérie que la résistance est très basse dans un sens et très
haute dans l’autre.
Pont redresseur triphasé xe
- Avec la batterie et la lampe on vérie que la lampe s’allume seulement avec une de
deux possibles connexions comme indiqué ci-dessous:
Fig. diode avec lampe
Lampe
allumée
Lampe
éteinte
Note pour le désassemblage
Avant d’extraire le rotor de la caisse il faut démonter le porte-balais.
7. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DU GENERATEURSOUDEUSE
Dans le tableau frontal on trouve les composants qui suivent:
1- Sélecteur de Fonction / Gamme de courant
2- Sélecteur n de courant, gradué en Ampère
3- Borne rapide courant (+) de soudure
4- Borne rapide courant (-) de soudure
Démarrage du système moteur principal alternateur/soudeuse
Chaque fois qu’on démarre le système, le sélecteur (1) doit être dans la position
“
GENERATOR
”, pour garantir toujours l’auto excitation du générateur.
Fonctionnement comme alternateur
Dans cette fonction le sélecteur (1) doit être dans la position “
GENERATOR
”, pour
pouvoir utiliser les prises de tension assemblées sur le panneau arrière. Dans cette
façon le système est un générateur de tension contrôlé électroniquement, qui assure
des excellentes performances soit dans la connexion triphasée que monophasée.
Fonctionnement comme soudeuse
Dans cette fonction le sélecteur (1) doit être dans la gamme de courant indiquée en
la boite des électrodes qui doivent être fondu. Les câbles de soudure (3) et (4) doivent
être connectés avec la polarité adapte selon le type d’électrode. Avec le sélecteur
principal de courant de soudure (2) on peut trouver le courant le plus indiqué à la
fusion de l’électrode utilisé.
Important : Chaque fois qu’ondoit souder il faut débrancher la charge des prises en la
fonction générateur,pour éviter des défauts dus aux uctuations de la tension pendant
que le système est en train de souder.
8. MESURES DE SECURITE POUR LA SOUDURE
- Eviter les contacts directs avec le circuit de soudure ; la tension d’amorçage de
sortie de soudure peut être dangereuse.
- Eectuer n’importe quel opération de vérie ou de réparationdu système avec le
générateur complètement arrêté.
- Suivre toutes les normes nationales en vigueur pour la connexion équipotentielle
de toutes les parties métalliques, aussi que la connexion à terre.
- Ne pas utiliser le système en ambiante humide, mouillé ou sous la pluie.
- Ne pas utiliser les câbles avec isolation défectueuse ou avec connexion desserrée.
- Ne pas souder sur récipients ou tuyauteries qui ont contenu produits liquides ou
gazeux inammables.
- Éloigner de la zone de travail toutes les substances inammables (bois, papier,
chions, etc.)
- S’assurer qu’ily a un rechange d’air ou l’existence de moyens spéciques à aspirer
les fumées produites par la soudure.
- Protéger toujours les yeux avec des verres actiniques montés sur masques ou
casques de protection. Porter toujours les gants de travail et les vêtements de
protection et éviter d’exposer l’épiderme à l’arc de soudure.
9. INSTALLATION
Emplacement
Placer la machine dans un lieu où il n’y a pas des obstacles devant l’entrée et la sortie
d’air de ventilation.Vérier que la poudre conductrice, la fumée ou la vapeur corrosive,
l’humidité etc. ne soient pas aspirées.
Connexion des câbles de soudure
Le câble avec pince“porte-électrode” doit être connecté au terminal positif (+) de la
machine (3). Le câble de retour de masse doit être connecté au terminal négatif (-) de la
soudeuse (4) tandis que la borne de masse (l’autre tête du câble) doit être connectée à la
piècequi doit être soudé ou éventuellement au banc métallique le plusprès au soudage.
Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudure dans les prise rapides (3) et (4)
pour garantir un bon contact électrique. Au contraire il y aura des sur-chauage qui
provoqueront des détériorations de ceux contacts électriques.
Eviter d’utiliser des câbles de soudure avec la longueur supérieure à 10 m.
1
2
34
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
ALTERNADORES/SOLDADORA SERIE E2W10 DC-K ES INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
ALTERNADORES/SOLDADORA SERIE E2W10 DC-K ES INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
ALTERNADORES/SOLDADORA SERIE E2W10 DC-K ES INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
ALTERNADORES/SOLDADORA SERIE E2W10 DC-K ES MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
ALTERNATEURS/SOUDEUSES SÉRIE E2W10 DC-K FMODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
ALTERNATEURS/SOUDEUSES SÉRIE E2W10 DC-K FMODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
ALTERNATEURS/SOUDEUSES SÉRIE E2W10 DC-K F

LINZ ELECTRIC Spa
Giulio Pedrollo
Rappresentante legale - custode e detentore del FascicoloTecnico
LINZ ELECTRIC Spa
Giulio Pedrollo
Legal representative - Keeper and holder of theTechnical Dossier
LINZ ELECTRIC Spa
Giulio Pedrollo
Representante legal - Receptor y poseedor del Expediente Técnico
LINZ ELECTRIC Spa
Giulio Pedrollo
Représentant légal - Responsable et détenteur du Dossier Technique
LINZ ELECTRIC Spa
Giulio Pedrollo
Rechtlicher Verteter - Aufbewahrerund I nhaber der technischen Akte
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ E DI INCORPORAZIONE
Il costruttore LINZ ELECTRIC Spa - Viale del Lavoro, 30 - 37040 Arcole (Vr) Italia, dichiara che i componenti descritti in questo manuale, sono costruiti in osser-
vanza alle norme: EN 60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011.
Sono quindi conformi alle Direttive:
- 2006/42/CE (Direttiva Macchine);
- 2014/35/UE (Bassa Tensione);
- 2014/30/UE (Compatibilità Elettromagnetica).
Queste conformità consentono l’uso di queste gamme di componenti in macchine che applicano la Direttiva Macchine 2006/42/CE, con riserva che la loro inte-
grazione o la loro incorporazione e/o assemblaggio siano eettuati conformemente, tra l’altro, alle regole della norma EN 60204 «Apparecchiatura Elettrica delle
Macchine» e alle nostre istruzioni d’installazione.
I componenti sopra deniti non potranno essere messi in servizio prima che la macchina in cui sono incorporati sia stata dichiarata conforme alle direttive appli-
cabili.
Nota: Quando i componenti sono alimentati con convertitori elettronici adattati e/o asserviti a dispositivi elettronici di controllo e di comando, devono essere
installati da un professionista che si assuma la responsabilità del rispetto delle regole sulla compatibilità elettromagnetica vigenti nel Paese in cui viene installata
la macchina.
Arcole (Vr): Data del documento di consegna
DECLARATION OF CONFORMITY AND INCORPORATION
The manufacturer LINZ ELECTRIC Spa - Viale del Lavoro, 30 - 37040 Arcole (VR) Italy, declares that the components described in this manual are manufactured
in compliance with standards: EN 60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011.
They are therefore in conformity with the Directives:
- 2006/42/EC (Machinery Directive);
- 2014/35/UE (Low Voltage);
- 2014/30/UE (Electromagnetic Compatibility).
Such conformity, the use of these ranges of components in machines that apply the Directive 2006/42/EC, provided that their integration or their incorporation
and/or assembly conforms to, among other things, the rules of EN 60204 «Electrical equipment of Machines» and our installation instructions.
The components dened above can not be put into service until the machinery into which they are incorporated has been declared in conformity with the ap-
plicable directives.
Note: When the components are fedwith specially adapted electronic converters and/or subser vientto elec tronicmonitoring and control systems must be installed
by a professional who assumes responsibility for compliance with the rules on electromagnetic compatibility regulations of the country in which it is installed
machine.
Arcole (Vr): Date of the delivery document
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD E INCORPORACIÓN
El fabricante LINZ ELECTRIC Spa - Viale del Lavoro, 30 - 37040 Arcole (VR) Italia, declara que los componentes descritos en este manual son fabricados de con-
formidad con las normas: EN 60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011.
Son, por tanto, de conformidad con las Directivas:
- 2006/42/CE (Directiva máquinas);
- 2014/35/UE (Baja Tensión);
- 2014/30/UE (Compatibilidad Electromagnética).
Tal conformidad, el uso de estas gamas de componentes en máquinas que aplican la Directiva 2006/42/CE, a condición de que su integración o su incorporación
y/o montaje se ajusta a, entre otras cosas, las normas de EN 60204 «Equipo Eléctrico de las Máquinas» y las instrucciones de instalación.
Los componentes denidos anteriormente no pueden ser puestos en servicio hasta que la maquinaria en la que están incorporados haya sido declarada en con-
formidad con las directivas aplicables.
Nota: Cuando los componentes son alimentados con convertidores electrónicos adaptados y/o amoldarse a los sistemas de supervisión y control electrónico debe
ser instalado por un profesional que asume la responsabilidad por el cumplimiento de las normas relativas a la normativa de compatibilidad electromagnética del
país en el que está instalado máquina.
Arcole (Vr): Fecha del documento de entrega
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ET CONSTITUTION
Le fabricant LINZ ELECTRIC Spa - Viale del Lavoro, 30 - 37040 Arcole ( VR) Italie, déclare que les éléments décrits dans ce manuel sont fabriqués en conformité
avec les normes: EN 60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011.
Ils sont donc en conformité avec les directives :
- 2006/42/CE (Directive machines);
- 2014/35/UE (Basse tension);
- 2014/30/UE (Compatibilité Electromagnétique).
Cette conformité, l’utilisation de ces gammes de composants dans les machines qui appliquent la directive 2006/42/CE, à condition que leur intégration ou leur
incorporation et/ou le montage est conforme, entre autres choses, les règles de eN 60204 «Equipement électrique des machines» et nos instructions d’installation.
Les composants dénis ci-dessus ne peuvent pas être mis en service avant que la machine dans laquelle ils sont incorporés a été déclarée conforme aux directives
applicables.
Remarque: Lorsque les composants sont alimentés par des convertisseurs électroniques adaptés et/ou asservis à des systèmes de surveillance et de contrôle élec-
tronique doit être installé par un professionnel qui assume la responsabilité de la conformité avecles règles sur les règles de la compatibilité électromagnétique du
pays dans lequel il est installé machine.
Arcole (Vr): Date du document de livraison
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG UND EINGLIEDERUNG
Der Hersteller LINZ ELECTRIC Spa - Viale del Lavoro , 30 - 37040 Arcole (VR) Italien, erklärt, dass die in diesem Handbuch beschriebenen Komponenten werden
in Übereinstimmung mit den Normen: EN 60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011. Sie sind daher in Übereinstimmung mit
den Richtlinien:
- 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie);
- 2014/35/UE (Niederspannung);
- 2014/30/UE (Elektromagnetische Verträglichkeit).
Solche Konformität, die Verwendung dieser Bereiche von Komponenten in Maschinen, die in der Richtlinie 2006/42/EG gelten, vorausgesetzt, dass ihre Integration
oder deren Einbau und/oder Montage entspricht, unter anderem den Regeln der EN 60204 «Elektrische Ausrüstung von Maschinen» und unsere Installationsan-
weisungen. Die oben denierten Komponenten nicht in Betrieb genommen werden, bis die Maschine, in die sie eingebaut werden, ist in Übereinstimmung mit
den geltenden Richtlinien erklärt werden.
Hinweis: Wenn die Komponenten mit speziell angepassten elektronischen Konvertern und/oder unterwürg elektronische Überwachungs-und Kontrollsysteme
eingespeist muss von einem Fachmann, der dieVerantwortung für die Einhaltung der Vorschriften zur elektromagnetischen VerträglichkeitVorschriften des Landes
geht davon aus , in dem es installiert ist, installiert werden Maschine.
Arcole (Vr): Datum des Lieferdokuments
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ E DI INCORPORAZIONE - DECLARATION OF CONFORMITY AND INCORPORATION - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
E INCORPORACIÓN - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ET CONSTITUTION - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG UND EINGLIEDERUNG
10. SOUDURE
La soudeuse est prédisposée pour la soudure du tous les types d’électrodes: rutile,
basique, inox, cellulosique.
La plupart des électrodes enrobés sont connectés au pôle (+) mais il y a aussi des
électrodes avec connexion au pôle (-). On doit vérier toujours soit les indications de
polarité que de courant optimale indiqué sur la boite des électrodes.
Le courant de soudure doit être réglé en fonction du diamètre de l’électrode utilisé et
du type de joint qu’on veut eectuer.
Paramètre
Position
Plaine Verticale Frontale et au dessus
de la tête
α20° 30° 40°
g (mm) 2÷3 3÷4 2÷3
s (mm) 2÷3 2÷3 2÷3
α
s
g
Dans le tableau ci-dessous il y a une indication des courants et des diamètres des
électrodes:
Diamètre d’électrode (mm)
Courant de soudure (A)
min max.
1.6 25 ÷ 50
2 40 ÷ 80
2.5 60 ÷ 110
3.2 80 ÷ 160
4 120 ÷ 200
5 150 ÷ 250
Il faut considérer que à égalité de diamètre de l’électrode les valeurs le plus élevées
de courant seront utilisées pour souder en position plaine, tandis que avec valeurs
inférieures il faut souder en position verticale ou au dessus de la tête. En outre il faut
considérer que la qualité de la soudure dépende du choix du courant mais aussi du
type et du diamètre de l’électrode,de la longueur de l’arc, de la vitesse et de la position
de l’exécution, de l’état de conservation des électrodes qui doivent être préservés de
la humidité dans le récipient spécique.
Procédé
Avec la masque du soudeur devant le visage, pour amorcer l’arc, frotter la pointe de
l’électrode sur la pièce à souder, exécutant un mouvement comme si on doit allumé
une allumette. Ne pas étançonner l’électrode sur la pièce car il pourrait détériorer
l’enduit et rendre dicile l’amorcement de l’arc.
Avec l’arcamorcé, tenir une distance de la pièce égale au diamètre de l’électrode ; tenir
l’électrode à une inclination de 20°-30° dans le sens de l’avancement.
Pour le problèmes du cordon de soudure voir la g. suivante.
AVANCEMENT
TROP FAIBLE
ARC TROP
COURT
COURANTTR OP
FAIBLE
AVANCEMENT
EXCESSIF
ARC TROP LONG COURANTTROP
ELEVE
CORDON
CORRECT
11. RESOLUTION DES PROBLEMES DE LA SERIE E2W10 DCK
DEFAUT CAUSE OPERATION A EFFECTUER
L’alternateurne
s’excitepas 1) Tensionrésiduelle insusante
2) Interruption d’une connexion
3) Défaut du pont redresseur
4) Vitesseinsusante
5) Défaut dans le bobinage
6) Mauvais contact avec les balais
1) Exciter le rotoravec l’utilisation de
la batterie
2) Rétablir la connexion
3) Remplacer le pont redresseur
4) Modier le calibrage du régulateur
de vitesse
5) Contrôler la résistanceet remplacer la
pièce détériorée
6) Nettoyer et contrôlerle collecteur aux
anneaux
Tensionà vide basse 1)Vitesse réduite
2) Mauvais contact des balais
3) Défaut du bobinage
4) Défaut du pont redresseur
1) Réduire la capacité du condensateur
2) Reporter le moteur principal à la vitesse
3) Contrôler la résistanceet remplacer la
pièce détériorée
4) Remplacer le pont redresseur
Tensioninstable 1) Masse rotative trop petite
2) Vitesseirrégulière
3) Mauvais contact sur le collecteur
1) Augmenter le volant du moteur
principal
2) Contrôler et réparerle régulateur
de tours
3) Nettoyer et contrôlerle collecteur aux
anneaux et
Ne débite pas courant
comme soudeuse
mais correcte comme
générteur
1) Intervention des protections
thermiques
2) Défaut du pont redresseur
3) Défaut du réactance/compound
4) Défaut du redresseur de soudure
5) Défaut du bobinage de soudure
1) Attendre le rétablissement
automatiques des protections
2) Remplacer le pont redresseur
3) Contrôler et éventuellementremplacer
le réactance/compound
4) Remplacer le redresseur de soudure
5) Contrôler la résistanceet remplacer la
pièce détériorée
Courant instable
comme soudeuse,
mais
correcte comme
générateur
1) Le courant où la polarité ne sontpas
correct pour le type d’électrodeutilisé
2) Défaut du redresseur de soudure
1) Contrôler la position de courantet le
sens de la polarité de l’électrode
2) Remplacer le redresseur de soudure
Fonctionnement
bruyant 1) Mauvais accouplement
2) Court-circuit sur les bobinages ou sur
la charge
3) Roulement défectueux
1) Contrôler et modier l’accouplement
2) Contrôler les bobinages et les charges
3) Remplacer le roulement
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
ALTERNATEURS/SOUDEUSES SÉRIE E2W10 DC-K F
1. SICHERHEITSMASSNAHMEN:
Vor dem Gebrauch des Stromaggregats ist es unerlässlich, das
Benutzerhandbuch “Gebrauch und Wartung” des Stromaggregats
durchzulesen und folgende Empfehlungen zu berücksichtigen:
⇒Ein sicherer und ezienter Betrieb ist nur dann gewährleistet, wenn die
Maschinen gemäß den Bestimmungen der entsprechenden Handbücher
“Gebrauch und Wartung” und der Sicherheitsnormen korrekt verwendet
werden.
⇒Ein elektrischer Stromschlag kann zu schweren Schäden oder sogar zum
Tod führen.
⇒Es ist verboten, die Verschlusskappe des Klemmengehäuses und die
Schutzgitter des Generators anzunehmen, solange dieser in Bewegung ist
undsolangenicht das Startsystem des Stromaggregatsdeaktiviert wurde.
⇒Die Wartung des Aggregats darf ausschließlich von qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
⇒Sichnichtmit“oener”Kleidung inderNähedes Stromaggregatsaufhalten.
DiePersonen,diefürdieBeförderungzuständig sind, müssen immer Arbeitshandschuhe
und Unfallverhütungsschuhe tragen. Wennder Generator oder das gesamte Aggregat
vom Boden angehoben werden soll, müssen die Arbeiter auch einen Schutzhelm
tragen.
In vorliegendem Handbuch werden Symbole mit folgenden Bedeutungen
verwendet:
WICHTIG!:
bezieht sich auf eine riskante oder gefährliche Operation, die
Schäden Am Produkt verursachen kann;
VORSICHT!:
bezieht sich auf eine riskante oder gefährliche Operation, die
das Produkt beschädigen oderVerletzungen an Personen verursachen kann;
ACHTUNG!:
bezieht sich auf eine riskante oder gefährliche Operation, die
zu schweren Verletzungen oder eventuell zum Tod führen
GEFAHR!:
bezieht sich auf ein unmittelbares Risiko, das zu schweren
Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann.
Der Endinstallateur des Stromaggregats ist verantwortlich
alle Maßnahmen zu treffen, um die gesamte Anlage mit den
geltenden lokalen Sicherheitsnormen konform zu machen
(Erdung, Kontaktschutzvorrichtungen, Explosions- und
Brandverhütungsvorrichtungen, Notstop, usw.).
2. BESCHREIBUNG DES WECHSELSTROMGENERATORS:
IDie Wechselstromgeneratoren/Schweißmaschinen der Serie E2W10 DC-K sind
zweipolige Dreiphasenmaschinen, ohne Bürsten. Der Schweißungsteil wird durch
ein System von Reaktanz-Compound reguliert, und der Generatorsteil wird durch
einen compound gesteuert. Sie werden entsprechend nach den Normen EN 60034-
1, EN 60204-1, EN61000-6-2, EN61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011 und nach den
Richtlinien 2006/95/CE, 2004/108/CE.
Belüftung:Axiallüfter mit Ansaugen der Luft von der der Koppelung entgegengesetzten
Seite.
Schutz: Standard IP 21. Auf Anfrage IP 23.
Drehrichtung: Es sind beide Drehrichtungen zulässig.
Elektrische Daten: Die Isolierung besteht sowohl für Stator als auch für Rotor aus
Material der Klasse H. Die Wicklungen sind tropengeeignet.
Leistung: Unter folgenden Bedingungen: Umgebungstemperatur bis 40°C, Höhe
maximal 1000 m ü.M.
Überlast:
Allgemein ist eine Überlast von 10% über 1 Stunde alle 6 Stunden
zugelassen.
Mechanische Eigenschaften:
Das Gehäuse und die Deckel sind aus
vibrationsbeständiger Aluminiumlegierung und die obere Schalttafel ist aus Blech
hergestellt. Die Welle ist aus hochwiderstandsfähigem Stahl. Der Rotor ist besonders
kräftig, um der Schleuderdrehzahl der Verbrennungsmotoren standzuhalten, und er
ist mit einem Dämpfungskäg ausgestattet, der einen einwandfreien Betrieb auch bei
verzerrten Einphasenbelastungen erlaubt. Die Lager sind auf Lebenszeit geschmiert.
Betriebinbesonderen Umgebungen
:Wenn der Wechselstromgenerator in einer Höhe
von 1000 m.ü.M. betrieben werden soll, ist eine Verringerung der erbrachten Leistung
von 4% pro 500 Meter Höhenanstieg notwendig. Wenn die Umgebungstemperatur
über 40°C liegt, ist eine Verringerung der erbrachten Leistung von4% pro 5°C Anstieg
notwendig.
INBETRIEBNAHME: Folgende Operationen zur Kontrolle und
Inbetriebnahmedürfen nur von qualiziertem Fachpersonal ausgeführt
werden.
⇒Der Generator ist in einem Raum zu installieren, der die Möglichkeit eines
Luftaustauschs mit der Atmosphäre bietet, um zu verhindern, dass die
Umgebungstemperatur die von den Normen vorgesehenen Werte übersteigt.
⇒Darauf achten, dass die zum Ansaugen vorgesehenen Önungen und der
Luftabzugzu keinem Zeitpunktverstopft sind und dass diefür das Aufstellen des
Generatorsverwendete Technikein direktesAnsaugender vomselbenGenerator
und/oder Hauptmotor abgegebenen heißen Luft verhindert.
⇒Vor der Inbetriebnahme ist eine Sicht- und Handkontrolle notwendig, damit es
keineBehinderunginder DrehungdesRotors gibt. Wenn dieMaschine seit langer
Zeit nicht in Betrieb ist, ist es vor der erneuten Inbetriebnahme notwendig, der
Isolierwiderstand gegen die Masse der Wicklungen zu kontrollieren. Darauf zu
achtenist,dassjedereinzelne Teil,zu kontrollieren, vonden anderenisoliert sein
muss, deshalb is t es unerlässlich, den Haup tgleichrichter und den Verbi nder des
elektro nischen Reglers zu t rennen. Diese Kontrol le ist mit einem 500 V. c.c. Ge rät
durchzuführen, das Megger genannt wird.
⇒Normalerweise sind die Wicklungen ausreichend isoliert, wenn sie einen
Widerst andswert gegen die Mass e von ≥ 1MΩ be sitzen.
⇒Wenn der gemessene Wert niedriger ist, ist eine Widerherstellung des
WiderstandesdurchTrocknender Wicklung unerlässlich, z.b. durch Verwendung
eines Ofensbei 60-80¡C (oderindem manin diesem einen geeigneten Stromwert
von einer Hilfsstromquelle ießen lässt). Es ist notwendig, zu prüfen, dass die
metallischenTeiledes Wechselstromgenerators/Schweißmaschine unddie Masse
des gesamten Aggregats an den Erdungskreislauf.
Fehler oder Nachlässigkeiten bei der Erdung können tödliche Folgen
haben.
3. MONTAGEANLEITUNG
Die Montage ist von qualifiziertem Fachpersonal nach Lesen des
Handbuchs durchzuführen.
Für die Bauart B3/B14
Die Bauform B3/B14 erfordert die Verwendung eines elastischen Verbindungsstücks
zwischen Hauptmotor und Wechselstromgenerator/Schweißmaschine.Während des
Betriebs soll das elastische Verbindungsstückkeine axiale oder radiale Kräfte erzeugen
und er soll fest an den Vorsprung der Welle des Wechselstromgenerators eingebaut
werden.Es ist ratsam, den Zusammenbau in folgenden Phasen durchzuführen:
1) Das Halbverbindungsstück und die Ausrichtglocke am Wechselstromgenerator/
Schweißmaschine wie in Abb. 1a anbringen.
Fig. 1a
Beim Positionieren des Halbverbindungsstücks am Wechselstromgenerator/
Schweißmaschine ist zu beachten, dass der Rotor, bei komplettem Kuppeln, die
Möglichkeit haben muss, sich axial gegen das Lager der gegenüberliegenden
Seite der Kupplung ausdehnen zu können; um das zu ermöglichen, wenn die
Montage beendet ist, ist es notwendig, dass der Vorsprung derWelle hinsichtlich
der Verarbeitung der Abdeckung, wie in der Abbildung 1b positioniert wird.-
Fig. 1b
2) Am rotierenden Teil des Dieselmotors das entsprechende Halbverbindungsstück
wie in Abb. 1c anbringen.
Fig. 1c
3) Die elastischen Dübel des Verbindungsstücks anbringen.
4) Den Wechselstromgenerator/Schweißmaschine an den Hauptmotor kuppeln, in
dem man mit den entsprechenden Schrauben die Kupplungsglocke befestigt
(siehe Abb. 1d).
Fig. 1d
5) Mit geeigneten Vibrationsschutzvorrichtungen die Gesamtheit aus Motor und
Wechselstromgenerator/Schweißmaschine an der Basis befestigen und darauf
achten, dass keine Spannungen entstehen, die dazu neigen, die natürliche
Ausrichtung der beiden Maschinen zu verformen.
6) Darauf achten, dass das Lager der gegenüberliegenden Kupplungsseite den
vorgesehenen Ausdehnungsraum (Minimum 2 mm) besitzt und durch die
Vorspannfeder vorgespannt ist.
Für die Bauform B3/B9
Die Bauform B3/B9 sieht eine direkte Kupplung zwischen Hauptmotor und
Wechselstromgenerator/Schweißmaschine vor. Es ist ratsam, den Zusammenbau in
der folgenden Weise durchzuführen:
1) Abdeckung “C“ an den Hauptmotor wie in Abb. 2a befestigen.
2) Die Zugstange (13) zur axialen Befestigung des Rotors anbringen, indem man diese
vollständig an den Vorsprung derWelle des Motors anschraubt, siehe Abb. 2b.
3) Mit den 4 vorgesehenen Mutterschrauben den Wechselstromgenerator/
Schweißmaschine an seine Abdeckung wie in Abb. 2c befestigen.
4) Axial den Rotor blockieren, indem man die Unterlegscheibe (50) anbringt und
die selbstblockierende Mutter (51) mit einem dynamometrischen Schlüssel
(Befestigungsdrehmoment 35 Nm für Zugstangen M8, 55 Nm für Zugstangen M10
und 100 Nm für Zugstangen M14) befestigt (siehe Abb. 2d).
Fig. 2a
Fig. 2b
Fig. 2c Fig. 2d
Vor dem Anbringen der Mutter darauf achten, dass der Gewindeteil
der Zugstange in den Rotor eingeführt ist, um ein sicheres Blockieren
zu ermöglichen. Vor der Montage sicherstellen, dass die konischen
Kupplungssitze(am Generatorund Motor)gleichmäßigundgut sauber sind.
ABSCHLIESSENDE KONTROLLEN
Am Ende aller oben beschriebenen Kupplungen ist es unerlässlich, die
korrekte axiale Positionierung zu kontrollieren; d.h.es ist zu prüfen:
1) dass es zwischen der Ende des Lagers L.O.A. und der axialen
Blockierungswand einen Ausdehnungsraum von 2 mm gibt.
2) dass die Bürsten auf den Schleifringen zentriert sind.
4.SCHALTPLANWECHSELSTROMGENERATOR/SCHEISSMASCHINEE2W10DCK
TYP
WIDERSTAND DER WICKLUNGEN (20°C)
STATOR
GENERATOR
STATOR
SCHWEIß-MASCHINE
HILGSGETRIEBE
ROTOR
BEI LEERAUF BELASTUNG
Vexc.(V)
Lexc.(A)
Vexc.(V)
Lexc.(A)
E2W10
220DCK 1,25 0,037 1,26 25,3 36 1,5 112 4.5
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
D D
C C
B B
A A
Varistor
Brusten
Kollektor
~
~
+
-
Stator
R
S
T
N
~
~
+
-
~
Rotor
Rot
WeiB
Schwarz
SchweinBungsreaktanz
Waler
Strom wechseln
40/90 A
100/150 A
160/220 A
(+)
(-)
SchweiBungsgleichrichter
Gelb
Breaker
5P CEE
16A
3P
16A
Schwarz
Schwarz
Rot
Rot
TH1
TH2
2
4
6
8
10
12
1
4 positionen
~
WeiB
Grun
Rot
1
2
3
4
5
6
SchweiBungswicklungen
Generatorswicklungen
Dreinphasenbrucke
6 positionen
Wicklundschutz (TH2)
Gleichrichterschultz (TH1)
Schwarz
Varistor
Gelb
SchweiBungsendversschlusse
Dreinphasenbrucke
2
4
63
Generator
Compound
TH2
TH1
5. ARBEITSSPANNUNGENUND FREQUENZEN
Diese Wechselstromgeneratoren/Schweißmaschinen sind dazu voreingestellt, um
ausschließlich die Spannung und Frequenz, die auf dem Schild eingesetzt wird,
abzugeben. Die Standard-spannungenmit 50 Hz sind 400V in der Dreiphasensteckdose
und 230V in der Einphasensteckdose. Alle Standardspannungen mit 60 Hz sind
vorgesehen. Auf Wunsch funktionieren auch besondere Spannungen.
6. EICHUNG DER DREHGESCHWINDIGKEIT UND GENERELLE WARTUNG
Die Eichung sollte ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Leichte Abweichungen der Einsatzspannung in der Schweißfunktion können davon
abhängen, dass die Drehgeschwindigkeitsich von der Nenndrehzahl unterscheidet. Die
Ausgangsspannung bei Schweißen sich (im Bereich der Nenndrehzahl) proportional
der Drehgeschwindigkeit ändert.
Betrieb in besonderen Umgebungen
Sollte man den Wechselstromgenerator/Schweißmaschine in einem schalldichten
Aggregat verwenden, ist darauf zu achten, dass die angesaugte Luft stets die am
Eingang angesaugte Frischluft ist; dies wird ermöglicht durch das Positionieren des
Aggregats in der Nähe von Luftönungen. Außerdem ist darauf zu achten, dass die
erforderliche Luftmenge ist: 4 m3/min.
Lager
Die Lager der Wechselstromgeneratoren/Schweißmaschinen E2W10 DC-K sind
selbstschmierend und benötigen deshalb keine Wartungenfür eine Betr iebsdauer von
über 5000 Stunden.Wenn eine Generalüberholung des Stromaggregatsnotwendig ist,
wird es empfohlen, die Lager mit einem geeigneten Lösungsmittel zu reinigen und
die Fettreserve wegzunehmen und zu ersetzen. Es können verwendet werden: AGIP
GR MW3 -SHELLALVANIA 3 - MOBIL OIL MOBILUX GREASE 3 oder andere gleichwertige
Fette.
Schleifringe, Bürstenhalter und Bürsten
Der Komplex Kollektor-Bürstenhalter-Bürsten wird dimensioniert und durchdacht, um
einen sicheren und verlängerten Dienst zu gewährleisten. Während des Gebrauchs
des Wechselstromgenerators sind dafür keine besonderen Wartungsoperationen
diesem System für mindestens 2000 Betriebsstunden. Wennman ein unregelmäßiges
Verhalten der Maschine mit zufälliger Aberregung und mit Unregelmäßigkeiten in
der Stromversorgung beacht, ist es notwendig, die folgenden Operationenzu folgen:
1) Den Reinigungsstand des Systems Kollektor-Bürsten und ihren korrekten
mechanischen Trimm kontrollieren.
2) Kontrollieren, dass die Bürsten positioniert werden, damit sie sich für ihre ganze
Länge innerhalb der Fläche der Ringe lehnen.
3) Den Stand der Bürsten kontrollieren und eventuell sie ersetzen.
Diodenbrücken
Normalerweise werden Diodenbrücken für 25A - 800V verwendet.
Überprüfung der Diodenbrücken
Die Überprüfung der einzelnen Dioden, aus denen sich die Gleichrichterbrücke
zusammensetzt, kann sowohl mit einem Ohmmeter als auch mit Batterie und
entsprechender Lampe, wie es in der nachstehenden Beschreibung erklärt wird,
durchgeführt werden. Eine Diode ist als funktionstüchtig zu betrachten, wenn.
Drehende dreiphasige Diodenbrüke
:
- Mit einem Ohmmeter festgestellt wird, dass derWiderstand in einer Richtung sehr
niedrig und in der anderen sehr hoch ist;
- Mit Batterie und Lampe (zur Batteriespannung passender) geprüft wird, dass die
Lampe nur bei einer der beiden möglichen Verbindungen aueuchtet, wie unten
gezeigt.
Eingeschaltete
Lampe
Ausgeschaltete
Lampe
Anmerkung für die Demontage
Vor der Ausziehung des Rotors, ist es notwendig, den Bürstenhalter abzunehmen.
7.BESCHREIBUNG DES BETRIEBS DES GENERATORSUND DER SCHWEISSMASCHINE
In der vorderen Tafel liegen die folgenden Komponenten:
1- Funktionswähler / Strombereich
2- Endstromwähler, der in Ampere mit genauer Einteilung versehen ist
3- Schnellklemme (+) von Schweißung
4- Schnellklemme (-) von Schweißung
Anlauf des Systems Hauptmotor-Wechselstromgenerator/Schweißmaschine
Wenn das System angelaufen wird, muss derWähler (1) in der Stellung “
GENERATOR-
START
” liegen, um die Selbsterregung des Generators immer zu gewährleisten.
Betrieb als Wechselstromgenerator
In dieser Funktion muss der Wähler (1) in der Stellung“
GENERATOR-START
” liegen,
damit man die einphasigen Spannungssteckdosen auf die hintere Kappe benutzen
kann. Das System bietet einen Spannungsgenerator an, der elektronisch kontrolliert
wird und dies garantiert hohe Leistungen sowohl in der dreiphasigen als auch in der
einphasigen Verbindung.
Betrieb als Schweißmaschine
In dieser Funktion muss der Wähler (1) in dem Strombereich, der auf dem
Elektrodengehäuse, das man schmelzen möchte, gezeigt wird.
Die Schweißungskabel (3) und (4) müssen zu der geeigneten Polung in Funktion des
Typs der Elektrode verbunden werden. Schließlich kann man durch den Hauptwähler
des Schweißungsstroms (2) den geeignetesten Strom für die Schmelzung der Elektrode
nden.
Wichtig: Wenn man schweißen muss, ist es unerlässlich, die Last der Steckdosen in
der Generatorsfunktion zu trennen, um zu vermeiden, dass sich Schäden wegen der
Spannun- gsschwankungen, während das System in Betrieb ist, ereignen.
8. SICHERRHEITSMASSNAHMEN FUR DIE SCHWEISSUNG
- Direkte Kontakte mit dem Schweißungskreis vermeiden, weil die Einsatzspannung
des Schweißungsausgangs in besonderen Umständen gefährlich sein kann.
- Mit stehendem Generator die Vorgänge von Nachprüfung und Reparatur des
Systems durchführen.
- Alle geltenden Nationalnormen für die äquipotentielle Verbindung aller
metallischen Teile und für den eventuellen Erdanschluss folgen.
- Nicht die Maschine in feuchten, nässen oder im Regen Umgebungen verwenden.
- Kein Kabel mit defekter Isolierung oder mit gelösten Anschlüsse verwenden.
- Nicht auf Behälter oder Rohrleitungen schweißen, die feuergefährliche üssige
oder gasförmige Produkte enthalten.
- Alle feuergefährlichen Stoe (Holz, Papier, Lumpen, usw.) von der Arbeitsäche
entfernen. Prüfen, dass es einen geeigneten Luftwechsel oder spezische Mittel
gibt, die den Rauch der Schweißung in der Nähe des Bogens abführen.
- Die Augen durch geeignete aktinische Gläser,die auf Masken oder Helme montiert
sind, schützen. Arbeitshandschuhe und Schutzkleidung immer tragen und nicht
die äußerste Hautschicht dem Schweißungsbogen aussetzen.
9. AUFSTELLUNG
Standort: Die Positionierungsstelle der Maschine nden, sodass es keine Hindernisse
an den Eingängen und Ausgängen der Lüftung gibt. Es ist darüber hinaus zu prüfen,
dass keine leitfähige Pulver, korrosiver Rauch oder Dämpfe, Feuchtigkeit, usw...
angesaugt werden.
Anschluss der Schweißungskabel:
Das Kabel mit „Elektrodenhalter“ Zange muss normalerweise am positiven (+)
Endverschluss der Maschine (3) verbunden werden. Das Rückmassekabel muss
normalerweise am negativen (-) Endverschluss der Schweißmaschine (5) verbunden
werden, und die Masseklemme in dem anderen Ende des Drahts muss am Stück, zu
schweißen, oder eventuell an einer metallischen Bank so nah wie möglich mit der
Schweißung verbunden werden.Die Verbinder der Schweißungskabel sollten gründlich
in den Schnellsteckdosen (3) und (4) drehen werden, um eine guten elektrische
Kontakt zu gewährleisten, da sonst unerwünschte Überhitzungen mit herrührenden
Beschädigen verursacht werden. Die Verwendung vonS chweißungskabel, die länger
als 10 m sind, vermeiden.
10. SCHWEISSUNG
Die Schweißmaschine ist für die Schweißung aller Type von Elektroden: rutil, basisch,
inox., zellulosisch voreingestellt. Die meisten Mantelelektroden müssen zum Pol
(+) verbunden werden, trotzdem existieren auch Elektroden mit Verbindung zum
Pol (-). Die Anweisungen, die auf dem Elektrodenbehälter sowohl der Polung als
auch des optimalen Stroms vom Fabrikant eingesetzt werden, immer prüfen. Der
Schweißungsstrom muss in Funktion des Elektrodendurchmessers und desTyps des
Verbindungsstücks reguliert werden.
Parameter
Stellung
Eben Senkrecht Frontal und
Uberkopf
α20° 30° 40°
g (mm) 2÷3 3÷4 2÷3
s (mm) 2÷3 2÷3 2÷3
α
s
g
Als Orientierung wird hier eine Angabe über Ströme und Elektrodendurchmesser
gezeigt.
Elektrodendurchmessr (mm)
Schweißungsstrom (A)
min max.
1.6 25 ÷ 50
2 40 ÷ 80
2.5 60 ÷ 110
3.2 80 ÷ 160
4 120 ÷ 200
5 150 ÷ 250
Bei gleichem Elektrodenmesser werden die höchsten Werte des Stroms verwendet,
um in einer achen Stellung zu schweißen, während die niedrige Werte verwendet
werden, um in einer senkrechten Stellung oder Überkopf zu schweißen.M an beachtet,
dass die Qualität der Schweißung nicht nur von dem gewählten Strom, sondern auch
vom Typdes Elektrodenmessers, von der Länge des Bogens, von der Geschwindigkeit
und Stellung der Ausführung, von dem Erhaltungszustand der Elektroden, die von
Feuchtigkeit in den geeigneten Behälter geschützt werden müssen, abhängt.
Verfahren
Mit der Maske vor dem Gesicht, um den Bogen auszulösen, die Spitze der Elektrode
auf dem Stück, zu schweißen, durch eine Bewegung geschweißtwerden und gerieben,
als würde man ein Streichholz anzünden.
Nicht die Elektrode auf dem Stück abstützen, weil dieVerkleidung Schaden annehmen
könnte und die Zündung des Bogens schwieriger würde
Nach der Zündung des Bogens, einen Abstand von dem Stück gleich dem
Elektrodenmesser und eineNeigungder Elektrode von20°-30° in derVorschubrichtung
halten.
Für die Aspekte und die Probleme der Schweißnaht wie folgen beachten.
ZU LANGASAMES
ARBEITEN
ZU KURZER BOGEN ZU GERINGER
STROM
ZU SCHNELLES
ARBEITEN
ZU LANGER
BOGEN
ZU VIEL STROM RICHTIG
11. AUFLÖSUNG DER PROBLEME DES E2W10 DCK
STÖRUNG URSACHEN MASSNAHMEN
Wechselstromgenerator
wird nicht erregt
1) Ungenügende Restspannung
2) Unterbrechung einerVerbindung
3) Defekte Diodenbrücke
4) Ungenügende Geschwindigkeit
5) Defekt in den Wicklungen
6) Falscher Kontaktder Bürsten
1) Rotor mit der Hilfe einer Batterie
erregen
2) Verbindungwiederherstellen
3) Diodenbrücke austauschen
4) Drehzahlregler einstellen
5) Widerständeprüfen und defekte Teile
ersetzen
6) Schleifring kontrollieren und säubern
Niedrige Leerspannung 1) Reduzierte Geschwindigkeit
2) Falscher Kontaktder Bürsten
3) Defekte Wicklung
4) Defekte Diodenbrücke
1) Drehzahlregler des Motors einstellen
2) Die Bürsten kontrollieren,säubern
oder ersetzen
3) Widerstandprüfen und defekten Teil
ersetzen
4) Diodenbrücken austauschen
Unbeständige
Spannung
1) Drehende Masse zu klein
2) Unregelmäßige Geschwindigkeit
3) Falscher Kontaktauf dem Kollektor
1) Schwungrad des Hauptmotors
steigern
2) Drehzahlregler prüfen und einstellen
3) Schleifring und Bürsten säubern und
kontrollieren
Der Strom wird als
Schweißmaschine nicht
abgegeben, sondern
funktioniert richtig als
Generator
1) Ansprechen der thermischen Schütze
2) Defekte Diodenbrücken
3) Defekte Reaktanz/Compound
4) Schadhafter Schweißungsgleichrichter
5) Defekt in der Schweißungswicklung
1) Auf die automatische Rückstellung der
Schütze warten
2) Diodenbrücken ersetzen
3) Reaktanz/Compound kontrollieren
und eventuell austauschen
4) Schweißungsgleichrichter ersetzen
5) Widerstandprüfen und defekten Teil
ersetzen
Unbeständiger Strom
als Schweißmaschine,
aber korrekt als
Generator
1) Strom oder Polung der Elektrodenicht
geeignet
2) Schadhafter Schweißungsgleichrichter
1) Einstellungen des Stroms und
Richtung der Polung der Elektrode
kontrollieren
2) Schweißungsgleichrichter ersetzen
Geräuschvoller Betrieb 1)Schlechte mechanische Kupplung
2) Kurzschluss in einer Wicklung
3) Defektes Lager
1) Kupplung kontrollierenund/oder
ändern
2) Wicklungenund/oder Belastung
kontrollieren
3) Lager ersetzen
1
2
4 3
GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
WEICHSELSTROMENERATOREN/SCHWEI SERIE E2W10 DC-K DE GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
WEICHSELSTROMENERATOREN/SCHWEI SERIE E2W10 DC-K DE GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
WEICHSELSTROMENERATOREN/SCHWEI SERIE E2W10 DC-K DE GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
WEICHSELSTROMENERATOREN/SCHWEI SERIE E2W10 DC-K DE
Other Linz Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

Magmaweld
Magmaweld ID 400E user manual

Cebora
Cebora TRI STAR MIG 1636/M instruction manual

Eastwood
Eastwood MP200i Assembly and operating instructions

Kemppi
Kemppi KEMPOMAT 320 KEMPOMAT 320C operating instructions

Lincoln Electric
Lincoln Electric Idealarc DC -1000 Specification sheet

ESAB
ESAB Origo Mag C140 instruction manual