LK Armatur LK 810 ThermoMat 2.0 G User manual

INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUALE DI ISTRUZIONI
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSMANUAL
LK 810
ThermoMat 2.0 G ECO
Registered
Design
ErP ready 2015
Patent
Pending

GB DE FR IT FI SE
2
With Check Valve Without Check Valve
Pump Characteristics, UPM3 AUTO L
0
10
20
30
40
50
60
70
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
÷
p
p(kPa)
Flow (m³/h)
Max
I
II
III
Boiler Capacity Diagram
0
20
40
60
80
100
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
Capacity (kW)
Flow (m³/h)

3
GB ENGLISH
Circulating pump
Four pump positions are available depending on boiler capacity.
It is to be noted that the maximum capacity of a boiler may be
higher than its nominal capacity.
Function of the backflow preventer
LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco loading unit has, depending on
model, a backow preventer which automatically opens for self-
circulation when the pump stops. The backow preventer has the
following functions:
1. After the re has gone out and the circulating pump has stop-
ped the remaining hot water will selfcirculate to the storage tank.
2. In case of power failure the hot water will self-circulate to
the tank.
3. It prevents backow from storage tank to heating boiler.
The function of the backow preventer can, if needed, be blocked.
The backow preventer is then replaced by a plug LKA art.no:
187 022. See page 9, part 8.
Mounting
For a trouble free system the piping work must be done without air
pockets. If this is not possible the system must be tted with air vents.
Several boilers have integrated thermostats for pump control. If
not, a ue gas thermostat must be installed. The circulation pump
should start at the same time as the ring. The pump should stop
soon after the re has gone out to let the remaining hot water in
the boiler self-circulate to the storage tank.
Dimensioning
Pipe dimensioning between heating boiler and storage tank:
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco loading unit with Rp 1” ball
valves. For heating boilers up to 40 kW ….. DN 25
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco loading unit with 28 mm ball
valves. For heating boilers up to 40 kW …. CU 28
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco loading unit with Rp 1¼“ ball
valves. For heating boilers up to 65 kW …. DN 32
Technical Data
Voltage 230 VAC 50 Hz
Power consumption Max. 52 W
Max. boiler efciency 65 kW at 20°C ∆T
Return temperature 55°C, 60°C, 65°C or 70°C
Working temperature Min. +5°C/Max. +110°C
Ambient temp. Min. +5°C/Max. +70°C
Max. working pressure 1,0 MPa (10 bar)
Media Water - Glycol mixture max. 50%
Thread standard Rp - female thread
Circulating pump Grundfos UPM3 AUTO L xx-70
Material, valve body Brass EN 1982 CB753S
Material, insulation Expanded Polypropylene EPP
1. Heat up phase
The water circulates between boiler and loading
unit while the temperature of the boiler is rising.
2. Loading phase
The thermostatic element starts to open and allows
return water from the storage tank to be mixed with
supply water before it returns to the boiler. The return
temperature to the boiler is kept constant.
3. End phase
The thermostatic element is fully open and the
bypass is closed. This results in an optimal transfer
of heat from the boiler and the storage tank is filled
with supply water.
4. Self-circulation with check valve
Self-circulation will be obtained as soon as the fire
has gone out and the circulating pump has stopped.
The remaining hot water is loaded to the storage
tank. In case of power failure or pump breakdown
the check valve automatically opens to allow self-
circulation. The check valve also stops recirculation
from storage tank to boiler.
Function
youtube.com/lkarmatur

4
Ladepumpe
Der Durchuss der Ladepumpe kann in 4 Lagen, abhängig von
Kesselleistung, gestellt werden.
Es ist zu beachten, dass die maximale Kesselleistung bedeu-
tend höher als die nominale Leistung sein kann.
Funktion des Rückflussverhinderers
LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco Ladeventileinheit hat, abhängig von
Modell, einen Rückussverhinderer mit folgenden Funktionen:
1. Sobald die Verbrennung und damit die Ladepumpe
gestoppt haben, wird das restliche Heisswasser vom Kessel
mit Schwerkraftbetrieb in den Speicher eingebracht.
2. Bei Stromausfall oder Versagen der Pumpe wird das Kesselwasser
mit Schwerkraftbetrieb in den Speicher eingebracht.
3. Der Rückuss vom Speicher zum Kessel wird verhindert.
Die Funktion des Rückussverhinderers kann bei Bedarf blockiert
werden. Der Rückussverhinderer wird dann mit dem Propfen LK
Art. No. 187022 ersetzt. Seite 9, Teil 8.
Montage
Um eine problemfreie Anlage zu erhalten sollte die Rohrschaltung
ohne Lufttaschen gemacht werden. Sollte dies nicht möglich sein,
muss die Anlage mit Entlüftungsventilen versehen werden.
Mehrere Heizkessel sind ab Fabrik mit einer Thermostatfunktion
für das Starten und Stoppen der Ladepumpe versehen. Sollte der
Kessel keine Thermostatfunktion haben, muss ein Rauchgasther-
mostat verwendet werden um eine schnelle Start- und Stopp-
funktion zu erhalten. Es ist von grosser Bedeutung, dass die Lade-
pumpe beim Aufheizen früh startet. Die Pumpe muss auch nach
Beendigung des Heizens schnell stoppen um die Restwärme im
Kessel ausnützen zu können.
Rohrdimensionierung
Rohrdimensionierung zwischen Heizkessel und Speicher:
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco Ladeventileinheit mit Rp 1”
Absperrventile. Für Kessel bis 40 kW ... DN 25
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco Ladeventileinheit mit 28 mm
Absperrventile. Für Kessel bis 40 kW ... CU 28
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco Ladeventileinheit mit Rp 1¼”
Absperrventile. Für Kessel bis 65 kW ... DN 32
1. Erwärmungsphase
Wasser zirkuliert zwischen Kessel und Ladeventile-
inheit, während die Kesseltemperatur steigt.
2. Ladephase
Der thermische Einsatz öffnet sich und lässt zu, dass
sich Rücklaufwasser aus dem Pufferspeicher mit
Vorlaufwasser vermischt, bevor es zurück in den
Kessel fliesst. Die Rücklauftemperatur zum Kessel wird
konstant gehalten.
3. Abschlussphase
Der thermische Einsatz ist vollständig geöffnet und
die Bypassleitung ist geschlossen. Das führt zu einer
optimalen Wärmeübertragung aus dem Kessel und
der Pufferspeicher wird mit Vorlaufwasser gefüllt.
4. Schwerkraftbetrieb mit Rückschlagventil
Der Schwerkraftbetrieb tritt ein, sobald die Verbren-
nung aufhört und die Umwälzpumpe abgeschaltet
hat. Das restliche Heißwasser wird in den Puffer-
speicher geladen. Bei einem eventuellen Stromausfall
oder Versagen der Pumpe, öffnet das Rückschlagventil
automatisch, um einen Schwerkraftbetrieb zuzulassen.
Das Rückschlagventil verhindert auch einen Rückfluss
vom Pufferspeicher zum Kessel.
Funktion
youtube.com/lkarmatur
DE DEUTSCH
Technische daten
Nennspannung 230 VAC 50 Hz
Leistungsaufnahme Max. 52 W
Max. Kesselleistung 65 kW mit 20°C ∆T
Rücklauftemperatur 55°C, 60°C, 65°C oder 70°C
Arbeitstemperatur Min. +5°C/Max. +110°C
Umgebungstemperatur Min. +5°C/Max. +70°C
Max. Arbeitsdruck 1,0 MPa (10 bar)
Flüssigkeit Wasser - Glykol max. 50%
Gewindenorm Rp - Innengewinde
Umwälzpumpe Grundfos UPM3 AUTO L xx-70
Material, Gehäuse Messing EN 1982 CB753S
Material, Isolierung Expandiertes Polypropylen EPP

5
FR FRANÇAIS
Pompe de charge
Le débit de la pompe peut être réglé en 4 positions, en fonction de la
puissance de la chaudière et de la perte de charge de la tuyauterie.
A considérer que la puissance maximale de la chaudière peut être
supérieure à la puissance nominale.
Fonctionnement Du Clapet thermosiphon
LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco est équipé d’un clapet thermosiphon,
selon le type choisi, a les fonctions suivantes :
1. A la n de la combustion et l’arrêt de la pompe, le reliquat d’eau
chaudière circule en thermosiphon vers le ballon-tampon.
2. En cas de panne de courant ou de panne de pompe, le clapet
ouvre en autorisant une circulation en thermosiphon de l’eau de la
chaudière vers le ballon-tampon
3. Le clapet interdit le retour du ballon vers la chaudière
Le fonctionnement du clapet thermosiphone peut être bloqué,
selon besoin, à l’aide du bouchon LK N de ref. 187022, page 9,
pièce 8.
Montage
Pour garantir une fonction sans problèmes, il faut réaliser une
installation sans poches d’air dans la tuyauterie. Si ce n’est
guère possible, posez des purgeurs.
Diverses chaudières sont équipées d’usine avec une fonction thermo-
statique pour la mise en marche et l’arrêt de la pompe. Si la chau-
dière n’était pas équipée ainsi, il faut utiliser un thermostat de fumée
pour obtenir la fonction rapide arrêt-marche.
Dimensionnement
Dimensionnement
Les dimensions de la tuyauterie entre la chaudière et le
Les dimensions de la tuyauterie entre la chaudière et le
ballon-
ballon-
tampon:
tampon:
•
•
LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco Rp 1” pour chaudière jusqu’ à
LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco Rp 1” pour chaudière jusqu’ à
40kW.... DN 25
40kW.... DN 25
•
•
LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco 28 pour chaudière jusqu’ à 40
LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco 28 pour chaudière jusqu’ à 40
kW....
kW.... CU
28
28
•
•
LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco Rp 1¼” pour chaudière jusqu’
LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco Rp 1¼” pour chaudière jusqu’
à 65 kW.... DN 32
à 65 kW.... DN 32
1. Phase de chauffage
L’eau circule entre la chaudière et le kit hydraulique
pendant que la température de la chaudière aug-
mente.
2. Phase de charge
La vanne thermique commence à s’ouvrir et permet
à l’eau de retour du ballon hydro-accumulateur de se
mélanger avec l’eau du départ d’alimentation avant
de revenir à la chaudière. La température de retour à
la chaudière est maintenue constante.
3. Phase finale
La vanne thermique est entièrement ouverte et le
clapet d’equilibrage automatique est maintenue
fermé. Il en résulte un transfert optimal de chaleur
de la chaudière, toute la capacité de la pompe sera
utilisée pour évacuer l’eau de la chaudière et charger
le ballon hydro-accumulateur.
4. Circulation thermosiphon avec clapet
anti-retour
Elle est assurée dès que la combustion a cessé et
le circulateur s’est arrêté. L’eau chaude restante est
chargée dans le ballon hydro-accumulateur. En cas de
panne de courant ou de circulateur, le clapet anti-re-
tour s’ouvre automatiquement afin de permettre une
circulation en gravité ou en thermosiphon. Le clapet
anti-retour empêche également la circulation inverse
du ballon hydro-accumulateur vers la chaudière.
Fonction
youtube.com/lkarmatur
Données techniques
Tension nominale 230 VAC 50 Hz
Puissance absorbée Max. 52 W
Puissance maxi chaudière 65 kW avec 20°C ∆T
Température du retour 55°C, 60°C, 65°C ou 70°C
Température de service Min. +5°C/Max. +110°C
Température d’ambiance Min. +5°C/Max. +70°C
Pression de service max. 1,0 MPa (10 bar)
Fluide Eau - Glycol max. 50%
Filetage standard Rp - letage femelle
Circulateur Grundfos UPM3 AUTO L xx-70
Matériau, corps de vanne Laiton EN 1982 CB753S
Matériau, isolation Polypropylène Expansé EPP

6
IT ITALIANO
Circolatore
Il circolatore può essere regolato su 4 posizioni in modo da modi
care il usso in funzione della potenza del generatore.
É importante considerare che la capacità massima effettiva del gene-
ratore può essere superiore della sua potenza nominale.
Valvola di ritegno
Il gruppo di riempimento LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco, in funzio-
ne del modello, é dotato di una valvola di ritegno integrata che apre
automaticamente per permettere la circolazione naturale quando la
pompa é spenta. La valvola di ritegno ha tra importanti funzioni:
1. A ne combustione, l’eventuale calore residuo ancora pre-
sente nel generatore si trasferisce all’accumulatore per mezzo
della circolazione naturale.
2. In caso di mancanza di alimentazione (black-out), il calore si
trasferisce per convezione naturale dal generatore al sistema di
accumulo.
3. Evitare la circolazione dall’accumulatore al generatore.
Se necessario la valvola di ritegno puó essere eliminata, sostituendola
con un inserto cieco (articolo LKA 187 022 pag. 9 articolo 8).
Installazione
Per garantire un corretto funzionamento del prodotto é necessario
un’adeguata disareazione dell’impianto in modo che non riman-
ga aria all’interno del sistema.
Alcuni generatori di calore sono provvisti di una termostato per
l’accensione e lo spegnimento del circolatore. Qualora il genera-
tore non sia provvisto di tale termostato, é necessario installare
all’interno del camino un termostato. La pompa di riempimento
si accende automaticamente quando la combustione inizia e si
spegne quando la combustione é esaurita.
Dimensione delle tubazioni di collegamento
Dimensioni raccomandate tra generatore e accumulatore.
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco con valvola di sezionamento
Rp 1”. Per generatori no a 40 kW … DN 25
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco con valvola sez. con rac-
cordi a compressione ø28 mm. Per caldaie no a 40 kW …
CU 28
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco con valvola di sezionamento a
sfera Rp 1¼”. Per generatori no a 65 kW … DN 32
1. Fase di riscaldamento
L’acqua circola tra la caldaia e il gruppo di ricircolo
mentre la temperatura nella caldaia aumenta.
2. Fase di miscelazione
L’elemento termostatico inizia ad aprirsi e consente
all’acqua di ritorno dall’accumulatore di miscelarsi con
l’acqua proveniente dalla caldaia, prima di ritornare a
quest’ultima. La temperatura di ritorno alla caldaia è
mantenuta costante.
3. Fase di chiusura del by-pass
La via di ritorno dall’accumulo è interamente aperta e
la via di by-pass si chiude. Questo consente un trasfe-
rimento ottimale del calore dalla caldaia all’accumulo.
4. Circolazione naturale con valvola di
ritegno
La cicolazione naturale inizia non appena termina
la combustione in caldaia e la pompa di ricircolo
si è spenta. Questo permette il trasferimento
nell’accumulo del calore residuo presente in caldaia. In
caso di interruzione di corrente o guasto alla pompa,
la valvola di ritegno si apre automaticamente per
consentire la circolazione naturale. La valvola di riteg-
no impedisce anche il ritorno dell’acqua dal serbatoio
di accumulo alla caldaia.
Funzione
youtube.com/lkarmatur
Dati Tecnici
Voltaggio 230 VAC 50 Hz
Consumo Max. 52 W
Capacità massima
della caldaia 65 kW a 20°C ∆T
Temperatura di ritorno 55°C, 60°C, 65°C o 70°C
Temperatura di esercizio Min. +5°C/Max. +110°C
Temperatura ambiente Min. +5°C/Max. +70°C
Pressione massima
di esercizio 1,0 MPa (10 bar)
Fluidi Acqua. Miscela Acqua - Glicole
max. 50%
Filettatura standard Rp - lettatura femmina
Pompa di ricircolo Grundfos UPM3 AUTO L xx-70
Materiale, corpo valvola Ottone EN 1982 CB753S
Materialie, isolante Polipropilene Espanso EPP

7
Takaiskuventtiilin Toiminta
LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco latauspaketti on varustettu, mal-
lista riippuen, sisäänrakennetulla takaiskuventtiilillä, jolla on
kolme erityistä toimintaa:
1. Palamisen loputtua siirtyy jälkilämpö vapaakierrolla varaajaan.
Jotta jälkilämpöä voidaan hyödyntää, on tärkeää, että lataus-
pumppu pysähtyy samalla kun palaminen loppuu.
2. Sähkökatkon aikana siirtyy energia vapaakierron avulla
varaajaan.
3. Takaiskuventtiili estää paluukierron varaajasta kattilaan.
Takaiskuventtiilin toiminta voidaan tarvittaessa kytkeä pois
päältä. Takaiskuventtiili vaihdetaan tulppaan LKA tuote nr.
187 022. Katso sivu 9, osa 8.
Putkimitoitus
Suositeltava lämmityskattilan ja varaajan välinen putkikoko:
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco latauspaketti Rp 1” sulkuvent-
tiileillä. Kattiloille 40 kW saakka … DN 25
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco latauspaketti 28 mm sulkuvent-
tiileillä. Kattiloille 40 kW saakka … CU 28
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco latauspaketti Rp 1¼” sulkuvent-
tiileillä. Kattiloille 65 kW saakka … DN 32
Asennus
Jotta järjestelmä tulee toimimaan moitteettomasti, on varmistettava
ilman poistuminen putkistosta. Tarvittaessa on järjestelmä varustet-
tava automaattisilla ilmanpoistoventtiileillä.
Eräissä kattiloissa on sisäänrakennettu termostaattiohjaus lataus-
pumpun ohjaamiseksi. Kattiloissa, joissa ei ole tätä toimintaa, tulee
käyttää savukaasutermostaattia.
Latauspumpun tulee käynnistyä samalla kun palaminen kattilassa
alkaa. Latauspumpun tulee pysähtyä kun palaminen loppuu.
Pumpun pysähtyessä siirtyy jälkilämpö automaattisesti vapaakier-
rolla varaajaan.
1. Lämmitysvaihe
Vesi kiertää kattilan ja latauspaketin välillä kattilan
lämpötilan noustessa.
2. Latausvaihe
Termostaattielementti alkaa avautua ja varaajasta
tuleva paluuvesi sekoittuu menoveteen ennen veden
paluuta kattilaan. Paluulämpötila kattilaan pidetään
vakiona.
3. Lopetusvaihe
Termostaattielementti on täysin avautunut ja ohitus-
johto pysyy suljettuna. Tuloksena on paras mahdol-
linen lämmönsiirto kattilasta, ja varaaja täyttyy
menovedellä.
4. Vapaakierto takaiskuventtiilin kanssa
Vapaakierto alkaa heti polton loputtua ja kiertovesi-
pumpun pysähdyttyä. Jäljellä oleva kuuma vesi latau-
tuu varaajaan. Sähkökatkoksen sattuessa tai pumpun
mennessä rikki, takaiskuventtiili avautuu automaatti-
sesti ja vapaakierto alkaa. Takaiskuventtiili estää myös
virtauksen varaajasta takaisin kattilaan.
Toiminta
youtube.com/lkarmatur
Latauspumppu
Latauspumpun virtaus voidaan asettaa 4 eri asentoon kattilan
tehosta riippuen.
Kattilan maksimi teho voi olla huomattavasti korkeampi kuin
kattilan nimellisteho.
Teknilliset Tiedot
Jännite 230 VAC 50 Hz
Tehonkulutus Max. 52 W
Maks. kattilateho 65 kW 20°C:ssa ∆T
Paluulämpötilat 55°C, 60°C, 65°C tai 70°C
Käyttölämpötila Min. +5°C/Maks. +110°C
Ympäristön lämpötila Min. +5°C/Maks. +70°C
Maks. käyttöpaine 1,0 MPa (10 bar)
Siirtoneste Vesi - Glykolia maks. 50%
Kierrestandardi Rp - sisäkierre
Kiertovesipumput Grundfos UPM3 AUTO L xx-70
Materiaali, venttiilipesä Messinki EN 1982 CB753S
Materiaali, eriste Paisutettu Polypropeeni EPP
FI SUOMI

8
Tekniska data
Spänning 230 VAC 50 Hz
Effektförbrukning Max. 52 W
Max. panneffekt 65 kW vid 20°C ∆T
Returtemperatur 55°C, 60°C, 65°C eller 70°C
Arbetstemperatur Min. +5°C/Max. +110°C
Omgivningstemp. Min. +5°C/Max. +70°C
Max. arbetstryck 1,0 MPa (10 bar)
Media Vatten - Glykolinblandning
max. 50%
Gängstandard Rp - invändig gänga
Cirkulationspump Grundfos UPM3 AUTO L xx-70
Material, ventilhus Mässing EN 1982 CB753S
Material, isolering Expanderad Polypropylen EPP
SE SVENSKA
Backventilens funktion
LK 810 ThermoMat 2.0 G ECO laddningspaket har, beroende
på modell, en inbyggd backventil som öppnar automatiskt för
självcirkulation när laddningspumpen inte är i drift. Självcir-
kulationen har tre viktiga funktioner:
1. Vid avslutad eldning kan restvärme från pannan självcirku-
lera till ackumulatorsystemet.
2. Vid strömavbrott kan överskottsenergi i pannan självcirku-
lera till ackumulatorsystemet.
3. Förhindra återcirkulation från tanken till pannan.
Backventilsfunktionen kan vid behov blockeras. Backventilen
byts då mot proppen, LK art.nr: 187 022, Se sida 9 del 8.
Rördimensionering
Rekommenderad rördimensionering mellan panna och tank.
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco med Rp 1” avstängningsventiler.
För pannor upp till 40 kW … DN 25
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco med 28 mm avstängningsventi-
ler. För pannor upp till 40 kW … CU 28
• LK 810 ThermoMat 2.0 G Eco med Rp 1¼” avstängningsventi-
ler. För pannor upp till 65 kW … DN 32
Installation
För att anläggningens skall fungera problemfritt, skall rördrag-
ningen utföras så att all luft avluftas automatiskt.
Laddningspumpen bör starta vid samma tidpunkt som pannans
förbränning startar. I vissa fabrikat av pannor nns en termostat-
funktion för att starta och stanna laddningspumpen. Till pannor
som ej har någon färdig termostatfunktion rekommenderas en
rökgastermostat. Laddningspumpen kommer då att starta när
man börjar elda och stanna när eldningen har upphört.
1. Uppvärmningsfasen
Vatten cirkulerar mellan panna och laddningspaket
medan pannans temperatur stiger.
2. Laddningsfasen
Den termiska insatsen börjar öppna och tillåter
returvatten från ackumulatortanken att blandas med
vatten från framledningen innan det går tillbaka till
pannan. Returtemperaturen till pannan hålls konstant.
3. Avslutningsfasen
Den termiska insatsen är fullt öppen och bypass-
ledningen hålls stängd. Detta resulterar i en optimal
överföring av värme från pannan och ackumulator-
tanken fylls med framledningsvatten.
4. Självcirkulation med backventil
Självcirkulation uppnås så snart eldningen upphört
och cirkulationspumpen har stannat. Det återstående
hetvattnet laddas till ackumulatortanken. Vid ett
eventuellt strömbortfall eller pumphaveri öppnar
backventilen automatiskt för att tillåta självcirkula-
tion. Backventilen hindrar också återcirkulation från
ackumulatortank till panna.
Funktion
youtube.com/lkarmatur
Cirkulationspump
Laddningspumpens öde kan ställas i fyra lägen beroende på
pannans effekt. Observera att pannans maximala effekt kan
vara högre än den nominella effekten.

GB DE FR IT FI SE
9
Part No. | Teil Nr.
Part No. | Teil Nr.
Pièce N
Pièce N
| Ogetto N
| Ogetto N
Osa nr. | Del nr.
Osa nr. | Del nr.
Art. no. | Art. Nr.
Art. no. | Art. Nr.
N
N
de réf. | Codice
de réf. | Codice
Tuote nr. | Art. nr.
Tuote nr. | Art. nr.
Article | Artikel
Article | Artikel
Article | Articolo
Article | Articolo
Nimike | Artikel
Nimike | Artikel
1
1
187 168
187 168 Pump head Grundfos UPM3Auto L | Pumpenmotor Grundfos UPM3Auto L
Pompe, moteur Grundfos UPM3Auto L | Motore circolatore Grundfos UPM3Auto L
Latauspumppu Grundfos UPM3Auto L | Pumpmotor Grundfos UPM3Auto L
2
2
187 163
187 163
Thermostatic element 55°C | Thermostateinsatz 55°C
Thermostatic element 55°C | Thermostateinsatz 55°C
Cartouche 55°C | Inserto termostatico 55°C
Cartouche 55°C | Inserto termostatico 55°C
Termostaatti 55°C | Termisk insats 55°C
Termostaatti 55°C | Termisk insats 55°C
2
2
187 164
187 164
Thermostatic element 60ºC | Thermostateinsatz 60ºC
Thermostatic element 60ºC | Thermostateinsatz 60ºC
Cartouche 60ºC | Inserto termostatico 60ºC
Cartouche 60ºC | Inserto termostatico 60ºC
Termostaatti 60ºC | Termisk insats 60ºC
Termostaatti 60ºC | Termisk insats 60ºC
2
2
187 165
187 165
Thermostatic element 65ºC | Thermostateinsatz 65ºC
Thermostatic element 65ºC | Thermostateinsatz 65ºC
Cartouche 65ºC | Inserto termostatico 65ºC
Cartouche 65ºC | Inserto termostatico 65ºC
Termostaatti 65ºC | Termisk insats 65ºC
Termostaatti 65ºC | Termisk insats 65ºC
2
2
187 166
187 166
Thermostatic element 70ºC |Thermostateinsatz 70ºC
Thermostatic element 70ºC |Thermostateinsatz 70ºC
Cartouche 70ºC | Inserto termostatico 70ºC
Cartouche 70ºC | Inserto termostatico 70ºC
Termostaatti 70ºC | Termisk insats 70ºC
Termostaatti 70ºC | Termisk insats 70ºC
3
3
187 017
187 017 Ball valve Rp 25,
Sealing
Sealing | Absperrkugelhahn Rp 25,
Dichtung
Dichtung
Vanne d’arrêt Rp 25,
Joint
Joint|Valvola a sfera di sezionamento Rp 25,
Guarnizioneingomma
Guarnizioneingomma
Sulkuventtiili Rp 25,
Tiiviste |
Tiiviste | Unionventil Rp 25, packning
4
4
187 018
187 018 Ball valve Rp 32,
Sealing
Sealing |Absperrkugelhahn Rp 32,
Dichtung
Dichtung
Vanne d’arrêt Rp 32,
Joint
Joint|Valvola a sfera di sezionamento Rp 32,
Guarnizioneingomma
Guarnizioneingomma
Sulkuventtiili Rp 32,
Tiiviste|
Tiiviste | Unionventil Rp 32, packning
5
5
187 019
187 019 Ball valve 28 mm,
Sealing
Sealing |Absperrkugelhahn 28 mm,
Dichtung
Dichtung
Vanne d’arrêt28mm
Joint
Joint|Valvolaasferadisezionamento 28 mm,
Guarnizioneingomma
Guarnizioneingomma
Sulkuventtiili 28 mm,
Tiiviste|
Tiiviste | Unionventil 28 mm, packning
6
6
013 057
013 057
EPDM 44x32x2 mm
EPDM 44x32x2 mm
Sealing | Dichtung
Sealing | Dichtung
Joint | Guarnizione in gomma
Joint | Guarnizione in gomma
Tiiviste | Packning
Tiiviste | Packning
7
7
187 021
187 021 Backflow preventer | Rückflussverhinderer
Clapet thermosiphon | Valvola di ritegno
Takaiskuventtiili | Backventil
8
8
187 022
187 022 Plug | Propfen
Bouchon | Inserto cieco
Tulppa | Propp
9
9
187 167
187 167 EPPInsulation | EPP-Isolation
Isolation EPP | Isolmento termico in EPP
EPP eriste | EPP Isolering
10
10
180 352
180 352 Thermometer 0-120°C | Thermometer 0-120°C
Thermomètre 0-120°C | Termometro 0-120°C
Lämpömittari 0-120°C | Termometer 0-120°C
2
65
4
1
2
65
4
1
1
4
99
9

10
IT ITALIANO
SE SVENSKA
FR FRANÇAIS
FI SUOMI
DE DEUTSCH
GB ENGLISH
1
UPM3
AUTO L
Warning
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without Supervision.
Avvertimento
L’utilizzo di questo prodotto richiede una certa esperienza.
Le persone con abilità siche, sensoriali o mentali ridotte non
devono utilizzare questo prodotto a meno che non siano sta-
te istruite o siano sotto la supervisione di un responsabile.
I bambini non devono utilizzare o giocare con questoprodotto.
Warnung
Dieses Produkt können Kinder ab acht Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie Personen mit mangelnder Erfahrung
bzw. fehlendem Wissen in Bezug auf das Produkt nur dann
verwenden, wenn sie dabei beaufsichtigt werden oder
eindeutige Anweisungen über die sichere Verwendung des
Produkts erhalten haben. Diese Personen müssen auch die mit
der Verwendung des Produkts verbundenen Gefahren verste-
hen. Erlauben Sie niemals Kindern, mit dem Produkt zu spi-
elen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen. Fähigkeiten durchgeführt werden, wenn sie dabei
nicht entsprechend beaufsichtigt werden.
Avertissement
Ce produit peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus,
ainsi que par des personnes présentant des troubles physiques,
sensoriels ou mentaux, ou manquant d’expérience et de con-
naissances sur le produit. Ces personnes doivent cependant
l’utiliser sous surveillance ou avoir été formées à l’utilisation
du produit. Elles doivent être en mesure de comprendre les
dangers impliqués lors de l’utilisation du produit. Ne jamais
laisser les enfants jouer avec le produit. Les enfants ou des per-
sonnes présentant des troubles physiques, sensoriels ou men-
taux ne peuvent pas s’occuper du nettoyage ou de la mainte-
nance sans surveillance.
Varning
Denna produkt kan användas av barn från 8 år och uppåt
och personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller som saknar erfarenhet och kunskap om
produkten under förutsättning att de övervakas eller har fått
tydliga instruktioner om säker användning av produkten.
Sådana personer måste förstå de risker som det innebär att
använda produkten. Låt aldrig barn leka med produkten.
Användares rengöring- och underhålluppgifter får inte
utföras av barn eller personer med reducerad fysisk, sensorisk
eller mental kapacitet utan lämplig övervakning.
Varoitus
Yli 8-vuotiaat lapset tai henkilöt, joiden fyysinen, aisti- tai
henkinen kapasiteetti on alentunut, tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoja tuotteen turvallisesta käytöstä, voivat käyttää tätä tu-
otetta valvotusti tai heidän turvallisuudestaan vastaavan hen-
kilön ohjeiden mukaisesti. Käyttäjien on ymmärrettävä myös
tuotteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa koskaan
leikkiä tuotteella. Lapset tai henkilöt, joiden fyysinen, aisti-
tai henkinen kapasiteetti on alentunut eivät saa puhdistaa tai
huoltaa tätä tuotetta ilman valvontaa.

11
GB DE FR IT FI SE
1 x 230 V+ 10 / -15%
∽50Hz
L N
Min. 3 mm
1 ∽
L
PE
N
6 7
2 3
1

12
GB DE FR IT FI SE
SELECTION
VIEW
PERFORMANCE VIEW
ALARM STATUS
Blocked
Supply voltage low
Electrical error
> 10 s.
SETTING MENUPERFORMANCE
SELECTED SETTING
> 2 s.
X
10 s.
S
E
LECTE
D
SETTING
2 s.
OPERATION STATUS
> 10 s.
SETTING SELECTION
SETTING SELECTION
KEY LOCK
STANDBY *
0% ≤ P1 ≤ 25%
25% ≤ P1 ≤ 50%
50% ≤ P1 ≤ 75%
75% ≤ P1 ≤ 100%
*ONLY PWM CONTROLLED
25%
50%
75%
100%

13
GB DE FR IT FI SE
PROPORTIONAL PRESSURE
CONSTANT PRESSURE
CONSTANT CURVE
PROPORTIONAL PRESSURE
CONSTANT PRESSURE
CONSTANT CURVE
PROPORTIONAL PRESSURE
CONSTANT PRESSURE
CONSTANT CURVE
CONSTANT CURVE
1
1
1
2
2
2
3
3
3
MAX
1
1
1
2
2
2
3
3
3
MAX
CONTROL MODE MODE UPM3 xx-50 UPM3 xx-70
CONTROL MODE MODE UPM3 xx-50 UPM3 xx-70
CONTROL MODE MODE UPM3 xx-50 UPM3 xx-70
PRE-SET
PR
O
P
O
RTI
O
NAL PRE
SSU
RE
C
ONSTANT PRESSUR
E
PR
O
P
O
RTI
O
NAL PRE
SSU
RE
CO
N
S
TANT PRE
SSU
R
E
PROPORTIONAL PRESSURE
C
ONSTANT PRESSUR
E
1
1
2
2
3
3
1
1
2
2
3
3
CONTROL MODE MODE UPM3 xx-50 UPM3 xx-70
CONTROL MODE MODE UPM3 xx-50 UPM3 xx-70
P
RE-
S
E
T

14
GB DE FR IT FI SE

15
IT ITALIANO
SE SVENSKA
FR FRANÇAIS
FI SUOMI
DE DEUTSCH
GB ENGLISH
EC declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the
products GFNJB (UPM3 variants with user interface) and
GFNJC (Other UPM3 variants), to which this declaration
relates, are in conformity with these Council directives on the
approximation of the laws of the EC member states:
Dichiarazione di conformità CE
Grundfos dichiara, sotto la sua esclusiva responsabilità, che il
prodotto UPM3 con e senza corpo pompa, ai quali questa
dichiarazione si riferisce, sono conformi alle seguenti direttive
del Consiglio, riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni
degli Stati membri della CE:
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
Standard used: EN 60335-1:2012/AC:2014
EN 60335-2-51:2003/A1:2008/A2:2012
EMC Directive (2004/108/EC)
Standards used: EN 55014-1:2006/A1:2009
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
Ecodesign Directive (2009/125/EC)
Commission Regulation (EC) No 641/2009
Commission Regulation (EU) No 622/2012
Standards used:
EN 16297-1:2012
EN 16297-2:2012
EGKonformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt GFNJB (UPM3-Ausführungen mit Bedienoberäche)
und GFNJC (andere UPM3-Ausführungen), auf die sich
diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien
des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften
der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:
Déclaration de conformité CE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que
le produit GFNJB (variantes UPM3 avec interface utilisateur)
et GFNJC (autres variantes UPM3), auxquels se réfère cette
déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concer-
nant le rapprochement des législations des Etats membres
CE relatives aux normes suivantes:
EG-försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten
GFNJB (UPM3 modeller med användargränsnitt) och GFNJC
(andra UPM3 modeller), som omfattas av denna försäkran,
är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes när-
mande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että
tuotteet GFNJB (UPM3 vaihtoehdot käyttöliittymällä)
ja GFNJC (muut UPM3 vaihtoehdot), joita tämä vakuutus ko-
skee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukais-
tamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaati-
musten mukaisia seuraavasti:
Bjerringbro 21st of February 2014
Preben Jakobsen
Technical Manager
Grundfos HVAC OEM Division
Poul Due Jensens Vej 7
DK-8850 Bjerringbro
_________________________________________
Person authorised to compile technical le and
empowered to sign the EC declaration of
conformity.
Preben Jakobsen
UPM3
AUTO L

LK Armatur AB
Garnisonsgatan 49 • SE-254 66 Helsingborg • Sweden
Tel: +46 (0)42-16 92 00 • Fax: +46 (0)42-16 92 20
info@lkarmatur.se • order@lkarmatur.se
www.lkarmatur.se
youtube.com/lkarmatur
GB DE FR IT FI SE
Art.nr.: 148873 • 15.09
ON / 1
OFF / 0
Replacing Thermostatic Elements - Austausch des Thermostateinsatzes - Remplacement de la car-
touche - Sostituzione dell inserto termostatico - Termostaatin Vaihto - Byte av termisk insats
2
3 4
1
Table of contents
Languages:
Other LK Armatur Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Sollae Systems
Sollae Systems EZL-90 manual

M-system
M-system R7E-DC16A instruction manual

DUKER
DUKER 4510 Series operating instructions

Siemens
Siemens Simatic ET200pro Product information

Tyco Fire Product
Tyco Fire Product STAR SPRINKLER S370 instructions

CARLO GAVAZZI
CARLO GAVAZZI NES13DB24 Series user manual

Siemens
Siemens SIRIUS ACT 3SU18 N Series Original operating instructions

Digilent
Digilent PmodUSBUART 410-212 Reference manual

ASAHI YUKIZAI
ASAHI YUKIZAI Dymatrix AVSDV-M user manual

Honeywell
Honeywell TR80 Installation and operating guide

oventrop
oventrop AV9 operating instructions

Econ
Econ 1182E Installation & operation manual