LMF Clima SIL Series Instruction manual

Ed 06/2005
M
MA
AN
NU
UA
AL
LE
E
D
DI
I
I
IN
NS
ST
TA
AL
LL
LA
AZ
ZI
IO
ON
NE
E,
,
U
US
SO
O
E
E
M
MA
AN
NU
UT
TE
EN
NZ
ZI
IO
ON
NE
E
I
IN
NS
ST
TA
AL
LL
LA
AT
TI
IO
ON
N,
,
O
OP
PE
ER
RA
AT
TI
IO
ON
N
&
&
M
MA
AI
IN
NT
TE
EN
NA
AN
NC
CE
E
M
MA
AN
NU
UA
AL
L
UNITA’ VENTILANTI SILENZIATE
NOISELESS FAN BOXES
SERIE SIL
SERIES SIL

Ed. 06/2005

Ed 06/2005
SIMBOLOGIA / SYMBOLOGY
AVVERTENZA /ATTENTION
PERICOLO / DANGER
PERICOLORISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
HIGH RISK OF ELECTRIC SHOCK
ATTENZIONE SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
ATTENTION AUTHORIZED PERSONNEL ONLY

Ed. 06/2005

MANUALE INSTALLAZIONE EMANUTENZIONE PAG.5
Ed 06/2005
INTRODUZIONE
Gentile Cliente,
Le unità ventilanti della serie SIL sono
composte da cassonetti ventilanti che con un
opportuno spessore di materiale fonoassorbente
garantiscono una ESTREMA SILENZIOSITA’ di
funzionamento. La serie si compone di otto
modelli con ventilatori direttamente accoppiati.
Con diverse combinazioni di diametro girante,
velocità di rotazione e alimentazione, la serie
copre un campo di portate da 200 a 7000 m3/h con
pressioni statiche fino a 500 Pa.
Gli elettroventilatori sono a doppia aspirazione
con giranti bilanciate staticamente e
dinamicamente per ridurre al minimo le vibrazioni
e il rumore.
Le elevate pressioni statiche utili permettono il
montaggio di canalizzazioni anche di lunga tratta
consentendo l’estrazione o l’immissione dell’aria
su più locali.
INTRODUCTION
Dear Customer
The SIL series are composed of
ventilating units which, with a suitable layer of
acoustically insulating material, obtain an
EXTREMELY SILENT operation. The series
consists of eight models. With its different
combinations of fan dimensions, speeds and
power supply, the series cover capacity of 200 –
7000 m3/h with static pressures up to 500 Pa.
Fans are double inlet centrifugal type with
statically and dynamically balanced impellers
reducing noise and vibrations to a minimum.
The high useful static pressure available allow
installation of duct even of long stretches
permitting the extraction or delivery of air in
several locations.

INSTALLATION &MAINTENANCE MANUAL PAGE 6
Ed. 06/2005
SEZIONE 1–PRESENTAZIONE
1.1. Presentazione manuale pag.7
1.2. Identificazione macchina pag.7
SEZIONE 2–CARATTERISTICHE TECNICHE
2.1. Caratteristiche generali pag.8
2.2. Accessori pag.8
2.3. Dimensioni unità pag.9
2.4. Caratteristiche elettriche pag.9
SEZIONE 3–TRASPORTO
3.1. Imballaggio pag.10
3.2. Movimentazione e trasporto pag.10
3.3. Controllo al ricevimento pag.10
3.4. Stoccaggio pag.10
SEZIONE 4–INSTALLAZIONE E MESSA IN
SERVIZIO
4.1. Definizioni pag.11
4.2. Norme di sicurezza pag.11
4.3. Operazioni preliminari pag.12
4.4. Scelta del luogo d’installazione pag.12
4.5. Collegamento ai canali pag.13
4.6. Collegamenti elettrici pag.13
4.7. Installazione accessori ( RCS, VT ) pag.14
SEZIONE 5–SCHEMI ELETTRICI
5.1. Quadro macchine pag.16
5.2. Collegamento SIL monofase con
regolatore di velocità RCS pag.17
5.3. Collegamento SIL trifase con
autotrasformatore VT pag.18
SEZIONE 6–CONTROLLI PRIMA
DELL’AVVIAMENTO
6.1. Controlli prima dell’avviamento pag.19
SEZIONE 7–MANUTENZIONE ORDINARIA
7.1. Controlli mensili pag.19
7.2. Controlli annuali pag.20
SEZIONE 8–LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
8.1. Localizzazione dei guasti pag.21
SEZIONE 9–SMANTELLAMENTO
9.1. Smantellamento pag.21
SECTION 1–PRESENTATION
1.1. Manual presentation page7
1.2. Unit identification page7
SECTION 2–TECHNICAL CHARACTERISTICS
2.1. General characteristics page8
2.2. Accessories page8
2.3. Unit dimensions page9
2.4. Electrical characteristics page9
SECTION 3–TRANSPORTATION
3.1. Packing page10
3.2. Transportation page10
3.3. Checklist page10
3.4. Storing page10
SECTION 4–INSTALLATION &CONNECTION
4.1. Definitions page 11
4.2. Safety regulations page 11
4.3. Preliminary operations page 12
4.4. Choosing installation position page 12
4.5. Duct connection page 13
4.6. Electrical connection page 13
4.7. Accessories connection ( RCS, VT ) page 14
SECTION 5–ELECTRICAL SCHEMES
5.1. Machine cabinet page 16
5.2. SIL single-phase connection to RCS speed
regulator page 17
5.3. SIL three-phase connection to VT auto
transformer page 18
SECTION 6–PRE-START-UP CHECKS
6.1. Pre-start-up checks page 19
SECTION 7–ORDINARY MAINTENANCE
7.1. Monthly maintenance page 19
7.2. Yearly maintenance page 20
SECTION 8–TROUBLESHOOTING
8.1. Fault finding page 21
SECTION 9–SCRAPPING
9.1. Scrapping page 21

MANUALE INSTALLAZIONE EMANUTENZIONE PAG.7
Ed 06/2005
SEZIONE 1–PRESENTAZIONE
1.1 Presentazione manuale
Questo manuale riporta le informazioni e quanto ritenuto
necessario per il trasporto, l'installazione, l'uso e la
manutenzione delle unità ventilanti SIL prodotte dalla ditta
LMF Srl.
L'utente troverà quanto è normalmente utile conoscere per
una corretta installazione in sicurezza di tali unità.
La mancata osservanza di quanto descritto in questo manuale
o una inadeguata installazione delle unità SIL possono essere
causa di annullamento della garanzia che la Ditta Costruttrice
dà alle macchine.
La Ditta Costruttrice inoltre non risponde di eventuali danni
diretti e/o indiretti dovuti ad errate installazioni o per danni
causati dalle unità installate da personale inesperto e non
autorizzato.
Verificare, all'atto dell'acquisto, che la macchina sia integra e
completa.
Eventuali reclami dovranno essere presentati per iscritto entro
8 giorni dal ricevimento della merce.
1.2 Identificazione macchina
I cassonetti ventilanti SIL sono dotati di una targhetta di
identificazione che riporta:
-Indirizzo del Costruttore;
-Marcatura "CE";
-Modello;
-Numero di matricola;
-Corrente assorbita massima in "A";
-Tensione di alimentazione in "V";
-Frequenza di alimentazione "Hz";
-Numero di fasi indicato con "Ph";
-Data di produzione;
-Codice della macchina.
SECTION 1–PRESENTATION
1.1 Manual presentation
This manual informs and describes the transport,
installation, use and maintenance of the SIL ventilating units
produced by LMF Srl.
The user will find the information which is normally helpful
for a correct and safe installation of the unit.
The non respect of the items described in this manual or
inadequate SIL unit installation may cause annulment of the
guarantee of the machine given by the manufacturer.
The manufacturer will not be held responsible for any direct
or in direct damages caused by an incorrect installation or
installation of the unit by non qualified or non authorised
personnel.
Verify, at the purchase, that that machine is in perfect
condition and complete.
Any complaints must be given in writing within 8 days from
the receipt of the goods.
1.2 Unit identification
The SIL ventilation units are supplied with an identification
plate which shows the following:
-The manufacturer's address;
-"CE" indication;
-Model;
-Serial number;
-Maximum absorbed current in "A";
-Power supply voltage in "V";
-Power supply frequency "Hz";
-Number of phases indicated in "Ph";
-Production date;
-The code of the machine.

INSTALLATION &MAINTENANCE MANUAL PAGE 8
Ed. 06/2005
SEZIONE 2–CARATTERISTICHE
TECNICHE
2.1 Caratteristiche generali
La struttura è realizzata in lamiera zincata con
contropannellatura interna forata.
L'isolamento acustico è garantito da uno spessore di 50
mm di materiale fonoisolante (lana di vetro) interposto
nella contropannellatura.
La serie SIL monta elettroventilatori centrifughi a
doppia aspirazione con girante a pale avanti. Le elevate
pressioni statiche disponibili permettono il montaggio di
canali anche di lunga tratta.
Le giranti sono bilanciate dinamicamente e staticamente
per ridurre al minimo le vibrazioni e il rumore. I motori
sono a rotore esterno (eccetto SIL 450 6T) con
incorporato contatto termico per la protezione dello
stesso.
Per la serie SIL fra struttura portante e ventilatore sono
interposti degli antivibranti per attenuare la trasmissione
di eventuali vibrazioni.
La temperatura di esercizio deve essere compresa fra i -
20°C e i +40°C.
L'ispezione e l'eventuale estrazione del ventilatore
avviene dall'alto come illustrato in figura.
2.2 Accessori
Regolatore elettronico monofase RCS
Autotrasformatore trifase VT
SECTION 2–TECHNICAL
CHARACTERISTICS
2.1 General characteristics
Galvanized steel structure with reinforced internal
drilled counter-panelling.
Acoustic insulation is guaranteed by a 50 mm thickness
of acoustic-insulation material (fibreglass wool) placed
in the counter-panelling
The SIL series use double inlet centrifugal electrical
fans with forward blade curved impellers. The high
pressures available allow the use of ducts even of long
lengths.
The SIL series has dynamically and statically balanced
impellers reducing noise and vibrations to a minimum.
The motors are external rotor type (except SIL 450 6T)
with built-in thermal protection contact.
The SIL series has anti-vibrators, to attenuate the
transmission of any vibration, placed between the
supporting structure and the fans.
The working temperatures must be between -20°C and
+40°C.
The inspection and possible removal of the fans is from
above as shown in the diagram.
2.2 Accessories
Single-phase electronic regulator RCS
Three-phase auto-transformer VT

MANUALE INSTALLAZIONE EMANUTENZIONE PAG.9
Ed 06/2005
2.3 Dimensioni unità
2.3.1 Dimensioni modelli SIL
2.3 Unit dimensions
2.3.1 SIL model dimensions
MODELLO
DIMENSIONI / DIMENSIONS
MODEL
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
SIL 160
400
400
450
160
275
SIL 200
400
400
450
200
250
SIL 250
400
400
450
250
250
SIL 315
550
550
550
315
300
SIL 355
550
550
550
355
300
SIL 400
650
650
650
400
378
SIL 450 (6M&6T)
750
750
750
450
430
2.4 Caratteristiche elettriche
2.4.1 Modelli SIL
2.4 Electrical characteristics
2.4.1 SIL models
Modelli
Models
Potenza
all’asse
Axle power
Corrente max
assorbita
Max absorbed
current
N° velocità
ventilatore
N° of fan
speeds
Poli
Poles
Grado di
protezione
Protection
grade
Classe di
isolamento
Insulation
class
Alimentazion
e elettrica
Power supply
Rumorosità
Noise level
(*)
W
A
IP
V / Ph / Hz
dB (A)
SIL 160 2M
45
0,66
2
2
20
B
230 / 1 / 50
43
SIL 200 2M
90
0,85
1
2
54
F
230 / 1 / 50
46
SIL 250 2M
140
1,4
1
2
32
F
230 / 1 / 50
44
SIL 315 4M
184
1,90
1
4
55
F
230 / 1 / 50
47
SIL 355 4M
420
3,60
1
4
55
F
230 / 1 / 50
53
SIL 400 4M
550
4,60
1
4
55
F
230 / 1 / 50
59
SIL 450 6M
515
5,00
1
6
55
F
230 / 1 / 50
45
SIL 450 6T
1100
7,80
2
6
20
B
400 / 3 / 50
60
(*) Massimo livello di pressione sonora netta ad un metro
dall’unità.
(*) Sound net pressure max level at 1 m far from unit.

INSTALLATION &MAINTENANCE MANUAL PAGE 10
Ed. 06/2005
SEZIONE 3–TRASPORTO
3.1 Imballaggio
Le unità ventilanti e i loro accessori sono inseriti in scatole di
cartone che dovranno rimanere integre fino al momento del
montaggio.
I materiali che non sono stati installati per esigenze tecniche
vengono forniti imballati con involucro idoneo fissato
all'interno o esterno dell'unità stessa.
3.2 Movimentazione e trasporto
Per la movimentazione utilizzare, in funzione del peso, mezzi
adeguati come previsto dalla direttiva 89/391/CEE e
successive modifiche.
Evitare rotazioni senza controllo.
3.3 Controllo al ricevimento
Al ricevimento dell’unità Vi preghiamo di effettuare un
controllo di tutte le parti, al fine di verificare che il trasporto
non abbia causato danneggiamenti, i danni eventualmente
presenti devono essere comunicati al vettore, apponendo la
clausola di riserva nella bolla di accompagnamento,
specificandone il tipo di danno.
3.4 Stoccaggio
In caso di stoccaggio prolungato mantenere le macchine
protette dalla polvere e lontano da fonti di vibrazioni e di
calore.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per
danneggiamenti dovuti a cattivo scarico o per mancata
protezione dagli agenti atmosferici.
SECTION 3–TRANSPORTATION
3.1 Packing
The ventilation unit and accessories are packed in cardboard
boxes; this packing should remain intact until the moment of
construction.
The materials that are not required for technical motives are
supplied in fitted packing fixed externally and internally to
the unit.
3.2 Transportation
For the lifting and transportation of the unit, use adequate
equipment, according to the 89/391/CEE regulations and
successive modifications.
Avoid rotation without control.
3.3 Checklist
Upon reception of the apparatus, we suggest that a complete
control is carried out, to verify that the unit is intact and
complete, and no damage has been sustained during
transport. Any eventual damage revealed must be
communicated to the carrier, demonstrating the reserve
clause within the transport documents, specifying the type of
damage.
3.4 Storing
In case of long term storage, the apparatus must be kept free
from dust, and away from areas susceptible to heat and
vibration.
The manufacturer declines any responsibility for any
damage as a result of negligence or lack of protection from
atmospheric agents.

MANUALE INSTALLAZIONE EMANUTENZIONE PAG.11
Ed 06/2005
SEZIONE 4–INSTALLAZIONE E MESSA
IN SERVIZIO
4.1 Definizioni
UTENTE –L’utente è la persona, l'ente o la società, che ha
acquistato o affittato la macchina e che intende usarla per gli
scopi concepiti.
UTILIZZATORE / OPERATORE –L’utilizzatore o
operatore, è la persona fisica che è stata autorizzata
dall'utente a operare con la macchina.
PERSONALE SPECIALIZZATO - Come tali, si intendono
quelle persone fisiche che hanno conseguito uno studio
specifico e che sono quindi in grado di riconoscere i pericoli
derivati dall'utilizzo di questa macchina e possono essere in
grado di evitarli.
4.2 Norme di sicurezza
L'installazione deve essere effettuata da
personale specializzato.
Nelle operazioni di installazione, usare un
abbigliamento idoneo e antinfortunistico, ad
esempio: occhiali, guanti, ecc. come indicato da
norma 686/89/CEE e successive.
Durante l’installazione operare in assoluta
sicurezza, ambiente pulito e libero da impedimenti.
Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene
installata la macchina, relativamente all'uso e allo
smaltimento dell'imballo e dei prodotti impiegati
per la pulizia e la manutenzione della macchina,
nonché osservare quanto raccomanda il produttore
di tali prodotti.
Prima di mettere in funzione l’unità controllare la
perfetta integrità dei vari componenti e dell'intero
impianto.
Evitare assolutamente di toccare le parti in
movimento o di interporsi tra le stesse.
Non procedere con i lavori di manutenzione e di
pulizia, se prima non è stata disinserita la linea
elettrica.
La manutenzione e la sostituzione delle parti
danneggiate o usurate deve essere effettuata
solamente da personale specializzato e seguendo le
indicazioni riportate in questo manuale.
SECTION 4–INSTALLATION &
CONNECTION
4.1 Definition
CLIENT–The client is the person, activity or the society,
that has bought or hired the apparatus, and intends to utilise
the machinery for its intended use.
USER / OPERATOR –The User or Operator, is the actual
person that has been authorised by the client to utilise the
apparatus.
TECHNICIAN –Defined as the person who has followed a
relevant/specific course of study, and so is able to understand
the dangers derived from the use of the apparatus, and in
turn, due to this, are capable of solving major dilemmas.
4.2 Safety Regulations
Qualified personnel must carry out the
installation.
During the installation operation, use protective
clothing, for example: glasses, gloves, etc. as
indicated by 686/89/CEE and successive
regulations.
During the installation operate in absolute security,
pollution free air and in an area free of
obstructions.
Respect the regulations in force in the country in
which the apparatus is being installed. Specifically
relative to its use, and to the disposal of packing
and products used for the cleaning and
maintenance of the unit. Respect the
recommendations given by the producers of such
products.
Before placing in function the unit, check the
perfect connection of the various components and
the internal parts of the system.
Avoid at all costs human contact with moving parts
and contact with the parts themselves.
Do not commence with servicing or cleaning of
the unit, before the unit has been disconnected
from the main supply.
The maintenance and the substitution of damaged
or consumed parts must be carried out only by
specialised personnel, following the indications
found within this manual.
La Ditta Costruttrice declina qualsiasi responsabilità per
la mancata osservanza delle norme di sicurezza e di
prevenzione di seguito descritte.
Declina inoltre ogni responsabilità per danni causati da
un uso improprio delle unità e/o da modifiche eseguite
senza autorizzazione.
The Manufacturer declines any responsibility for failure to
respect the Safety Regulations, and the prevention as
described below.
Furthermore, the manufacturer declines any responsibility
for damage caused by the improper use of the unit and/or
modifications carried out without proper authorisation.

INSTALLATION &MAINTENANCE MANUAL PAGE 12
Ed. 06/2005
Le parti di ricambio devono corrispondere alle
esigenze definite dal Costruttore.
In caso di smantellamento dell’unità, attenersi alle
normative antinquinamento previste.
N.B. L’installatore e l’utilizzatore nell’uso dell’unità devono
tenere conto e porre rimedio a tutti gli altri tipi di rischio
connessi con l’impianto. Ad esempio rischi derivanti da
ingresso di corpi estranei, oppure rischi dovuti al
convogliamento di gas pericolosi infiammabili o tossici ad
alta temperatura.
4.3 Operazioni preliminari
Verificare la perfetta integrità dei vari componenti
dell'unità.
Controllare che nell’imballo ci siano contenuti gli
accessori per l'installazione, e la documentazione.
Trasportare la sezione imballata il più vicino
possibile al luogo di installazione.
Non sovrapporre attrezzi o pesi sull'unità imballata.
4.4 Scelta del luogo di installazione
Posizionare l'unità su di una struttura solida che
non causi vibrazioni e che sia in grado di
sopportare il peso della macchina.
Non posizionare l’unità in locali in cui sono
presenti gas infiammabili, sostanze acide,
aggressive e corrosive che possono danneggiare i
vari componenti in maniera irreparabile.
Prevedere uno spazio libero minimo come indicato
in figura al fine di rendere possibile l’installazione
e la manutenzione ordinaria e straordinaria.
Spare parts must correspond to the requirements
specified by Manufacturer.
In care of dismantling of the unit, respect the anti-
pollution regulation in force.
N.B. The installer and the user of the apparatus must take
into account, and solve problems, connected with any other
type of risk that may occur to the unit. For example, risks
derived from the entrance of foreign bodies, or risks due to
the presence of flammable or toxic gas.
4.3 Preliminary Operations
Check the perfect condition of the various
components of the unit.
Control that contained within the packing, there
are the installation accessories, and
documentation.
Transport the packed section as close as is possible
to the intended place of installation.
Do not place tools or weight on top of the packed
unit.
4.4 Choosing installation position
Position the unit on a solid structure, that will not
vibrate, and is capable supporting the weight of the
machine.
Do not position the unit in an area in which
flammable gases, acidic or corrosive substances
are present. They may damage various components
in an irreparable manner.
Allow a minimum amount of free space as indicated
in the figure. This permits ease of installation and
maintenance.
MODELLO / MODEL
A
SIL 160
300
SIL 200 –250
400
SIL 315 –355
550
SIL 400
650
SIL 450
750

MANUALE INSTALLAZIONE EMANUTENZIONE PAG.13
Ed 06/2005
4.5 Collegamento ai canali
I canali devono essere dimensionati in funzione
dell’impianto e delle caratteristiche aerauliche dei
ventilatori dell’unità. Un errato calcolo delle
canalizzazioni causa perdite di potenza o
l’intervento di eventuali dispositivi presenti
sull’impianto.
Per attenuare il livello di rumorosità si consiglia di
utilizzare canali coibentati.
Per evitare di trasmettere le eventuali vibrazioni
della macchina in ambiente, è consigliato interporre
un giunto antivibrante fra le bocche ventilanti e i
canali. Deve comunque essere garantita la
continuità elettrica fra canale e macchina tramite un
cavo di terra.
4.6 Collegamenti elettrici
I collegamenti elettrici ai quadri di comando
devono essere effettuati da personale specializzato
secondo gli schemi forniti.
Assicurarsi che la tensione e la frequenza riportate
sulla targhetta corrispondano a quelle della linea
elettrica di allacciamento.
Per l’alimentazione generale dell'unità e degli
accessori non è consentito l’uso di adattatori, prese
multiple e/o prolunghe.
E’ dovere dell’installatore prevedere il
montaggio il più vicino possibile all’unità di un
sezionatore dell’alimentazione e quanto
necessario per la protezione delle parti
elettriche.
Collegare l’unità ad una efficace presa di terra,
utilizzando l’apposita vite inserita nell’unità stessa.
4.6 Duct connection
The Ducts must be the correct dimension based on
the functions of system and the air diffusion
characteristics of the unit fans. A mistaken
calculation of the ducting will cause power loss or
the intervention of any eventual devices present on
the system.
In order to attenuate the noise level the use of air
cased ducts is recommended.
To avoid the transmission of machine vibrations
into the environment, it is advised to fit an anti-
vibration joint between the fans and Ducts. The
electrical continuity must be guaranteed between
the Ducts and the apparatus via an earth cable.
4.6 Electrical connections
Qualified personnel according to the supplied
schemes must carry out the electrical connections
at the control panel.
Insure that the voltage and the frequency shown on
the technical plate correspond to the connecting
power supply.
For the general power supply of the unit, and its
accessories, the use of adapters, multiple plugs and
extension leads is to be avoided.
It is the responsibility of the installer to insure
that the installation of the unit is as close as
possible to the mains power supply, or sufficiently
close to protect the electrical parts.
Connect the unit to an efficient power point, using
the correct screws as supplied with the unit.
IMPORTANTE: SI FA DIVIETO DI METTERE IN
FUNZIONE L’UNITA’ FSM SE LE BOCCHE DEI
VENTILATORI NON SONO CANALIZZATE O
PROTETTE CON RETE ANTI INFORTUNISTICA
A NORMA UNI 9219 E SUCCESSIVE.
IMPORTANT: IT IS IMPORTANT NOT TO PLACE
IN OPERATION THE UNIT FSM IF THE MOUTHS
OF THE FANS ARE NOT DUCTED OR NOT
PROTECTED BY A SAFETY NET ADHERING WITH
REGULATION UNI 9219 OR SUCCESSIVE.
Before commencing any operation, insure
that the general power supply has been
isolated.
Follow the connection of the unit and its accessories
using adequate cabling for the power used, and
respecting the country regulations. The dimension of
the cabling must be sufficient to support a voltage drop
in start up phase inferior to 3% of the nominal.
Prima di iniziare qualsiasi operazione
assicurarsi che la linea di alimentazione
generale sia sezionata.
Eseguire il collegamento dell’unità e di tutti i suoi
accessori con cavi di sezione adeguata alla potenza
impegnata e nel rispetto delle normative locali. La loro
dimensione deve comunque essere tale da realizzare
una caduta di tensione in fase di avviamento inferiore
al 3% di quella nominale.

INSTALLATION &MAINTENANCE MANUAL PAGE 14
Ed. 06/2005
4.7 Installazione accessori (RCS, VT )
4.7.1 Regolatore di velocità RCS
Adatto per l’installazione a parete permette la regolazione
della velocità, e quindi della portata d’aria, delle unità con
alimentazione monofase. A seconda della corrente assorbita
dal motore e possibile scegliere fra tre taglie di regolatori:
RCS 1.5A RCS 3.0A RCS 5.0A.
Sul pannello di comando sono presenti:
-interruttore acceso - spento;
-manopola regolazione continua della velocità.
Installazione e montaggio
1. Svitare le quattro viti frontali;
2. Togliere il coperchio;
3. Fissare a muro la basetta con le 2 viti in dotazione
(Posiz. a circa 1,5m dal pavimento)
4. Effettuare i collegamenti elettrici;
5. Riposizionare il coperchio e riavvitare le quattro
viti.
Caratteristiche tecniche
Alimentazione
230 10% V c.a. ; 50 / 60 Hz
Campo di regolazione
40% a 100% V max
Regolazioni
Commutatore manuale ON / OFF
Manopola regolazione velocità
Corrente nominale
RCS 1,5
1,5 A
RCS 3,0
3,0 A
RCS 5,0
5,0 A
Corrente massima
RCS 1,5
3,0 A
RCS 3,0
5,0 A
RCS 5,0
7,5 A
4.7 Accessories installation (RCS, VT )
4.7.1 Speed regulator RCS
Suitable for wall installation, it allows speed regulation and
therefore single-phase unit airflow capacity. According to
motor absorbed power it is possible to choose between three
regulator sizes:
RCS 1.5A RCS 3.0A RCS5.0A.
On the control panel there are:
-On - off switch;
-Continuous speed regulation knob.
Installation mounting
1. Unscrew the four front screws;
2. Remove the cover;
3. Fix the base to the wall using the two screws
supplied (about 1,5 m above floor level)
4. Carry out the electrical connections;
5. Replace the cover and tighten the four screws.
Technical characteristics
Power supply
230
10% V a..c. ; 50 / 60 Hz
Regulation range
40% up to 100% V max
Regulations
Manual ON / OFF switch
Speed regulation knob
Nominal current
RCS 1,5
1,5 A
RCS 3,0
3,0 A
RCS 5,0
5,0 A
Maximum current
RCS 1,5
3,0 A
RCS 3,0
5,0 A
RCS 5,0
7,5 A
110
75
82
Viti frontali
Front screws
Fori fissaggio coperchio
Cover fixing hole
Viti fissaggio muro
Wall fixing screws

MANUALE INSTALLAZIONE EMANUTENZIONE PAG.15
Ed 06/2005
4.7.2 Auto trasformatore VT
Permette la regolazione a 5 gradini della velocità nelle unità
dotate di motore trifase.
Sul pannello di comando
-Spia presenza tensione;
-Manopola regolazione della velocità.
Installazione
L’installazione dovrà essere eseguita esclusivamente da
personale qualificato che prima di avviare l’unità dovrà
verificare:
-Che i dati della rete di alimentazione siano
corrispondenti a quelli di targa
-Che tutti i data riguardanti il carico da applicare al
regolatore rientrino nei parametri di terga
specificati nelle caratteristiche tecniche
dell’apparecchio
Caratteristiche tecniche
Alimentazione
400 10% V c.a. + neutro; 50 / 60 Hz
Regolazione
Selettore a 5 posizioni
Corrente nominale
5 A
Corrente massima
7 A
Segnalazioni
Marcia
Protezione
IP 55
Tensione uscita
1° posizione 90 V
2° posizione 140 V
3° posizione 180 V
4° posizione 230 V
5° posizione 400 V
4.7.2 Auto-transformer VT
Allows unit speed regulation in five steps with three-phase
motors.
On the control panel are:
-Voltage indication light;
-Five step speed regulation knob.
Installation
The installation must be carried out only by qualified
personnel, who before installation must verify:
-The power supply line data correspond to those
given on the data plate.
-All data regarding the load to witch the regulator is
to be applied are within the parameters of data
plate specified in the apparatus technical
characteristics.
Technical characteristics
Power supply
400
10% V a.c. + neutral; 50/60 Hz
Regulations
Five step selector
Nominal current
5 A
Maximum current
7 A
Indications
Start
Protection
IP 55
Output voltage
1°step 90 V
2°step 140 V
3°step 180 V
4°step 230 V
5°step 400 V
5
4
3
2
1
Spia tensione
300
400

INSTALLATION &MAINTENANCE MANUAL PAGE 16
Ed. 06/2005
SEZIONE 5–SCHEMI ELETTRICI
5.1 Quadro macchine
5.1.1 SIL monofase
5.1.2 SIL trifase (a singola velocità)
SECTION 5–ELECTRICAL SCHEMES
5.1 Machine cabinet
5.1.1 SIL single-phase
5.1.2 SIL three-phase (single speed)
FN
AUSILIARIO / AUXILIARY
MARCIA / START
COLLEGAMENTO A TRIANGOLO COLLEGAMENTO A STELLA
W2 U2 V2
U1 V1 W1
W2
U1 V1
U2 V2
W1
L1 L2 L3 L2L1 L3
W1 U2
V1
W2 U1
L1
V2
L3 L2
L1
U1
U2
L2
V1
V2
L3
W1
W2
230 V 400 V
SCHEMA AVVOLGIMENTO
WINDING DIAGRAM
COLLEGAMENTO ALLA
MORSETTIERA
CONNECTOR
CONNECTION

MANUALE INSTALLAZIONE EMANUTENZIONE PAG.17
Ed 06/2005
5.2 Collegamento SIL monofase con regolatore
di velocità RCS
5.2.1 Collegamento diretto
5.2.1 Collegamento ottimale
5.2 SIL single-phase connection to RCS speed
regulator
5.2.1 Direct connection
5.2.1 Optimal connection
A
U
SI
LI
A
RI
O
/
A
U
XI
LI
A
R
Y
M
A
R
CI
A /
ST
A
R
T
VENTILATORE /
FAN
NM
FR
CM
230 V
RCS
I COLLEGAMENTI A CURA DELL'INSTALLATORE SONO INDICATI A TRATTEGGIO.
THE CONNECTIONS TO BE CARRIED OUT BY THE INSTALLER ARE SHOWN BY THE
DOTTED LINE.
A
U
SI
LI
A
RI
O
/
A
U
XI
LI
A
R
Y
M
A
R
CI
A /
ST
A
R
T
VENTILATORE /
FAN
NM
FR
CM
230 V
RCS
I COLLEGAMENTI A CURA DELL'INSTALLATORE SONO INDICATI A TRATTEGGIO.
THE CONNECTIONS TO BE CARRIED OUT BY THE INSTALLER ARE SHOWN BY THE
DOTTED LINE.

INSTALLATION &MAINTENANCE MANUAL PAGE 18
Ed. 06/2005
5.3 Collegamento SIL trifase con
autotrasformatore VT
5.3 SIL three-phase connection to VT auto-
transformer
400 V
I COLLEGAMENTI A CURA DELL'INSTALLATORE SONO INDICATI A TRATTEGGIO.
THE CONNECTIONS TO BE CARRIED OUT BY THE INSTALLER ARE SHOWN BY THE
DOTTED LINE.
VT

MANUALE INSTALLAZIONE EMANUTENZIONE PAG.19
Ed 06/2005
SEZIONE 6–CONTROLLI PRIMA
DELL’AVVIAMENTO
6.1 Controlli prima dell’avviamento
Prima di avviare l’unità controllare quanto segue:
1. Collegamento dei canali;
2. Connessione del cavo di terra;
3. Serraggio di tutti i morsetti elettrici.
SEZIONE 7–MANUTENZIONE
ORDINARIA
È dovere del committente eseguire sull’unità tutte le
operazioni di manutenzione. Solo personale addetto,
precedentemente addestrato e qualificato, può eseguire le
operazioni di manutenzione.
Se l’unità deve essere smontata, proteggere le mani con dei
guanti da lavoro.
7.1 Controlli mensili
7.1.1 Verifica della girante
Accertarsi che la girante sia pulita. In caso contrario pulirla
mediante soffiaggio di aria compressa e comunque in modo
da non danneggiarla.
7.1.2 Verifica dell’apparecchiatura elettrica
Verificare tutta l’apparecchiatura elettrica ed in particolare il
perfetto serraggio di tutte le connessioni elettriche.
SECTION 6–PRE-START-UP CHECKS
6.1 Pre-start-up checks
Before starting the unit check the following:
1. Duct connection;
2. Earth cable connection;
3. All the electrical connection have been tightened.
SECTION 7–ORDINARY MAINTENANCE
It is purchaser’s responsibility to carry out al unit
maintenance operations. Only suitable personnel, previously
trained and qualified may carry out maintenance operations.
If the unit has to be dismantled, protect hand with working
gloves.
7.1 Monthly checks
7.1.1 Wheel check
Check the wheel is clean. If this is not the case clean it using
compressed air in such a way not to damage the wheel.
7.1.2 Electrical equipment check
Check all the electrical apparatus and in particular the
tightness of electrical connections.
PRIMA DI INTRAPRENDERE QUALSIASI
OPERAZIONE MANUTENTIVA ACCERTARSI
CHE LA MACCHINA NON SIA E NON POSSA
CASUALMENTE O ACCIDENTALMENTE
ESSERE ALIMENTATA ELETTRICAMENTE. E’
QUINDI NECESSARIO TOGLIERE
L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA AD OGNI
MANUTENZIONE.
BEFORE CARRIYNG OUT ANY MAINTENANCE
OPERATION MAKE SURE THE MACHINE IS NOT
ONLY AT REST OR CAN BE ACCIDENTALLY
TURNED ON. THEREFORE IT IS NECESSARY TO
DISCONNECT THE POWER SUPPLY EVERY TIME
MAINTENANCE IS CARRIED OUT

INSTALLATION &MAINTENANCE MANUAL PAGE 20
Ed. 06/2005
7.2 Controlli annuali
Verifica di tutta l’apparecchiatura elettrica ed in
particolare delle connessioni elettriche.
Verifica del serraggio di tutti i bulloni, dadi e flangie che
le vibrazioni avrebbero potuto allentare.
Verificare che il motore non presenti tracce di polvere,
sporcizia o altre impurità
Verificare che il sistema funzioni senza vibrazioni o
rumori anomali e che l’ingresso del circuito di
ventilazione (se presente) non sia ostruito, con
conseguente possibilità di surriscaldamento degli
avvolgimenti.
Verificare che la chiocciola del ventilatore sia libera da
sporcizia e qualunque corpo estraneo.
7.2 Yearly checks
Check all the electrical equipment, in particular the
connections tightness.
Check the tightness of all the nuts, bolts and flanges
which may have been loosened by vibrations.
Check there are no traces of dust, dirt or other
impurities on the motor.
Check that it operates without vibrations or abnormal
noise, that the ventilation circuit inlets (if present) are
not obstructed, causing consequently the possibility of
motor winding overheating.
Check the fan scroll is free of dirt and foreign objects.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other LMF Clima Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Trox Technik
Trox Technik SCHOOLAIR-S-HV Installation and operating manual

Havso
Havso Ebba 0.5 user manual

Vortice
Vortice LINEO 200 Instruction booklet

Somogyi
Somogyi home TWFR 90 instruction manual

S&P
S&P TD-500/150-Silent instruction manual

Progress Lighting
Progress Lighting AirPro P250093 installation manual