manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LU-VE
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. LU-VE URT312 User manual

LU-VE URT312 User manual

This manual suits for next models

22

Popular Control Unit manuals by other brands

Seitz 14A80 user manual

Seitz

Seitz 14A80 user manual

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Wilo

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

Becker

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

SICK CDB650 operating instructions

SICK

SICK CDB650 operating instructions

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

Panduit

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

MX

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Clean Water Systems

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Fairchild FSB44104A user guide

Fairchild

Fairchild FSB44104A user guide

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 installation instructions

LEGRAND

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 installation instructions

PMK ATT10BNCS instruction manual

PMK

PMK ATT10BNCS instruction manual

Tektronix TDS3FFT user manual

Tektronix

Tektronix TDS3FFT user manual

Woodward easYgen Technical manual

Woodward

Woodward easYgen Technical manual

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

Balluff

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

NXP Semiconductors

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

Advantech PCM-3117 Startup manual

Advantech

Advantech PCM-3117 Startup manual

Danfoss MCO 101 manual

Danfoss

Danfoss MCO 101 manual

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Moons'

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Aventics RV1 operating instructions

Aventics

Aventics RV1 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

URT
QUADRO ELETTRICO
SWITCH-BOARD
ARMOIRE ELECTRIQUE
SCHALTSCHRANK
CUADRO ELÈCTRICO
QE
S
Production
monitored
Safety
tested
SÜDDEUTSCHLAND
EN 60204-1
TUV
URT
Istruzione per: VARIATORI ELETTRONICI DELLA TENSIONE TRIFASE
Instruction for: ELECTRONIC 3 PHASE VOLTAGE VARIATORS
Instruction pour: VARIATEURS ELECTRONIQUES DE TENSION TRIPHASEE
Wartungsanleitung für: ELEKTRONISCHE DREIPHASENREGLER
Insurucciones para:VARIADORES ELECTRÓNICOS DE LA TENSIÓN TRIFASICA
QE
Istruzione per: QUADRO ELETTRICO
Instruction for: SWITCH-BOARD
Instruction pour: ARMOIRE ELECTRIQUE
Wartungsanleitung für: SCHALTSCHRANK
Insurucciones para: CUADRO ELÈCTRICO
VARIATORE ELETTRONICO
ELECTRONIC VARIATORS
VARIATEURS ELECTRONIQUES
ELEKTRONISCHE REGLER
VARIADORES ELECTRÓNICOS
ITALIANO
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE.
Riferimento EC Direttiva Macchine 89/392 CEE e successivi emendamenti.
Gli apparecchi sono stati progettati e costruiti per poter essere incorporati in macchine
come definito dalla Direttiva Macchine 89/392 CEE e successivi emendamenti e so-
no rispondenti alle seguenti norme:
• EN 60/335-1 (CEI 61-50) Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e
similare. Norme Generali.
• CEI-EN 60/335-2-40 Sicurezza degli apparecchi d’uso domestico e similare - par-
te 2ª. Norme particolari per le pompe di calore elettriche, per i condizionatori d’aria e
per i deumidificatori.
• Direttiva 89/336 CEE e successivi emendamenti. Compatibilità elettromagnetica.
• Bassa tensione - Riferimento Direttiva 73/23 CEE.
Tuttavia non è ammesso mettere i nostri prodotti in funzione prima che la macchina nel-
la quale essi sono incorporati o della quale essi sono una parte sia stata dichiarata
conforme alla legislazione in vigore.
PRECAUZIONI: Messa in guardia contro eventuali rischi d’infortunio o di
danneggiamento dei materiali in caso d’inosservanza delle istruzioni.
A) Per le operazioni di movimentazione, installazione e manutenzione, è
obbligatorio:
1-Personale abilitato all’uso dei mezzi di movimentazione (gru, carrello elevato-
re, etc.).
2-Uso dei guanti di protezione.
3-Non sostare sotto il carico sospeso.
B) Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio:
1-Personale abilitato.
2 -Assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto.
3-L’interruttore del quadro generale d’alimentazione sia lucchettato in posizio-
ne di aperto.
C) SMALTIMENTO: I prodotti LU-VE sono composti da:
Materiali plastici: polistirolo, ABS, gomma.
Materiali metallici: ferro, acciaio inox, rame, alluminio (eventualmente trattati).
Per i liquidi refrigeranti seguire le istruzioni dell’installatore dell’impianto.
D) Togliere la pellicola trasparente di protezione dalle parti metalliche
verniciate.
ENGLISH
MANUFACTURERS DECLARATION OF INCORPORATION.
Reference EC Machine Directive 89/392/EEC and successive modifications.
The products are provided for incorporation in machines as defined in the EC Machine
Directive 89/392/EEC and successive modifications according to the following safety
standard references:
• EN 60/335-1 (CEI 61-50) Safety of household and similar electrical appliances.
General requirements.
• CEI-EN 60/335-2-40 Safety of household and similar electrical appliances - Part
2: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers.
• Machine Directive 89/336 EEC and successive modifications. Electromagnetic compatibility.
• Low tension - Reference Directive 73/23 EEC.
However it is not allowed to operate our equipment in advance before the machine incorp-
orating the products or making part thereof has been declared conforming to the EC Machi-
ne Directive.
PRECAUTIONS: Accidents warning to personal injury or equipment da-
mage due to negligence for complying to instructions.
A) For moving installing and maintenance operations it is mandatory to
comply as follows:
1-Employ authorized personnel only for using moving equipment (cranes, fork
elevators, etc.).
2 -Wearing of work gloves.
3-Never stop below a suspended load.
B) Before to proceed with elestrical wirings it is mandatory to comply as
follows:
1-Authorized personnel only shall be employed.
2-Make sure the power line circuit is open.
3-The main switch on the general power panel is open and pad-locked in this
setting.
C) DISPOSAL: LU-VE products are made of:
Plastic materials: polyethylene, ABS, rubber.
Ferrous materials: iron, stainless steel, copper, aluminium (possibly processed).
D) Remove the transparent protection film from varnished metallic
parts.
FRANCAIS
DECLARATION D’INCORPORATION DU CONSTRUCTEUR.
(Référence: Directive Machine CEE 89/392) et amendements successifs)
Les produits sont conçus et costruits pour pouvoir être incorporés dans les machines
comme défini par la directive européenne 89/392 CEEet amendements successifs
et conformément aux normes suivantes:
•EN 60/335-1 (CEI 61-50) Sécurité des appareils électriques d’usage domestique
et similaire. Norme générale.
• CEI-EN 60/335-2-40 Sécurité des appareils d’usage domestique et similaire. Nor-
me particulière pour les pompes à chaleur électriques pour le conditionnement d’air et
les déshumidificateurs.
• Directive 89/336 CEE et amendements successifs. Compatibilité électromagnétique.
• Basse tension -Référence Directive 73/23 CEE.
Toutefois, il n’est pas admis de mettre nos produits en fonctionnement avant que la ma-
chine dans laquelle ils sont incorporés ou de laquelle ils sont une partie, ne soit con-
sidérée et déclarée conforme à la législation en vigueur incluant les produits objet de
cette déclaration.
PRECAUTIONS: Mise en garde contre d’éventuels risques d’accident ou
d’endommagement des appareils en cas de non-observation des instrustions.
A) Pour les opérations de manutention, installation et maintenance, est
obligatoire:
1 -L’intervention d’ un opérateur autorisé à l’ usage des appareils de manuten-
tion (grue, chariot élévateur, etc.).
2 -L’utilisation des gants de protection.
3 -De ne pas stationner en dessous d’une charge suspendue.
B) Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoire:
1-L’intervention d’un opérateur autorisé.
2-De s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouvert.
3-De s’assurer que l’interrupteur du boîtier général d’alimentation est bloqué par
un cadenas en position ouverte.
C) ELIMINATION: Les produits LU-VE sont composés de:
Matériaux plastiques: Polystyrène, ABS, caoutchouc.
Matériaux métalliques: fer, acier inox, cuivre, aluminium (éventuellement
traité).
D) Ôter la pellicule transparente de protection des parties métalliques
peintes.
DEUTSCH
Hersteller-Erklärung im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 89/392/EWG
und nachfolgende Ergänzungen.Die Produkte sind in Übereinstimmung mit der EG
Richtline 89/392 EGW und nachfolgenden Ergänzungen entwickelt, konstruiert und
gefertigt und entsprechen folgenden Normen:
• EN 60/335-1 (CEI 61-50) Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und
ähnliche Zweche Teil 1: Allgemeine Anforderungen.
•CEI-EN 60/335-2-40 Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und
ähnliche Zwecke. Teil 2: Besondere Anforderungen für elektrische Wärmepumpen, Kli-
mageräte und Entfeuchtungsgeräte.
• Richtlinie 89/336 EWG und nachfolgende Ergänzungen. Elektromagnetische Kom-
patibilität.
• Niederspannung - Richtlinie 73/23 EWG
Die Inbetriebnahme dieser Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, daß
die Anlage, in die sie eingebaut wurde oder von welcher sie ein Teil ist, den Bestim-
mungen der EG Richtlinie Maschinen entspricht.
VORSICHTSMASSNAHMEN: Warnung vor Unfall- oder Materialschaden-
sgefahren bei Vorletzung der Vorschriften.
A) Für den Innerbetrieblichen Transport, die Installation und die War-
tung müssen
folgende Vorschriften eingehalten werden:
1-Das Personal muß für die Bedienung von innerbetrieblichen Transporteinrich-
tungen (Krane, Hubkarren usw.) befähigt sein.
2-Gebrauch von Schutzhandschuhen.
3 -Kein Aufenthalt von Personen unter hängenden Lasten.
B) Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften ein-
gehalten werden:
1-Fachkundiges Personal.
2 -Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
3-Der Schalter am Hauptstromversorgungs-Schaltschrank muß mit einem Sch-
loß versehen und geöffnet sein.
C) ENTSORGUNG: Die LU-VE-Produkte bestehen aus:
Plastmaterialien: Polystyrol, ABS, Gummi.
Metallmaterialien: Eisen, rostfreier Stahl, Kupfer, Aluminium (eventuell behandelt).
D) Die transparente Plastfolie von den lackierten Metallteilen entfer-
nen.
ESPAÑOL
DECLARACION DEL FABRICANTE.
Riferencia EC Directiva de Máquinas 89/392 CEE y sucesivas enmiendas.
Los productos han sido proyectados y construídos para poder incorporarse en má-
quinas como indicado en la Directiva de Máquinas 89/392 CEE y sus sucesivas en-
miendas y se corresponden a las normas siguientes:
– EN 60335-1 (CEI 61-50) Seguridad de los aparatos eléctricos para empleo domé-
stico y similar. Normas generales.
–CEI-EN 60335-2-40 Seguirad de los aparatos para empleo doméstico y similar-
parte 2
a
. Normas particulares para bombas de calor eléctricas, para acondicionado-
res de aire y para deshumidificadores.
- Directiva 89/336 CEE y sucesivas enmiendas. Compatibilidad electromagnética.
–Baja tension - Riferencia Directiva 73/23 CEE.
Aún no se permite poner en marcha nuetros productos antes que el equipo en el que
se incorporan ó del que forman parte haya sido declarada conforme a la legislación en
vigor.
PRECAUCIONES: Advertencia contra eventuales riesgos de daños a per-
sonas ó de los materiales, en caso de que no se observer las instruccio-
nes.
A) Para las operaciones de manipulación instalación y mantenimiento es
obligatorio:
1-Personal capacitado para la utilización de maquinas para manipulación de mer-
cancías (gruas, elevadores, etc.).
2-Utilizacíon de guantes protectores.
3-No pararse bajo carga suspendida.
B) Antes que se proceda a el conexionado eléctrico, es necesario:
1-Personal capacitado.
2 -Asegurarse de que el circuito de alimentación eléctrica esté abierto.
3-El interruptor de cuadro general esté bloqueado por un candado en posición de
abierto.
C) EVACUACION: Los productos LU-VE se componen de:
Materiales plásticos: piliesteres, ABS, goma.
Materiales metálicos: hierro, acero inox, cobre, aluminio (a veces tratados).
D) Eliminar la protección plástica transparente de las partes metalicás pin-
tadas.
2
AUSFÜHRUNGEN
Das Regelsystembesteht im
wesentliken aus zwel Einhel-
ten:
• Eigentlike Regeleinhelt: URT
für Verflüssiger; Flüssigkeit-
srückkühler.
• Schaltschrank (QE).
Dieses system kann bereits im
Gerät im Werk installert oder
auch getrennt für die installa-
tion an bereits vorhandenen
Geräten geliefert werden. Da-
beikann die Einheitauch in ei-
ner anderen Position einge-
baut werden als
normalerweise beim Einbau
im Werk üblick ist. Sie muß je-
doch immer an einem belüfte-
ten wasser und vor Sonne-
neinstrahlung geschützten Ort
installiert werden.Mit dem
Drehzahlregler wird beià Ver-
flüsiigem dem Verflüssigung-
sdruck bzw. bei Rückkühlern
die Flüssigkeitsaustrittstem-
peratur bei Veränderung der
Betriebsbendingungen in-
nerhalb des Proportionalban-
des durch Verä nderung der
Drehzahl konstant gehalten.
Hierdurch wird der Energie-
verbrauch un der Schalldruck-
pegel abgesenkt.
CONFIGURATION
Le systéme de régulation est
constitué essentiellement de
deux unités:
• L’unité de régulation : URT
pour les condenseurs; pour
l’aéroréfrigérant.
• Le coffret de commande
(QE).
Ce système peut être installé
sur l’unité en fabrication ou
peut être installé par l’installa-
tions déja existantes ou dans
des positions différentes de
celles prevues en fabrication.
L’endroit doit être ventilé,
protégé du soleil et à l’abri de
l’eau.
Le régulateur électronique de
vitesse permet de maintenie la
témperature de condensation
ou bien la témperature du flui-
de en sortie dans le cas d’aé-
roréfrigerants en dessous de
valeur prédéfinies en fonction
des conditions de fonctionne-
ment, ce qui réduit la consom-
mation d’énergie et le niveau
sonore. .
CONFIGURATIONS
The mains parts of the regula-
tor system includes:
• The speed regulator unit:
URT for condensers; for dry
coolers.
• The control box (QE).
The regulator system can be
already installed or supplied
separately for retrofitting ope-
rating equipment.
Installation can be also diffe-
rently performed but ill shall
not be subjected to temperau-
res beyond 50°C and located
in well ventilated and rain pro-
tected site.
The speed regulatot holds
within the preset limits the
condensation temperature or
the output liquid temperature
if dry coolers are employed, at
the varying operating condi-
tions reducing the power
drawn from the power line and
at the same time, less noise
emission.
CONFIGURAZIONI
Il sistema di regolazione nella
sua essenza è costituito da
due unità:
• L’unita’ di regolazione: URT-
per condensatori; e raffredda-
tori di liquidi.
• Il quadro elettrico (QE).
Detto sistema puo’ essere sta-
to già installato a bordo dell’u-
nità in fabbrica oppure può
essere fornito separatamente
da installare a cura dell’opera-
tore su impianti già estistenti
anche in posizione diversa a
quella effettuata in fabbrica,
avendo cura di non esporlo a
temperature superiori a 50 °C
e preferibilmente in zone aera-
te e riparate dall’acqua.
Il regolatore elettronico di ve-
locità consente di mantenere
la temperatura di condensa-
zione oppure la temperatura
del liquido in uscita nel caso di
raffreddatori di liquido, entro
valori prefissati dalle condizio-
ni operative riducendo il con-
sumo energetico ed il livello
sonoro.
ITALIANO
MODELLO TYPE MODELE MODELL - MODELO
SHV 500 - 500 PLUS - 630 SPE
EHV 500 - 630 LARGE
SHL 500 - 630 SPE
TRASPORTO E INSTALLAZIONE VERTICALE
TRANSPORT AND VERTICAL INSTALLATION
TRANSPORT ET INSTALLATION VERTICALE
TRANSPORT UND AUFSTELLUNG VERTIKALEN
TRANSPORTE E INSTALACIÓN VERTICAL
VARIATORE
VARIATORS
VARIATEURS
REGLER
VARIADORES
QUADRO ELETTRICO
CONTROL BOX
COFFRET DE COMMANDE
SCHALTSCHRANK
CUADRO ELÈCTRICO
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE
HORIZONTAL INSTALLATION
INSTALLATION HORIZONTALE
AUFSTELLUNG HORIZONTALEN
INSTALACIÓN HORIZONTAL
TRASPORTO
TRANSPORT
TRANSPORT
TRANSPORT
TRANSPORTE
L’operatore dovrà installare pri-
ma i piedi del condensatore,
quindi su due di questi (lato
collettori) la piastra di supporto
del quadro elettrico e del varia-
tore come illustrato.
The operator shall install first
the condenser feet and next
the fastening plate holding the
two units on the side feet (col-
lectors side) as shown.
Le technicien devra d’abord in-
staller les pieds du condensa-
teur, puis sur deux d’entre eux
(du côté des collecteurs) la pla-
que de support du coffret de
commande et du varateur
comme indiqué sur le schéma.
Der Monteur muß zunächst die
Füße des Verflüssiger montie-
ren, dann daran (auf der An-
schlußseite) die Grundplatte
des Schallschranks und Re-
glers, wie auf der Abbildung
gezeigt, montieren.
TRASPORTO E INSTALLAZIONE ORIZZONTALE
TRANSPORT AND HORIZONTAL INSTALLATION
TRANSPORT ET INSTALLATION HORIZONTALE
TRANSPORT UND AUFSTELLUNG HORIZONTALEN
TRANSPORTE E INSTALACIÓN HORIZONTAL
3
VARIATORI ELETTRONICI DELLA TENSIONE TRIFASE
ELECTRONIC 3 PHASE VOLTAGE VARIATIORS
VARIATEURS ELECTRONIQUES DE TENSION TRIPHASEE
ELEKTRONISCHE DREIPHASENREGLER
VARIADORES ELECTRóNICOS DE LA TENSIóN TRIFASICA
El operador deberá instalar an-
tes las patas del condensador,
por lo tanto sobre dos de estas
(lado colectores) la placa de
sujeción del cuadro eléctrico y
del regulador según consta en
el folleto.
MODELLO TYPE MODELE MODELL - MODELO
SHV 500 - 500 PLUS - 630 SPE
EHV 500 - 630 LARGE
SHL 500 - 630 SPE
CONFIGURACIONES
El sistema de regulación en su
esencia está constituido por
dos unidades:
• La unidad de regulación:
URT para condensadores; y
enfriamiento de líquidos.
• El cuadro eléctrico ((QE))
Dicho sistema puede haber si-
do ya instalado abordo de la
unidad en la fábrica o bien
puede ser suministrado por
separado para instalarse por
cuenta del operador sobre in-
stalaciones ya existentes in-
cluso en posición distinta a la
efectuada en fábrica, tenien-
do cuidado de no exponerlo a
temperaturas superiores a 50
°C y preferentemente en zo-
nas aireadas y resguardadas
del agua.
El regulador electrónico de
velocidad permite mantener la
temperatura de condensación
o la temperatura del líquido de
salida en el caso de enfriado-
res de líquido, dentro de los
valores prefijados de las con-
diciones operativas reducien-
do el consumo energético y el
nivel sonoro.
URT
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
4
TRASPORTO E ISTALLAZIONE CONDENSATORI E RAFFREDDATORI DI LIQUIDO
TRANSPORT AND INSTALLATION AIR COOLED CONDENSERS AND DRY COOLERS
TRANSPORT ET INSTALLATION CONDENSEURS ET AERO-REFRIGERANTS
TRANSPORT UND AUFSTELLUNG LUFTGEKÜHLTE VERFLÜSSIGER UND FLÜSSIGKEITS-RÜCKKÜHLER
TRANSPORTE E INSTALACIÓN CONDENSADORES Y ENFRIADORES DE LÍQUIDO
MODELLO - TYPE - MODELE - MODELL - MODELO
SHV - EHV 800
SHL - EHL 800
TRASPORTO E INSTALLAZIONE VERTICALE
TRANSPORT AND VERTICAL INSTALLATION
TRANSPORT ET INSTALLATION VERTICALE
TRANSPORT UND AUFSTELLUNG VERTIKALEN
TRANSPORTE E INSTALACIÓN VERTICAL
QUADRO ELETTRICO
CONTROL BOX
COFFRET DE COMMANDE
SCHALTSCHRANK
CUADRO ELÈCTRICO
Wen installing the operator
shall remove the two units and
install them with a 90°
rotation, on the cross member
below. Connection cables
covered by a protection coil
shall be fastenedto the holder
with the provided straps.
Le technicien devra ensuite
ôter les deux unités, les
tourner de 90° et les fixer avec
précaution dur la traverse
inférieure. Les câbles à spirale
devront être fixés avec les
brides déjà installées sur le
support.
L’operatore in seguito dovrà ri-
muovere le due unità, ruotarle
di 90° e fissarle sulla traversa
sottostante con i dovuti accor-
gimenti. I cavi spiralati andran-
no fissati con le fascette già in-
stallate sul supporto.
Der Monteur muß die beiden
Einheiten herausnehmen, sie
um 90° drehen und der
darunter befindlichen Traverse
besestigen. Die Kabel müssen
mit den bereits ander
Halterungebefindlichen
Kabelschellen befestigt
werden.
MODELLO - TYPE - MODELE - MODELL - MODELO
SHV - EHV 800
SHL - EHL 800
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE
HORIZONTAL INSTALLATION
INSTALLATION HORIZONTALE
AUFSTELLUNG HORIZONTALEN
INSTALACIóN HORIZONTAL
TRASPORTO
TRANSPORT
TRANSPORT
TRANSPORT
TRANSPORTE
TRASPORTO INSTALLAZIONE ORIZZONTALE
TRANSPORT HORIZONTAL INSTALLATION
TRANSPORT INSTALLATION HORIZONTALE
TRANSPORT AUFSTELLUNG HORIZONTALEN
TRANSPORTE E INSTALACIÓN HORIZONTAL
MODELLO - TYPE - MODELE - MODELL - MODELO
SHVD
SHLD
QUADRO ELETTRICO
CONTROL BOX
COFFRET DE COMMANDE
SCHALTSCHRANK
CUADRO ELÈCTRICO
QUADRO ELETTRICO
CONTROL BOX
COFFRET DE COMMANDE
SCHALTSCHRANK
CUADRO ELÈCTRICO
MODELLO - TYPE - MODELE - MODELL - MODELO
SDHV
SDHL
VARIATORE
VARIATORS
VARIATEURS
REGLER
VARIADORES
El operador a continuación de-
berá remover las dos unidades,
hacerlas girar sobre 90° y fijar-
las sobre la travesaña que está
por debajo con el debido cui-
dado. Los cables de alambre
deberán fijarse con las tiras ya
instaladas en el soporte.
VARIATORE
VARIATORS
VARIATEURS
REGLER
VARIADORES
VARIATORE
VARIATORS
VARIATEURS
REGLER
VARIADORES
5
POTENZE IMPEGNATE PER I VENTILATORI TRIFASE MONTATI SUI CONDENSATORI SHV 500 - 500 PLUS O RAFFREDDATORI DI LIQUIDO SHL 500
POWER DRAWN BY THREE PHASE VENTILATOR MOTORS INSTALLED ON SHV 500 - 500 PLUS CONDENSERS OR SHL 500 DRY COOLERS
PUISSANCES UTILISEES PAR LES VENTILATEURS TRIPHASES MONTES SUR LES CONDESEURS SHV 500 - 500 PLUS OU LES AEROREFRIGERANTS SHL 500
STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SHV 500 - 500 PLUS BZW. FLÜSSIGKEITSRÜCKKÜHLERN SHL 500 EINGEBAUTEN DREHSTROMVENTILATOREN
POTENCIAS EMPLEADAS PARA LOS VENTILADORES TRIFASE MONTADOS SOBRE LOS CONSENSADORES SHV 500 - 500 PLUS O ENFRIADORES DE LÍQUIDO SHL 500
Quando è indicata la quantità dei ventilatori
con 2xn ventilatori, su ogni contattore sono
collegati 2 ventilatori in parallelo.
When the fan number is indicated as 2xn
fans, two parallel fans are wired on each
contactor.
Lorsqu’il est indiqué un nombre de
ventilateurs 2xn, chaque contacteur contrôle
deux ventilateurs en parallèle.
Wenn bei der Ventilatoranzahl 2xn
Ventilatoren angegeben sind, sind swei
Ventilatoren parallel auf elnen Schütz
verdrahtet.
Cuando se indica la cantidad de los
ventiladores con 2xn ventiladores, sobre
cada contactor están conectados 2
ventiladores en paralelo.
Ma MbTkTk ~~
Tk
Alla rete / To mains
Auréseau / Zum Netz
A la red
Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren / Ventiladores Ø 500 mm
(A)
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor
FE 500 / 500 PLUS 6P
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor
FE 500 / 500 PLUS 8P
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1 FU2 FU3 URT
1x1 1 1 0,43 1/20 A 1 - - 1 - - 12A
1x2 1 2 0,86 2/20 A 2 - - 2 - - 12A
1x3 1 3 1,29 3/20 A 3 - - 2 - - 12A
1x4141,72 4/20A 4 - - 4 - - 12A
1x5 1 5 2,15 5/20A 5 - - 4 - - 12A
2x2 2 2 1,72 2/20A 4 - - 4 - - 12A
2x3 2 3 2,58 3x20A 6 - - 4 - - 12A
2x4 2 4 3,44 4x20A 8 - - 6 - - 12A
2x5 2 5 4,3 5x20A 10 - - 6 - - 12A
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1 FU2 FU3 URT
1x1 1 1 1,65 1/20 A 1 - - 2 - - 12A
1x2 1 2 3,3 2/20 A 2 - - 4 - - 12A
1x3 1 3 4,95 3/20 A 3 - - 6 - - 12A
1x4146,6 4/20A 4 - - 8 - - 12A
1x5 1 5 8,25 5/20A 5 - - 10 - - 12A
2x2 2 2 6,6 2/20A 4 - - 8 - - 12A
2x3 2 3 9,9 3x20A 6 - - 12 - - 12A
2x4 2 4 13,2 4x20A 8 - - 16 - - 20A
2x5 2 5 16,5 5x20A 10 - - 20 - - 20A
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1 FU2 FU3 URT
1x1 1 1 0,9 1/20 A 1 - - 2 - - 12A
1x2 1 2 1,8 2/20 A 2 - - 4 - - 12A
1x3 1 3 2,7 3/20 A 3 - - 4 - - 12A
1x4143,6 4/20A 4 - - 6 - - 12A
1x5 1 5 4,5 5/20A 5 - - 6 - - 12A
2x2 2 2 3,6 2/20A 4 - - 6 - - 12A
2x3 2 3 5,4 3x20A 6 - - 8 - - 12A
2x4 2 4 7,2 4x20A 8 - - 10 - - 12A
2x5 2 5 9,0 5x20A 10 - - 12 - - 12A
MODELLO QUADRO ELETTRICO
TYPE CONTROL BOX
MODELE COFFRET ELECTRIQUE
MODELL SCHALTSCHRANK
MODELO CUADRO ELÉCTRICO
N°VENTILATORI
FANS NUMBER
NBRE VENTILATEURS
ANZAHL VENTILATOREN
NUMERO VENTILADORES
MODELLO REGOLATORE ELETTRONICO
TYPE ELECTRONIC CONTROLLER
MODELE REGULATEUR ELECTRONIQUE
MODELL ELEKTR. DREHZAHLREGLER
MODELO REGULADOR ELECTRÓNICO
PORTATA FUSIBILI
FUSES RATING
CAPACITE’ DES FUSIBLES
ABSICHERUNNG
CAPACIDAD FUSIBLES
N°VENTILATORI PER CONTATTORE
N°FANS FOR CONTACTOR
N°VENTILATEURS POUR CONTACTEURS
N°VENTILATOREN MIT SCHÜTZE
Nº VENTILATORES POR CONTACTOR
N°CONTATTORI
N°CONTACTOR
N°CONTACTEURS
N°SCHÜTZE
NÚMERO CONTACTORES
ASSORBIMENTO TOTALE
TOTAL CONSUMPTION
PUISSANCE TOTAL
AUFNAHMEGESAMT
ABSORCIÓN TOTAL
N°VENTILATORI PER BASE FUSIBILI
N°FANS FOR FUSESBASE
N°VENTILATEURS POUR BASE FUSIBLES
ANZAHL VENTIL. FÜR BASIS SICHERUNGEN
Nº VENTILADORES PARA BASE FUSIBLES
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor
FE 500 / 500 PLUS 4P
Variatore / Variator /
Variateur / Regler / Variadores
URT
6
POTENZE IMPEGNATE PER I VENTILATORI TRIFASE MONTATI SUI CONDENSATORI SHV 630 SPE
POWER DRAWN BY THREE PHASE VENTILATOR MOTORS INSTALLED ON SHV 630 SPE CONDENSERS
PUISSANCES UTILISEES PAR LES VENTILATEURS TRIPHASES MONTES SUR LES CONDESEURS SHV 630 SPE
STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SHV 630 SPE
POTENCIAS EMPLEADAS PARA LOS VENTILADORES TRIFASE MONTADOS SOBRE LOS CONSENSADORES SHV 630 SPE
Ma MbTkTk ~~
Tk
Alla rete / To mains
Auréseau / Zum Netz
A la red
Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren / Ventiladores Ø 630 mm
Quando è indicata la quantità dei ventilatori
con 2xn ventilatori, su ogni contattore sono
collegati 2 ventilatori in parallelo.
When the fan number is indicated as 2xn
fans, two parallel fans are wired on each
contactor.
Lorsqu’il est indiqué un nombre de
ventilateurs 2xn, chaque contacteur contrôle
deux ventilateurs en parallèle.
Wenn bei der Ventilatoranzahl 2xn
Ventilatoren angegeben sind, sind swei
Ventilatoren parallel auf elnen Schütz
verdrahtet.
Cuando se indica la cantidad de los
ventiladores con 2xn ventiladores, sobre
cada contactor están conectados 2
ventiladores en paralelo.
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1 FU2 FU3 URT
1x1 1 1 0,78 1/20 A 1 - - 2 - - 12A
1x2 1 2 1,56 2/20 A 2 - - 2 - - 12A
1x3 1 3 2,34 3/20 A 3 - - 4 - - 12A
1x4143,12 4/20A 4 - - 4 - - 12A
1x5 1 5 3,90 5/20A 5 - - 6 - - 12A
2x2 2 2 3,12 2/20A 4 - - 4 - - 12A
2x3 2 3 4,68 3x20A 6 - - 6 - - 12A
2x4 2 4 6,24 4x20A 8 - - 8 - - 12A
2x5 2 5 7,80 5x20A 10 - - 10 - - 12A
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1 FU2 FU3 URT
1x1 1 1 1,16 1/20 A 1 - - 2 - - 12A
1x2 1 2 2,32 2/20 A 2 - - 4 - - 12A
1x3 1 3 3,48 3/20 A 3 - - 6 - - 12A
1x4144,64 4/20A 4 - - 6 - - 12A
1x5 1 5 5,80 5/20A 5 - - 8 - - 12A
2x2 2 2 4,64 2/20A 4 - - 6 - - 12A
2x3 2 3 6,96 3x20A 6 - - 10 - - 12A
2x4 2 4 9,28 4x20A 8 - - 12 - - 12A
2x5 2 5 11,60 5x20A 10 - - 16 - - 12A
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor
FE 630 SPE 8P
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor
FE 630 SPE 12P
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1 FU2 FU3 URT
1x1 1 1 0,34 1/20 A 1 - - 1 - - 12A
1x2 1 2 0,68 2/20 A 2 - - 1 - - 12A
1x3 1 3 1,02 3/20 A 3 - - 2 - - 12A
1x4141,36 4/20A 4 - - 2 - - 12A
1x5 1 5 1,70 5/20A 5 - - 4 - - 12A
2x2 2 2 1,36 2/20A 4 - - 2 - - 12A
2x3 1 3 2,04 3x20A 6 - - 4 - - 12A
2x4 2 4 2,72 4x20A 8 - - 4 - - 12A
2x5 2 5 3,40 5x20A 10 - - 6 - - 12A
MODELLO QUADRO ELETTRICO
TYPE CONTROL BOX
MODELE COFFRET ELECTRIQUE
MODELL SCHALTSCHRANK
MODELO CUADRO ELÉCTRICO
N°VENTILATORI
FANS NUMBER
NBRE VENTILATEURS
ANZAHL VENTILATOREN
NUMERO VENTILADORES
MODELLO REGOLATORE ELETTRONICO
TYPE ELECTRONIC CONTROLLER
MODELE REGULATEUR ELECTRONIQUE
MODELL ELEKTR. DREHZAHLREGLER
MODELO REGULADOR ELECTRÓNICO
PORTATA FUSIBILI
FUSES RATING
CAPACITE’ DES FUSIBLES
ABSICHERUNNG
CAPACIDAD FUSIBLES
N°VENTILATORI PER CONTATTORE
N°FANS FOR CONTACTOR
N°VENTILATEURS POUR CONTACTEURS
N°VENTILATOREN MIT SCHÜTZE
Nº VENTILATORES POR CONTACTOR
N°CONTATTORI
N°CONTACTOR
N°CONTACTEURS
N°SCHÜTZE
NÚMERO CONTACTORES
ASSORBIMENTO TOTALE
TOTAL CONSUMPTION
PUISSANCE TOTAL
AUFNAHMEGESAMT
ABSORCIÓN TOTAL
N°VENTILATORI PER BASE FUSIBILI
N°FANS FOR FUSESBASE
N°VENTILATEURS POUR BASE FUSIBLES
ANZAHL VENTIL. FÜR BASIS SICHERUNGEN
Nº VENTILADORES PARA BASE FUSIBLES
(A)
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor
FE 630 SPE 6P
Variatore / Variator /
Variateur / Regler / Variadores
URT
POTENZE IMPEGNATE PER I VENTILATORI TRIFASE MONTATI SUI CONDENSATORI SHV 800 - SHVD O RAFFREDDATORI DI LIQUIDO SHL 800 - SHLD
POWER DRAWN BY THREE PHASE VENTILATOR MOTORS INSTALLED ON SHV 800 - SHVD CONDENSERS OR SHL 800 - SHLD DRY COOLERS
PUISSANCES UTILISEES PAR LES VENTILATEURS TRIPHASES MONTES SUR LES CONDESEURS SHV 800 - SHVD OU LES AEROREFRIGERANTS SHL 800 - SHLD
STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SHV 800 - SHVD BZW. FLÜSSIGKEITSRÜCKKÜHLERN SHL 800 - SHLD EINGEBAUTEN DREHSTROMVENTILATOREN
POTENCIAS EMPLEADAS PARA LOS VENTILADORES TRIFASE MONTADOS SOBRE LOS CONSENSADORES SHV 800 - SHVD O ENFRIADORES DE LÍQUIDO SHL 800 - SHLD
Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren Ø 800 mm
Ma MbTkTk ~~
Tk
Alla rete / To mains
Auréseau / Zum Netz
A la red
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1 FU2 FU3 URT N°
1x1 1 1 3,95 1/20 A 1 - - 6 - - 12A 1
1x2 1 2 7,9 2/20 A 2 - - 10 - - 12A 1
1x3 1 3 11,85 3/20 A 3 - - 16 - - 12A 1
1x4 1 4 15,8 4/20A 4 - - 20 - - 20A 1
1x5 1 5 19,75 5/20A 5 - - 25 - - 20A 1
1x6 1 6 23,7 6/32A 3 3 - 16 16 - 25A 1
1x7 1 7 27,65 7/32A 4 3 - 20 16 - 40A 1
2x2 2 2 15,8 2/20A 4 - - 20 - - 20A 2
2x3 2 3 23,7 3/32A 4 2 - 20 10 - 25A 2
2x4 2 4 31,6 4/32A 4 4 - 20 20 - 40A 2
2x5 2 5 39,5 5/60A 4 4 2 20 20 10 40A 2
2x6 2 6 47,4 6/60A 4 4 4 20 20 20 60A 2
2x7 2+1 8 55,3 8/60A 4 5 - 25 25 20 60A 2
2x8 2 8 63,2 2x 4/32A 2x 4 2x 4 - 2x 20 2x 20 - 2x 40A 2
2x9 2 9 71,1 4/32A + 5/60A 4+4 4+4 0+2 20+20 20+20 0+10 2x 40A 2
2x10 2 10 79 2x 5/60A 2x 4 2x 4 2x 2 2x 20 2x 20 2x 10 2x 40A 2
2x11 2 11 86,9 5/60A + 6/60A 4+4 4+4 2+4 20+20 20+20 10+20 40A+60A 2
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor
FE 800 8P
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1 FU2 FU3 URT N°
1x1 1 1 2,45 1/20 A 1 - - 4 - - 12A 1
1x2 1 2 4,9 2/20 A 2 - - 6 - - 12A 1
1x3 1 3 7,35 3/20 A 3 - - 10 - - 12A 1
1x4 1 4 9,8 4/20A 4 - - 12 - - 12A 1
1x5 1 5 12,25 5/20A 5 - - 16 - - 12A 1
1x6 1 6 14,7 6/32A 6 - - 20 - - 20A 1
1x7 1 7 17,15 7/32A 7 - - 25 - - 20A 1
2x2 2 2 9,8 2/20A 4 - - 12 - - 12A 2
2x3 2 3 14,7 3/20A 6 - - 20 - - 20A 2
2x4 2 4 19,6 4/20A 8 - - 25 - - 20A 2
2x5 2 5 24,5 5/32A 6 4 - 20 12 - 25A 2
2x6 2 6 29,4 6/32A 6 6 - 20 20 - 40A 2
2x7 3 7 34,3 7/60A 6 4 4 20 12 12 40A 2
2x8 2 8 39,2 8/60A 6 6 4 20 20 12 40A 2
2x9 3 6 44,1 6/60A 6 6 6 20 20 20 60A 2/3
2x10 3+2 7 49 7/60A 8 6 6 25 20 20 60A 2/3
2x11 3+2 8 53,9 8/60A 8 8 6 25 25 20 60A 2/3
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor
FE 800 8PS
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1 FU2 FU3 URT N°
1x1 1 1 1,95 1/20 A 1 - - 4 - - 12A 1
1x2 1 2 3,9 2/20 A 2 - - 6 - - 12A 1
1x3 1 3 5,85 3/20 A 3 - - 8 - - 12A 1
1x4 1 4 7,8 4/20A 4 - - 10 - - 12A 1
1x5 1 5 9,75 5/20A 5 - - 12 - - 12A 1
1x6 1 6 11,7 6/20A 6 - - 16 - - 12A 1
1x7 1 7 13,65 7/20A 7 - - 20 - - 20A 1
2x2 2 2 7,8 2/20A 4 - - 10 - - 12A 2
2x3 2 3 11,7 3/20A 6 - - 16 - - 12A 2
2x4 2 4 15,6 4/20A 8 - - 20 - - 20A 2
2x5 2 5 19,5 5/20A 10 - - 25 - - 20A 2
2x6 2 6 23,4 6/32A 6 6 - 16 16 - 25A 2
2x7 3 7 27,3 7/32A 8 6 - 20 16 - 40A 2
2x8 2 8 31,2 8/32A 8 6 - 20 20 - 40A 2
2x9 3 6 35,1 6/60A 6 6 6 16 16 16 40A 2/3
2x10 3+2 7 39,0 7/60A 8 6 6 20 16 16 40A 2/3
2x11 3+2 8 42,9 8/60A 8 8 6 20 20 16 60A 2/3
(A)
VENTILATORI IN PARALLELO
PARALLEL FANS
VENTILATEURS EN PARALLÈLE
VENTILATOREN PARALLEL
VENTILADORES EN PARALELO
MODELLO QUADRO ELETTRICO
TYPE CONTROL BOX
MODELE COFFRET ELECTRIQUE
MODELL SCHALTSCHRANK
MODELO CUADRO ELÉCTRICO
N°VENTILATORI
FANS NUMBER
NBRE VENTILATEURS
ANZAHL VENTILATOREN
NUMERO VENTILADORES
MODELLO REGOLATORE ELETTRONICO
TYPE ELECTRONIC CONTROLLER
MODELE REGULATEUR ELECTRONIQUE
MODELL ELEKTR. DREHZAHLREGLER
MODELO REGULADOR ELECTRÓNICO
PORTATA FUSIBILI
FUSES RATING
CAPACITE’ DES FUSIBLES
ABSICHERUNNG
CAPACIDAD FUSIBLES
N°VENTILATORI PER CONTATTORE
N°FANS FOR CONTACTOR
N°VENTILATEURS POUR CONTACTEURS
N°VENTILATOREN MIT SCHÜTZE
Nº VENTILATORES POR CONTACTOR
N°CONTATTORI
N°CONTACTOR
N°CONTACTEURS
N°SCHÜTZE
NÚMERO CONTACTORES
ASSORBIMENTO TOTALE
TOTAL CONSUMPTION
PUISSANCE TOTAL
AUFNAHMEGESAMT
ABSORCIÓN TOTAL
N°VENTILATORI PER BASE FUSIBILI
N°FANS FOR FUSESBASE
N°VENTILATEURS POUR BASE FUSIBLES
ANZAHL VENTIL. FÜR BASIS SICHERUNGEN
Nº VENTILADORES PARA BASE FUSIBLES
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor
FE 800 6P
7
Variatore / Variator /
Variateur / Regler / Variadores
URT
Quando è indicata la quantità dei
ventilatori con 2xn ventilatori, su ogni
contattore sono collegati 2 ventilatori
in parallelo.
When the fan number is indicated as
2xn fans, two parallel fans are wired
on each contactor.
Lorsqu’il est indiqué un nombre de
ventilateurs 2xn, chaque contacteur
contrôle deux ventilateurs en
parallèle.
Wenn bei der Ventilatoranzahl 2xn
Ventilatoren angegeben sind, sind
swei Ventilatoren parallel auf elnen
Schütz verdrahtet.
Cuando se indica la cantidad de los
ventiladores con 2xn ventiladores,
sobre cada contactor están
conectados 2 ventiladores en
paralelo.
POTENZE IMPEGNATE PER I VENTILATORI TRIFASE MONTATI SUI CONDENSATORI SHV 800 - SHVD O RAFFREDDATORI DI LIQUIDO SHL 800 - SHLD
POWER DRAWN BY THREE PHASE VENTILATOR MOTORS INSTALLED ON SHV 800 - SHVD CONDENSERS OR SHL 800 - SHLDDRY COOLERS
PUISSANCES UTILISEES PAR LES VENTILATEURS TRIPHASES MONTES SUR LES CONDESEURS SHV 800 - SHVD OU LES AEROREFRIGERANTS SHL 800 - SHLD
STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SHV 800 - SHVD BZW. FLÜSSIGKEITSRÜCKKÜHLERN SHL 800 - SHLD EINGEBAUTEN DREHSTROMVENTILATOREN
POTENCIAS EMPLEADAS PARA LOS VENTILADORES TRIFASE MONTADOS SOBRE LOS CONSENSADORES SHV 800 - SHVD O ENFRIADORES DE LÍQUIDO SHL 800 - SHLD
Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren Ø 800 mm
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1 FU2 FU3 URT N°
1x1 1 1 1 1/20 A 1 - - 2 - - 12A 1
1x2 1 2 2 2/20 A 2 - - 4 - - 12A 1
1x3 1 3 3 3/20 A 3 - - 4 - - 12A 1
1x4 1 4 4 4/20A 4 - - 6 - - 12A 1
1x5 1 5 5 5/20A 5 - - 6 - - 12A 1
1x6 1 6 6 6/20A 6 - - 8 - - 12A 1
1x7 1 7 7 7/20A 7 - - 10 - - 12A 1
2x2 2 2 4 2/20A 4 - - 6 - - 12A 2
2x3 2 3 6 3/20A 6 - - 8 - - 12A 2
2x4 2 4 8 4/20A 8 - - 10 - - 12A 2
2x5 2 5 10 5/20A 10 - - 12 - - 12A 2
2x6 2 6 12 6/20A 12 - - 16 - - 12A 2
2x7 3 7 14 7/20A 14 - - 20 - - 20A 2
2x8 2 8 16 8/20A 16 - - 20 - - 20A 2
2x9 3 6 18 6/20A 18 - - 25 - - 20A 2/3
2x10 3+2 7 20 7/20A 20 - - 25 - - 20A 2/3
2x11 3+2 8 22 8/32A 11 11 - 16 16 - 25A 2/3
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor
FE 800 12PS
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1 FU2 FU3 URT N°
1x1 1 1 0,62 1/20 A 1 - - 1 - - 12A 1
1x2 1 2 1,24 2/20 A 2 - - 4 - - 12A 1
1x3 1 3 1,86 3/20 A 3 - - 4 - - 12A 1
1x4 1 4 2,48 4/20A 4 - - 4 - - 12A 1
1x5 1 5 3,1 5/20A 5 - - 4 - - 12A 1
1x6 1 6 3,72 6/20A 6 - - 6 - - 12A 1
1x7 1 7 4,34 7/20A 7 - - 6 - - 12A 1
2x2 2 2 1,24 2/20A 4 - - 4 - - 12A 2
2x3 2 3 3,72 3/20A 6 - - 6 - - 12A 2
2x4 2 4 4,96 4/20A 8 - - 8 - - 12A 2
2x5 2 5 6,2 5/20A 10 - - 8 - - 12A 2
2x6 2 6 7,44 6/20A 12 - - 16 - - 12A 2
(A)
VENTILATORI IN PARALLELO
PARALLEL FANS
VENTILATEURS EN PARALLÈLE
VENTILATOREN PARALLEL
VENTILADORES EN PARALELO
MODELLO QUADRO ELETTRICO
TYPE CONTROL BOX
MODELE COFFRET ELECTRIQUE
MODELL SCHALTSCHRANK
MODELO CUADRO ELÉCTRICO
N°VENTILATORI
FANS NUMBER
NBRE VENTILATEURS
ANZAHL VENTILATOREN
NUMERO VENTILADORES
MODELLO REGOLATORE ELETTRONICO
TYPE ELECTRONIC CONTROLLER
MODELE REGULATEUR ELECTRONIQUE
MODELL ELEKTR. DREHZAHLREGLER
MODELO REGULADOR ELECTRÓNICO
PORTATA FUSIBILI
FUSES RATING
CAPACITE’ DES FUSIBLES
ABSICHERUNNG
CAPACIDAD FUSIBLES
N°VENTILATORI PER CONTATTORE
N°FANS FOR CONTACTOR
N°VENTILATEURS POUR CONTACTEURS
N°VENTILATOREN MIT SCHÜTZE
Nº VENTILATORES POR CONTACTOR
N°CONTATTORI
N°CONTACTOR
N°CONTACTEURS
N°SCHÜTZE
NÚMERO CONTACTORES
ASSORBIMENTO TOTALE
TOTAL CONSUMPTION
PUISSANCE TOTAL
AUFNAHMEGESAMT
ABSORCIÓN TOTAL
N°VENTILATORI PER BASE FUSIBILI
N°FANS FOR FUSESBASE
N°VENTILATEURS POUR BASE FUSIBLES
ANZAHL VENTIL. FÜR BASIS SICHERUNGEN
Nº VENTILADORES PARA BASE FUSIBLES
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor
FE 800 12P
Variatore / Variator /
Variateur / Regler / Variadores
URT
Ma MbTkTk ~~
Tk
Alla rete / To mains
Auréseau / Zum Netz
A la red
Quando è indicata la quantità dei
ventilatori con 2xn ventilatori, su
ogni contattore sono collegati 2
ventilatori in parallelo.
When the fan number is indicated
as 2xn fans, two parallel fans are
wired on each contactor.
Lorsqu’il est indiqué un nombre de
ventilateurs 2xn, chaque contacteur
contrôle deux ventilateurs en
parallèle.
Wenn bei der Ventilatoranzahl 2xn
Ventilatoren angegeben sind, sind
swei Ventilatoren parallel auf elnen
Schütz verdrahtet.
Cuando se indica la cantidad de los
ventiladores con 2xn ventiladores,
sobre cada contactor están
conectados 2 ventiladores en
paralelo.
8
POTENZE IMPEGNATE PER I VENTILATORI TRIFASE MONTATI SUI CONDENSATORI SDHV 900 O RAFFREDDATORI DI LIQUIDO SDHL 900
POWER DRAWN BY THREE PHASE VENTILATOR MOTORS INSTALLED ON SDHV 900 CONDENSERS OR SDHL 900 DRY COOLERS
PUISSANCES UTILISEES PAR LES VENTILATEURS TRIPHASES MONTES SUR LES CONDESEURS SDHV 900OU LES AEROREFRIGERANTS SDHL 900
STROMAUFNAHME FÜR DIE IN DEM VERFLÜSSIGERN SDHV 900 BZW. FLÜSSIGKEITS RÜCKKÜHLERN SDHL 900 EINGEBAUTEN DREHSTROMVENTILATOREN
POTENCIAS EMPLEADAS PARA LOS VENTILADORES TRIFASE MONTADOS SOBRE LOS CONSENSADORES SDHV 900 O ENFRIADORES DE LÍQUIDO SDHL 900
Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren Ø 900 mm
9
Ma MbTkTk ~~
Tk
Alla rete / To mains
Auréseau / Zum Netz
A la red
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1* FU2 FU3 URT
1x1 1 1 6,3 1/20A 1 - - 8 - - 12A
1x2 1 2 12,6 2/20A 2 - - 16 - - 20A
1x3 1 3 18,9 3/20A 3 - - 25 - - 20A
1x4 1 4 25,2 4/32A 2 2 - 16 16 - 25A
1x5 1 5 31,5 5/32A 3 2 - 25 16 - 40A
1x6 1 6 37,8 6/60A 2 2 2 16 16 16 40A
1x7 1 7 44,1 7/60A 3 2 2 25 16 16 60A
2x2 2 4 25,2 4/32A 2 2 - 16 16 - 25A
2x3 2 6 37,8 6/60A 2 2 2 16 16 16 40A
2x4 2 8 50,4 8/60A 3 3 2 25 25 20 60A
2x5 2 10 63 2x 5/32A 2x3 2x2 - 2x25 2x16 - 2x 40A
2x6 2 12 75,6 2x 6/60A 2x2 2x2 2x2 2x16 2x16 2x16 2x 40A
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1* FU2 FU3 URT
1x1 1 1 3,5 1/20A 1 - - 6 - - 12A
1x2 1 2 7 2/20A 2 - - 10 - - 12A
1x3 1 3 10,5 3/20A 3 - - 16 - - 12A
1x4 1 4 14 4/20A 4 - - 20 - - 20A
1x5 1 5 17,5 5/20A 5 - - 25 - - 20A
1x6 1 6 21 6/32A 3 3 - 16 16 - 25A
1x7 1 7 24,5 7/32A 4 3 - 20 16 - 25A
N°N°N°(A) QE... FU1 FU2 FU3 FU1* FU2 FU3 URT
1x1 1 1 0,8 1/20A 1 - - 2 - - 12A
1x2 1 2 1,6 2/20A 2 - - 4 - - 12A
1x3 1 3 2,4 3/20A 3 - - 4 - - 12A
1x4 1 4 3,2 4/20A 4 - - 4 - - 12A
1x5 1 5 4 5/20A 5 - - 6 - - 12A
1x6 1 6 4,8 6/20A 6 - - 6 - - 12A
1x7 1 7 5,6 7/20A 7 - - 8 - - 12A
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor FE 900 6P
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor FE 900 12P
(A)
MODELLO QUADRO ELETTRICO
TYPE CONTROL BOX
MODELE COFFRET ELECTRIQUE
MODELL SCHALTSCHRANK
MODELO CUADRO ELÉCTRICO
N°VENTILATORI
FANS NUMBER
NBRE VENTILATEURS
ANZAHL VENTILATOREN
NUMERO VENTILADORES
MODELLO REGOLATORE ELETTRONICO
TYPE ELECTRONIC CONTROLLER
MODELE REGULATEUR ELECTRONIQUE
MODELL ELEKTR. DREHZAHLREGLER
MODELO REGULADOR ELECTRÓNICO
PORTATA FUSIBILI
FUSES RATING
CAPACITE’ DES FUSIBLES
ABSICHERUNNG
CAPACIDAD FUSIBLES
N°VENTILATORI PER CONTATTORE
N°FANS FOR CONTACTOR
N°VENTILATEURS POUR CONTACTEURS
N°VENTILATOREN MIT SCHÜTZE
Nº VENTILATORES POR CONTACTOR
N°CONTATTORI
N°CONTACTOR
N°CONTACTEURS
N°SCHÜTZE
NÚMERO CONTACTORES
ASSORBIMENTO TOTALE
TOTAL CONSUMPTION
PUISSANCE TOTAL
AUFNAHMEGESAMT
ABSORCIÓN TOTAL
N°VENTILATORI PER BASE FUSIBILI
N°FANS FOR FUSESBASE
N°VENTILATEURS POUR BASE FUSIBLES
ANZAHL VENTIL. FÜR BASIS SICHERUNGEN
Nº VENTILADORES PARA BASE FUSIBLES
Motore / Motor / Moteur / Motor / Motor FC 900 6P
Variatore / Variator /
Variateur / Regler / Variadores
URT
Quando è indicata la quantità dei
ventilatori con 2xn ventilatori, su ogni
contattore sono collegati 2 ventilatori in
parallelo.
When the fan number is indicated as 2xn
fans, two parallel fans are wired on each
contactor.
Lorsqu’il est indiqué un nombre de
ventilateurs 2xn, chaque contacteur
contrôle deux ventilateurs en parallèle.
Wenn bei der Ventilatoranzahl 2xn
Ventilatoren angegeben sind, sind swei
Ventilatoren parallel auf elnen Schütz
verdrahtet.
Cuando se indica la cantidad de los
ventiladores con 2xn ventiladores, sobre
cada contactor están conectados 2
ventiladores en paralelo.
10
Modello Corrente Dimensioni (mm) Peso
Nominale
Amp A B C D E F Kg
URT312 12 351 237 181 317 185 320 5,5
URT320 20 351 237 181 317 185 320 5,5
URT325 25 361 237 201 317 185 320 8,0
URT340 40 416 318 178 397 275 385 11,0
URT360 60 460 318 228 397 260 410 17,0
ITALIANO
Caratteristiche
Gli apparecchi della serie URT sono variatori elettronici della
tensione trifase che utilizzano il principio del taglio di fase.
Un microcontrollore realizza tutte le funzioni di regolazione e controllo,
necessarie al funzionamento dell’apparecchiatura, secondo le molteplici
modalità di configurazione possibili (rtE , rPr , rS) per ogni taglia; un ta-
stierino ed un display digitale a 5 cifre consentono di programmare il fun-
zionamento nel modo desiderato, e di leggere impostazioni e grandezze
misurate.
Questa nuova serie segue l’impostazione della precedente serie analogi-
ca rtE , rPr , rS dotata di doppio ingresso di comando, con le seguenti
migliorie :
• Un solo modello per taglia, configurabile in ogni momento in una delle
numerose modalità possibili, semplicemente richiamando da tastierino
una delle configurazioni di default (rtE - rPr - rS) ma conservando la pos-
sibilità di modificare, ove necessario, il valore dei parametri di default.
• Due SET completi di regolazioni indipendenti , selezionati tramite l’in-
gresso “SP”.
• Per ogni SET di regolazione, oltre alle classiche impostazioni di Set-
Point - Banda Proporzionale - Limite di Minimo e Massimo RPM % - Star-
ter, con tempo di accelerazione/decelerazione, sono stati aggiunti :
- Limite notturno di massimo RPM% (unico per entrambi i Set-Point),
attivabile tramite l’ingresso S5 (AUX)
- 3 zone di salto RPM% , per evitare eventuali zone a maggiore distur-
bo sonoro (uniche per entrambi i Set-Points)
- La possibilità di scegliere due valori dell’ingresso per forzare a ZERO
%RPM ed alla MAX %RPM la velocità dei ventilatori, con la possibilità
di definirne separatamente l’isteresi di lavoro.
• Un’uscita analogica programmabile, che può essere utilizzata in alter-
nativa per pilotare:
- Fino a sei unità Slave 0-10Vdc.
- Un’unità esterna, per il controllo dell’umidificazione (comandi per elet-
tro-valvole), comandata dallo stesso segnale d’ingresso al regolatore tra-
mite specifico Set-Point (definito come scostamento +/- rispetto al Set-
Point principale della ventilazione ) e Banda proporzionale.
Impostato il Set-Point della regolazione di velocità , in“bar” per i con-
densatori e in “°C” per raffreddatori di liquido, il regolatore agisce sulla
velocità dei ventilatori in modo da mantenere la pressioni di condensa-
zione o la temperatura del liquido, prossima a quella desiderata.
Sono disponibili cinque versioni STANDARD : 12A, 20A, 25A, 40A, 60A,
tutte a 400 V 50/60 Hz (su richiesta altre tensioni).
Funzionamento
A taglio di fase, totalmente controllata sulle tre fasi, per parzializzare la
tensione efficace applicata al carico senza collegamento del conduttore
di Neutro
L’apparecchio può essere predisposto da tastiera per funzionare in una
delle seguenti modalità:
• GRUPPO DI POTENZA rS : la tensione di uscita varia in funzione del se-
gnale di comando presente all’ingresso N.1 , aumenta all’aumentare del
segnale di comando.
• REGOLATORE rtE/rPr : la tensione di uscita varia in funzione del se-
gnale di comando , aumenta all’aumentare della Temperatura o della
Pressione . Se riceve il segnale da due sonde (IN1 e IN2) regola in fun-
zione del segnale a valore maggiore.
Per collegare più di due trasduttori è disponibile il modulo di espansioni
ingressi MEI, che consente di collegare fino a quattro sensori/segnali in
mA – Vdc – NTC per ogni ingresso del regolatore, conservando la possi-
bilità di selezionare, come riferimento per la regolazione, il Maggiore/Mi-
nore in valore.
Protezione – Installazione – Norme Tecniche
Sorveglianza rete Verifica continuamente la presenza delle tre fasi di rete : in mancanza di una fase blocca l’appa
rechio e segnala con Led L2=ON e LED RL1=OFF > RL1=OFF
Secondo EN55011 ( CEI 110-6) Classe B
PROTEZIONE Conformità per applicazione in sistemi PDS (Power Drive System = Regolatore con motore/i
Filtro Rete EMC collegato al limite civile.
In presenza di protezione con sistema DIFFERENZIALE, utilizzare interruttori con cor
rente di dispersione verso Terra ≥100 mA
Sovratensioni Secondo EN61000-4-5 categoria di sovratensione II ( 4KV)
Materiali GW-Plast 120°C (temperatura max. 120°C) e alluminio
CONTENITORE Grado di protezione IP 55
Inquinamento ambientale Forte Polluzione
Resistenza al fuoco Categoria D
ISOLAMENTO Contenitore Classe I ( uso del conduttore di protezione collegato a terra)
Circuiti di comando 4000V fra ingresso di comando e parti a tensione di rete
CONDIZIONI Temperatura di Lavoro : -20 T 50 ( da –20°C a + 50°C ) per temperature < -10°C usare S2
AMBIENTALI di Stoccaggio : -30 T 85 ( da –30°C a + 85°C )
DI LAVORO Vibrazioni Inferiori a 1G (9.8 m/s2)
MONTAGGIO A parete solo verticale
Direttiva 89/392CEE
Direttiva 73/23/CEE CEI-EN 60204-1 : “ Sicurezza del macchinario “
EN 50081-2 Norma generica per l’emissione ambiente industriale
EN 50082-2 Norma generica per l’immunità ambiente indstriale
NORME TECNICHE EN 55011 classe B, per i disturbi irradiati
Direttiva 89/336/CEE EN 55011 classe B, per i disturbi condotti
ENV 50140 (IEC 801-3) per la suscettibilità (sull’alimentazione)
ENV 50141 per la suscettibilità condotta sulle linee di segnale
IEC 801-4 per i transitori veloci (burst / disturbi ad alta frequenza)
IEC 801-2 per la scarica elettrostatica (ESD)
Ø 6
F
B
E
A
C
D
PG
poliamide PA6
Classe V2
IP 68