Lund 66902 User manual

1
INSTRUKCJA ORYGINALNA
DYFUZOR ZAPACHU
AROMA DIFFUSER
AROMA-DIFFUSOR
ДИФФУЗОР ЗАПАХА
ДИФУЗОР ЗАПАХУ
KVAPŲDIFUZORIUS
SMARŽAS DIFUZORS
DIFUZÉR VŮNĚ
ARÓMA DIFUZÉR
ILLATDIFFÚZOR
DIFUSER PARFUM
DIFUSOR DE FRAGANCIAS
DIFFUSEUR D’ODEURS
DIFFUSORE DI PROFUMO
GEURVERSPREIDER
ΔΙΑΧΥΤΗΡΑΣ ΑΡΩΜΑΤΟΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
66902

2INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.toya.pl
Czyścićzbiornik wodny co trzy dni
Clean the water tank every three days
Reinigen Sie den Wassertank alle drei Tage
Очищайте резервуар для воды каждые три дня
Очищайте резервуар для води кожні три дні
Vandens bakąvalykite kas tris dienas
Tīriet ūdens tvertni ik pēc trijām dienām
Čistěte nádrž na vodu každé tři dny
Nádobu na vodu čistite aspoňraz za 3 dni
A víztartályt három naponta tisztítsa
Curățați rezervorul de apăla fiecare trei zile
Limpie el tanque de agua cada tres días
Nettoyer le bac à eau tous les trois jours
Pulire il serbatoio dell'acqua ogni tre giorni
Maak de watertank om de drie dagen schoon
Καθαρίστε τη δεξαμενή νερού κάθε τρεις ημέρες
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
I II
IVIII
5
4
3
2
1
6
7
8
9

3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. podstawa
2. pokrywa
3. wylot pary
4. zbiornik wody
5. przyciski sterujące
6. kabel zasilający
7. zasilacz
8. miarka
9. pilot
PL
1. base
2. lid
3. steam outlet
4. water tank
5. control buttons
6. power cord
7. power supply
8. measuring cup
9. remote control
GB
1. Basis
2. Deckel
3. Dampfauslass
4. Wassertank
5. Steuertasten
6. Netzkabel
7. Netzteil
8. Messbecher
9. Fernbedienung
D
1. основание
2. крышка
3. выходное отверстие пара
4. резервуар для воды
5. управляющие кнопки
6. шнур питания
7. блок питания
8. мерная емкость
9. пульт дистанционного управления
RUS
1. підстава
2. кришка
3. отвір випуску пара
4. резервуар для води
5. панель керування
6. кабель живлення
7. блок живлення
8. мірна ємність
9. пульт дистанційного керування
UA
1. pagrindas
2. dangtis
3. garųišleidimo anga
4. vandens bakas
5. valdymo mygtukai
6. maitinimo laidas
7. maitinimo šaltinis
8. matavimo puodelis
9. nuotolinio valdymo pultas
LT
1. pamatne
2. vāks
3. tvaika izeja
4. ūdens tvertne
5. vadības pogas
6. barošanas kabelis
7. barošanas bloks
8. mērtrauks
9. vadības pults
LV
1. základna
2. víko
3. výstup páry
4. nádrž na vodu
5. ovládací tlačítka
6. napájecí kabel
7. napájení
8. odměrka
9. dálkový ovladač
CZ
1. podstavec
2. veko
3. výstup pary
4. nádoba na vodu
5. ovládacie tlačidlá
6. napájací kábel
7. zdroj
8. mierka
9. diaľkový ovládač
SK
1. alap
2. fedél
3. gőznyílás
4. víztartály
5. vezérlőgombok
6. tápkábel
7. tápegység
8. mérőpohár
9. távirányító
H
1. bază
2. capac
3. ieșire aburi
4. rezervor apă
5. butoane de comandă
6. cablul electric
7. alimentare electrică
8. cupăde măsură
9. telecomandă
RO
1. base
2. tapa
3. salida de vapor
4. depósito de agua
5. botones de control
6. cable de alimentación
7. fuente de alimentación
8. medidor
9. mando a distancia
E
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1. base
2. couvercle
3. sortie de la vapeur
4. bac à eau
5. boutons de commande
6. cordon d’alimentation
7. bloc d’alimentation
8. récipient doseur
9. télécommande
F
1. base
2. coperchio
3. uscita di vapore
4. serbatoio dell'acqua
5. pulsanti di comando
6. cavo di alimentazione
7. alimentatore
8. misuratore
9. telecomando
I
1. voet
2. deksel
3. stoomuitlaat
4. watertank
5. bedieningsknoppen
6. stroomkabel
7. voeding
8. maatbeker
9. afstandsbediening
NL
1. βάση
2. καπάκι
3. έξοδος ατμού
4. δεξαμενή νερού
5. κουμπιά ελέγχου
6. καλώδιο τροφοδοσίας
7. τροφοδοτικό
8. δοσομετρικό σκεύος
9. τηλεχειριστήριο
GR

4INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulato-
rów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu
zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnieńwykorzystania zasobów
naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
może stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo
domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informa-
cji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht
zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle
abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung natür-
licher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten
enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben.
Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten.
Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом
числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться
селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для того, чтобы
ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс
опасных веществ, содержащихся вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоро-
вья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет важную роль при
повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную информацию
оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be
disposed of with other types of waste. Waste equipment should be collected and handed over separately to a collection
point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Uncontrolled
release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and
have adverse effects for the environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including
recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому
числі акумуляторів), утому числі зіншими відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібра-
но іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити кількість відходів і
зменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що
містяться велектричному та електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати
негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль урозвитку повторного використання
та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні методи
утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius)
kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtųbūti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrin-
tas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą. Nekontroliuojamas
pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti
neigiamus natūralios aplinkos pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo
ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo
vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumu-
latorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi
nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu izman-
tošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt
cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās
izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrreizējās
pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulá-
torů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo,
aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání přírodních zdrojů.
Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může předsta-
vovat hrozbu pro lidské zdraví a způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání
k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace Vám
poskytne místní úřad nebo prodejce.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií
a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané
do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov a zmenšuje vy-
užívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických
zariadeniach, môže ohrozovaťľudské zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú
úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie
informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között
elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hul-
ladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja le a megfelelő
gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes
összetevők ellenőrizetlen kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes kör-
nyezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az új-
rahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fi
eliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct
de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse naturale.
Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta
un risc pentru sănătatea oamenilor și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la
reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în legăturăcu metodele de
reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden
eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de
recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de los recursos
naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos
puede suponer un riesgo para la salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel
importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para obtener
más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συ-
μπεριλαμβανομένων των μπαταριών και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει
να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του και ηανάκτησή
του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση
επικίνδυνων συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την αν-
θρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην
συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne
peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un
point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets et l’utilisation
des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements
électriques et électroniques peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement.
Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements
usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen
met ander afval mag worden weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inza-
melpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval en het gebruik van
natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en
elektronische apparatuur kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu.
Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte
apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori)
non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e
consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità di rifiuti
e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature
elettriche e elettroniche può costituire il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo
familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata.
Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

6INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Dyfuzor zapachu jest urządzeniem, które nawilża powietrze jednocześnie rozpylając substancje zapachowe
dodane do wody w zbiorniku urządzenia. Para wodna jest wytwarzana za pomocąultradźwięków, dzięki temu
nie jest gorąca i kontakt z niąnie grozi poparzeniem.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji
dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Urządzenie jest dostarczane w stanie kompletnym, ale wymagane sąpewne czynności przygotowawcze
przed rozpoczęciem użytkowania. Urządzenie jest dostarczane z odłączalnym kablem zasilającym. W skład
wyposażenia nie wchodząsubstancje aromatyczne.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzega-
nie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystaćz urządzenia w środowisku o zwiększonym ry-
zyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary. Przed
podłączeniem urządzenia do zasilania, należy upewnićsię, że pa-
rametry sieci zasilającej odpowiadająparametrom widocznym na
tabliczce znamionowej zasilacza. Przed uruchomieniem sprawdzić
czy urządzenie, jego akcesoria oraz kabel przyłączeniowy nie zosta-
ły uszkodzone. Jeżeli zostanązauważone jakiekolwiek uszkodze-
nia zabronione jest rozpoczynanie użytkowania. Wszelkich wymian
uszkodzonych elementów, w tym kabla zasilającego, należy doko-
nywaćw uprawnionych do tego zakładach. Zabroniona jest samo-
dzielna naprawa urządzenia. Urządzenie jest przeznaczone tylko
do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażaćurządzenia
na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć,
która dostanie siędo wnętrza urządzenia zwiększająryzyko pora-
żenia prądem elektrycznym. Nie zanurzaćurządzenia w wodzie lub
innej cieczy. Urządzenie należy ustawiaćna płaskiej, równej i twardej

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
powierzchni. Powierzchnia powinna byćczysta, ponieważotwory
wentylacyjne, przez które jest zasysane powietrze przez urządzenie
znajdująsięw jego podstawie i należy zapobiegaćsytuacji, gdzie
wraz z powietrzem zostanązassane zanieczyszczenia do wnętrza
urządzenia. Zanieczyszczenia mogądoprowadzićdo uszkodzenia
urządzenia, co może byćprzyczynąpożaru i/ lub porażenia elek-
trycznego. Miejsce ustawienia urządzenia należy dobraćtak, aby
strumieńpary mógłswobodnie nawilżaćpowietrze w pomiesz-
czeniu. Ostrzeżenie! Wylot pary nie może byćzasłonięty. Należy
zachowaćco najmniej 0,5 m wolnej przestrzeni nad urządzeniem,
aby strumieńpary mógłswobodnie sięunosić. Miejsce ustawienia
dobraćtak, aby kabel zasilający nie stanowiłzagrożenia potknięcia
oraz przemieszczenia urządzenia. Podczas napełniania i czysz-
czenia urządzenia należy wyjąć wtyczkęzasilania sprzętu. Zbiornik
urządzenia napełniaćtylko zimnąwodą, temperatura wody nie po-
winna przekraczać35 OC. Napełnienie gorącąwodągrozi poparze-
niami oraz deformacjązbiornika wykonanego z tworzywa sztuczne-
go. Nie stosowaćdo napełniania zbiornika substancji łatwopalnych
takich, jak alkohole, rozpuszczalniki. Zbiornik urządzenia należy
napełniaćtak, aby poziom wody nie przekroczyłmaksymalnego
poziomu zaznaczonego na ściance zbiornika. Zabronione jest nad-
mierne napełnianie zbiornika. Do zbiornika można wlaćtylko czystą
wodęlub wodęzmieszanąz substancjązapachową. Jeżeli zostaną
użyte substancje zapachowe należy je dodaćdo wody poza urzą-
dzeniem, zmieszać, a dopiero następnie wlaćdo zbiornika urządze-
nia. Należy stosowaćtylko substancje zapachowe przeznaczone do
urządzeńultradźwiękowych. Substancje zapachowe należy zmie-
szaćz wodąw proporcjach określonych w instrukcji dołączonej do
substancji zapachowej. Należy zapoznaćsięz całą treściąinstrukcji
substancji zapachowej przed jej użyciem. Po każdym wykorzystaniu
należy odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazda sieciowe-

8INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
go. Zawsze odłączaćurządzenie od zasilania jeżeli pozostanie on
bez nadzoru oraz przed składaniem, rozkładaniem, czyszczeniem
lub napełnianiem wodą. Urządzenia podłączonego do zasilania nie
należy zostawiaćbez nadzoru. Nie przeciążaćkabla zasilającego.
Nie używaćkabla zasilającego do noszenia urządzenia, podłącza-
nia i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu
kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i rucho-
mymi elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego (np. przecięcie, stopienie izolacji) należy natychmiast
odłączyćwtyczkękabla od gniazdka, a następnie przekazaćurzą-
dzenie do autoryzowanego zakładu naprawczego. Zabronione jest
użytkowanie urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym. Za-
broniona jest naprawa kabla zasilającego, kabel musi zostaćwymie-
niony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym. Urządzenia
wyposażone w zasilacz należy używaćtylko z tym dostarczonym
zasilaczem. Zabronione jest stosowanie innych zasilaczy. Podczas
pracy urządzenie należy miećcały czas pod nadzorem. Urządze-
nie nie może pozostaćbez nadzoru jeżeli jest podłączone do za-
silania. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
dzieci. Trzymaćurządzenie oraz jego kabel poza zasięgiem dzieci.
Należy zwrócićuwagę, żeby dzieci nie potraktowały urządzenia jako
zabawkę. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszcze-
nia i konserwacji urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządze-
nia, chyba, że zostanie zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż
odnośnie do użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Zbiornik wody nie może
byćotwarty podczas używania urządzenia. Nie używaćurządzenia
jeżeli zostało upuszczone, jeżeli sąwidoczne ślady uszkodzenia

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
lub jeżeli przecieka. Należy miećświadomość, że wysoki poziom
wilgotności może sprzyjaćwzrostowi organizmów biologicznych w
środowisku. Nie należy pozwolić, aby obszar wokółnawilżacza był
wilgotny lub mokry. Jeżeli wystąpi wilgoćnależy wyłączyćnawilżacz.
Jeżeli nawilżacz nie może zostaćwyłączony należy użyćnawilżacza
z przerwami. Nie należy pozwolić, aby materiały absorbujące wilgoć,
jak dywany, zasłony, firany lub obrusy uległy zawilgoceniu. Nie po-
zostawiaćwody w zbiorniku, kiedy urządzenie nie jest nawilżane.
Opróżnići wyczyścićnawilżacz przed przechowywaniem. Wyczy-
ścićnawilżacz przed następnym użyciem.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Przygotowanie do użytkowania
Wypakowaćurządzenie i usunąć wszystkie elementy opakowania. Opakowanie zaleca sięzachowaćdo póź-
niejszego przechowywania urządzenia. Zbiornik wodny, pokrywęoraz obudowęoczyścićzgodnie z instruk-
cjami z punktu „Konserwacja urządzenia”.
Wtyczkękabla zasilającego podłączyćdo gniazda w podstawie urządzenia (II). Wtyczki na drugim końcu
kabla jeszcze nie podłączaćdo zasilania. Ustawićurządzenie w miejscu używania. Zdemontować/ otworzyć
pokrywęurządzenia (III). Napełnićzbiornik urządzenia wodąlub mieszankąwody i substancji zapachowej.
Zamontować/ zamknąć pokrywętak, aby na całym obwodzie przylegała do obudowy urządzenia (IV). Pod-
łączyćurządzenie do zasilania przez wetknięcie wtyczki kabla zasilającego do gniazdka. Urządzenie jest
gotowe do użytkowania.
Ostrzeżenie! Nigdy nie przenosićurządzenia z napełnionym zbiornikiem.
Użytkowanie urządzenia
Urządzenie posiada dwa przyciski. Przycisk opisany MIST lub MIST/TIMER służy do uruchomienia emisji
strumienia pary. Kolejne naciśniecie tego przycisku spowoduje przejście w kolejny tryb emisji strumienia pary,
co zostanie zasygnalizowane podświetleniem oznaczenia danego trybu. Tryb opisany ON lub CONT oznacza
ciągłą emisjęstrumienia pary.
OSTRZEŻENIE! Nie należy przekraczać6 godzin ciągłej emisji pary. Po takim czasie urządzenie należy
wyłączyćna co najmniej jednągodzinę.
Tryb opisany cyfrąi litera H (np. 1H) oznacza ilość godzin po jakich urządzenie samoczynnie wyłączy emisjępary.
Wyłączenie urządzenia następuje po kilkukrotnym naciśnięciu przycisku MIST lub MIST/TIMER tak, aby ża-
den z trybów pracy nie byłpodświetlony. Emisja pary zostanie zatrzymana oraz przestanie byćsłyszalny cichy
szum pracujących wentylatorów urządzenia.
Urządzenie posiada czujnik sprawdzający czy woda znajduje sięw zbiorniku. Jeżeli zostanie wykryty brak
wody w zbiorniku urządzenie nie uruchomi generatora ultradźwięków.
Przycisk opisany LIGHT włącza podświetlenie i umożliwia sterowanie nim. Pierwsze naciśniecie przycisku
uruchamia tryb samoczynnej zmiany koloru podświetlenia, kolejne naciśnięcie zatrzymuje samoczynnązmia-
nękoloru podświetlenia i pozostawia podświetlenie w wybranym kolorze. Kolejne naciśnięcia przycisku LIGHT
powodujązmianęnatężenia oraz koloru podświetlenia. Wyłączenie podświetlenia następuje po naciśnięciu i
przytrzymaniu przycisku LIGHT, ażdo momentu wyłączenia podświetlenia.

10 INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Obsługa za pomocąpilota zdalnego sterowania
Pilot zasilany jest za pomocąbaterii, której typ oraz sposób wymiany zostałpokazany na obudowie pilota.
Przód pilota należy wycelowaćw urządzenie w przybliżeniu w miejsce gdzie znajdująsięprzyciski urządzenia,
a następnie nacisnąć jeden z przycisków. Pomiędzy pilotem, a urządzeniem nie może znajdowaćsiężadna
przeszkoda uniemożliwiająca przebieg promieniowania podczerwonego.
Przycisk opisany ON/OFF pozwala na włączenie i wyłączenie urządzenia.
Przycisk opisany „Intermittent” uruchamia przerywany tryb pracy urządzeniem: 10 sekund emisji pary, a na-
stępnie 10 sekund przerwy. W trakcie przerwy wyłączany jest generator ultradźwięków, ale z urządzenia może
sięnadal wydobywaćpara zgromadzona w trakcie działania generatora Ten tryb służy do obniżenia emisji
pary, kiedy nie jest wymagane tak intensywne nawilżanie powietrza.
Przycisk opisany „Continuous” uruchamia tryb ciągłej emisji pary.
Przycisk opisany „Timing” uruchamia tryb w którym urządzenie emituje paręprzez określony czas, a następnie się
wyłącza. Wybrany czas jest sygnalizowany przez podświetlenie opisu wybranego trybu na obudowie urządzenia.
Przycisk opisany „Big/small” pozwala na wybór intensywności strumienia pary.
Przycisk opisany „Light” pozwala na włączenie podświetlenia i umożliwia sterowanie nim. Obsługa odbywa się
tak samo jak za pomocąprzycisku w obudowie urządzenia.
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Uwaga! Wszystkie czynności konserwacyjne należy wykonywaćprzy odłączonym zasilaniu elektrycznym
urządzenia. Należy wyciągnąć wtyczkęz gniazdka zasilającego oraz odłączyćkabel od urządzenia.
Ostrożnie otworzyć/zdemontowaćpokrywęi opróżnićzbiornik urządzenia z wody. Wodęnależy usuwaćz
pojemnika nie rzadziej niżco każde trzy dni. Nie przetrzymywaćwody w zbiorniku ze względu na możliwość
rozwoju mikroorganizmów. Przed ponownym napełnieniem wyczyścićzbiornik za pomocączystej wody. Usu-
nąć jakikolwiek kamieńosad lub film, który zgromadziłsięna ściankach lub we wnętrzu zbiornika. Następnie
zbiornik wytrzećdo sucha. Do zbiornika wsypaćjednąłyżkęstołowąkwasku cytrynowego i wlać100 ml ciepłej
wody o temperaturze nie przekraczającej 70 OC. Rozmieszaćkwasek i roztwór pozostawićw zbiorniku na 5
minut. Następnie opróżnićzbiornik, wypłukaćczystąwodąi wytrzećdo sucha omijając otwór w dnie zbiornika,
pod którym jest zamontowany generator ultradźwiękowy. Taki sposób konserwacji zbiornika pozwoli utrzymać
jego czystość, ograniczy rozwój mikroorganizmów oraz zapobiegnie odkładaniu siękamienia kotłowego w
zbiorniku. Nigdy nie stosowaćrozpuszczalników, kwasów lub alkoholu do czyszczenia. Podstawęi pokrywę
czyścićza pomocąmiękkiej i wilgotnej ściereczki.
Nie zanurzaćurządzenia w wodzie lub innym płynie. Po oczyszczeniu zostawićzdemontowanąpokrywęi
podstawęze zbiornikiem do całkowitego wyschnięcia. Urządzenie przechowywaćw miejscach chroniących
przed kurzem, wilgociąi bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Przed pierwszym użyciem wytrzeć
wnętrze zbiornika za pomocąwilgotnej szmatki.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 66902
Napięcie znamionowe [V d.c.] 24
Prąd znamionowy [mA] 650
Pojemność zbiornika [ml] 500
Wydajność emisji pary [ml/h] 60
Obszar pracy [m2]50
Masa [kg] 0,21

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
Parametr Jednostka miary Wartość
Zasilacz
Napięcie znamionowe wejściowe [V~] 110 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 – 60
Prąd znamionowy [A] 0,4
Napięcie znamionowe wyjściowe [V d.c.] 24
Prąd wyjściowy [mA] 500
Stopieńizolacji II

GB
12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEVICE FEATURES
The aroma diffuser is a device which humidifies the air while spraying the fragrances added to the water in
the device’s tank. Steam is produced by means of ultrasound, so it is not hot and contact with it does not pose
a risk of burns.
Read the entire manual before the first use of the device, and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and
recommendations specified in this manual.
ACCESSORIES
The device is delivered complete but requires some preparatory activities before use. The device comes with
a detachable power cord. The fragrances are not included.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Read all of the following instructions. Failure to do so may
result in electrocution, fire, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing flam-
mable liquids, gases, or vapours. Make sure that the mains power
parameters comply with the ones shown on the device’s nameplate
before connecting the device to the power supply. Before starting the
device for the first time, make sure that the device, its accessories,
and the power cord have not been damaged. Operating the device is
forbidden if any damage is discovered. Any damaged components,
including the power cord, must be replaced at an authorised facility. It
is forbidden to repair the device on your own. The device is intended
for indoor use only. Do not expose the device to any precipitation or
moisture. The risk of electric shock is significantly increased if water
and moisture enters the device. Do not immerse the product in water
or any other liquid. Set the device on flat, even, and hard surfaces.
The surface should be clean as the vents, through which the air is
sucked in by the device, are located at the base of the device; situa-
tions where any contaminants are sucked into the device together
with air must be avoided. Contaminants can damage the device or

GB
13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
cause fire and/or electric shock. The location for setting the device
should be chosen so that the steam jet can freely humidify the air
in the room. Warning! The steam outlet must not be obstructed. A
minimum of 0.5 m free space above the device must be maintained
so that the steam jet can escape freely. Select the location which
will ensure that the power cord does not pose a risk of tripping or
moving the device. When filling and cleaning the device, remove
the device’s power plug. Fill the device’s tank with cold water only
– water temperature should not exceed 35OC. Filling with hot water
can cause burns and deformation of the plastic tank. Do not use
flammable substances such as alcohols or solvents to fill the tank.
The device’s tank should be filled so that the water level does not
exceed the maximum level marked on the tank wall. Overfilling the
tank is forbidden. Only pure water or water mixed with a fragrance
may be poured into the tank. If fragrances are used, they must be
added to water outside the device, mixed and then poured into the
device’s tank. Use only fragrances designed for ultrasonic devices.
The fragrances must be mixed with water in the proportions speci-
fied in the instructions accompanying the fragrance. Read the entire
content of the fragrance instructions before use. After each applica-
tion, unplug the power cord plug from the socket. Always disconnect
the device from the power supply, if it is left unattended, and before
putting it away, disassembling, cleaning or filling with water. Do not
leave the device unattended when it is connected to the power sup-
ply. Do not overload the power cord. Do not use the power cord to
carry the device, or connect or disconnect the plug from the socket.
Avoid any contact between the power cord and heat sources, oil,
sharp edges or moving parts. Damage to the power cord increases
the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is
cut or its insulation is melted), immediately unplug it from the socket
and return the device to an authorised service facility. It is forbidden

GB
14 ORIGINAL INSTRUCTIONS
to use the product with a damaged power cord. Repairing the power
cord is forbidden. It must be replaced with a new one at an autho-
rised service centre. Use only with the attached power supply unit.
Using other power supply units is not allowed. The product must be
kept under supervision at all times during operation. Do not leave the
device unattended if it is connected to the power supply. The device
is not to be used by children. Keep the device and its power cord
out of the reach of children. It is important to ensure that children do
not see the device as a toy. Children should not be allowed to clean
or perform maintenance activities on the device without supervision.
This device cannot be used by people with impaired physical and/or
mental abilities, or by people without experience in or understanding
of the operation of the device, unless they are supervised or instruc-
ted on how to safely operate the device so that they understand the
relevant operating risks. The water tank cannot be opened during
use. Do not use the device if it has been dropped, if there are visible
signs of damage, or if it is leaking. It is important to be aware that high
humidity levels can promote the growth of biological organisms in the
surroundings. Do not allow the area around the humidifier to become
wet or damp. If moisture is discovered, turn offthe humidifier. Use the
humidifier in intervals if it cannot be switched off. Moisture-absorbing
materials such as carpets, curtains, drapes or tablecloths should not
be allowed to become damp. Do not leave water in the tank when
the device is not operating. Empty and clean the humidifier before
storage. Clean the humidifier before next use.
USING THE DEVICE
Preparing the device for use
Unpack the device and remove all packaging components. It is recommended to keep the packaging for
later storage. Clean the water tank, the lid, and housing according to the instructions found in the “Device
maintenance” section.
Put the power cord plug into the socket on the base of the device (II). Do not connect the plug at the other end
of the cord to the power supply yet. Set the device in the location where it will be used. Remove / open the
device’s lid (III). Fill the device’s tank with water or a mixture of water and fragrance. Reattach / close the lid so

GB
15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
that it fits the device housing’s entire circumference (IV). Connect the device to the power supply by inserting
the power cord plug into the socket. The device is ready for use.
Warning! Never move the device with a filled tank.
Using the device
The device has two buttons. The button with “MIST” or “MIST/TIMER” written on it is used to start the emis-
sion of the steam jet. Pressing this button again will switch to the next steam jet emission mode, which will
be indicated by lighting up the mode designation. The “ON” or “CONT” mode means continuous emission of
the steam jet.
WARNING! Do not exceed 6 hours of continuous steam emission. After this time, switch offthe device for at
least one hour.
The mode is described by the number and letter H (e.g. 1H) and indicates the number of hours after which the
device will automatically switch the steam emission off.
The device is switched offby pressing the “MIST” or “MIST/TIMER” button several times so that none of the
operating modes are illuminated. The steam emission will be stopped and the quiet hum of the device’s fans
will no longer be heard.
The device has a sensor to check whether there is water in the tank. If a lack of water is detected in the tank,
the device will not start the ultrasonic generator.
The “LIGHT” button turns on the backlight and allows to control it. The first press of the button activates the
automatic backlight colour change mode, the next press stops the automatic backlight colour change and
leaves the backlight in the selected colour. The next press of the “LIGHT” button changes the intensity and
colour of the backlight. The backlight is switched offby pressing and holding the “LIGHT” button until the
backlight is switched off.
Remote control operation
The remote control is powered by a battery whose type and method of replacement is shown on the remote
control housing. Aim the front of the remote control at the device approximately where the device buttons are
located, and then press one of the buttons. There must be no obstacles between the remote control and the
device which would obstruct infrared radiation.
The ON/OFF button is used to turn the device on and off.
The “Intermittent” button starts the intermittent operation of the device: 10 seconds of steam emission, and
then a 10-second break. During the break, the ultrasonic generator is switched off, but the steam accumulated
during the generator’s operation can still escape from the device. This mode is used to reduce the emission of
steam when such intensive humidification is not required.
The “Continuous” button described starts the continuous steam emission mode.
The “Timing” button starts the mode in which the device emits steam for a certain period of time and then
switches off. The selected time is indicated by backlighting the description of the selected mode on the de-
vice’s housing.
The “Big/small” button allows to select the intensity of the steam jet.
The “Light” button allows to turn on the backlight and control it. The operation is the same as using the button
located in the device’s housing.
DEVICE MAINTENANCE
Caution! All maintenance works must be carried out with the device’s electric power supply disconnected. Pull
the plug from the power socket and disconnect the cord from the device.
Carefully open/remove the lid and pour water out of the device’s tank. Water should be removed from the tank
not less frequently than every three days. Do not keep the water in the tank due to the possibility of growth of
microorganisms. Before refilling, clean the tank with clean water. Remove any scale, sediments or film which

GB
16 ORIGINAL INSTRUCTIONS
has accumulated on the walls or inside the tank. Then wipe the tank dry. Pour one tablespoonful of citric acid
into the tank and 100 ml of warm water with the temperature not exceeding 70OC. Mix the acid and leave
the solution in the tank for 5 minutes. Next, empty the tank, rinse with clean water, and wipe dry omitting the
opening in the bottom of the tank under which the ultrasonic generator is mounted. This manner of maintaining
the tank will allow to keep it clean, reduce the growth of microorganisms, and prevent the build-up of scale in
the tank. Never use solvents, acids, or alcohol for cleaning. Clean the base and the lid with a soft, damp cloth.
Never immerse the device in water or any other liquid. After cleaning, leave the lid and the base with the tank
to dry completely. Store the device in a place protected from dust, moisture, and direct sunlight. Before first
use, wipe the inside of the tank with a damp cloth.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. 66902
Rated voltage [VDC] 24
Rated current [mA] 650
Container capacity [ml] 500
Steam emission capacity [ml/h] 60
Operation area [m2]50
Weight [kg] 0,21
Power supply
Rated input voltage [V~] 110 - 240
Rated frequency [Hz] 50 – 60
Rated current [A] 0,4
Rated output voltage [VDC] 24
Output current [mA] 500
Protection class II

D
ORIGINALANLEITUNG 17
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Aroma-Diffusor ist ein Gerät, das die Luft befeuchtet und gleichzeitig die dem Wasser im Gerätetank zu-
gesetzte Duftstoffe versprüht. Der Dampf wird mittels Ultraschall erzeugt, wodurch er nicht heiß ist und bei
Kontakt keine Verbrennungen verursacht.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, und bewahren
Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert. Vor der Verwendung sind jedoch einige Vorbereitungsarbeiten erforderlich.
Das Gerät wird mit einem abnehmbaren Netzkabel geliefert. Duftstoffe sind nicht im Lieferumfang enthalten.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nicht-
beachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag, Brand oder
zu Verletzungen führen.
BEACHTEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Um-
gebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen. Bevor
Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, vergewissern
Sie sich, dass die Netzparameter mit den auf dem Typenschild des
Netzteils angegebenen Parametern übereinstimmen. Überprüfen
Sie vor der Inbetriebnahme, ob das Gerät, dessen Zubehör und
das Netzkabel nicht beschädigt sind. Wird eine Beschädigung fest-
gestellt, ist es verboten, das Gerät zu verwenden. Jeder Austausch
von beschädigten Komponenten, einschließlich des Netzkabels,
sollte in autorisierten Servicestellen durchgeführt werden. Eigen-
mächtige Reparaturen am Gerät sind untersagt. Das Gerät ist nur
für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Setzen Sie das Gerät
weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Das Eindringen von Wasser
und Feuchtigkeit erhöht die Gefahr eines Stromschlages. Tauchen
Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Stellen Sie
das Gerät auf eine flache, ebene und harte Oberfläche. Die Ober-

D
ORIGINALANLEITUNG
18
fläche sollte sauber sein, da sich die Lüftungsöffnungen, durch die
die Luft vom Gerät angesaugt wird, in der Basis des Gerätes be-
finden, und es sollte vermieden werden, dass Verunreinigungen zu-
sammen mit der Luft angesaugt werden. Verunreinigungen können
das Produkt beschädigen sowie einen Brand und/oder Stromschlag
verursachen. Der Aufstellungsort des Gerätes sollte so gewählt wer-
den, dass der Dampfstrahl die Luft im Raum frei befeuchten kann.
Achtung! Der Dampfauslass darf nicht verdeckt werden. Halten Sie
einen Freiraum von mindestens 0,5 m über dem Gerät ein, damit der
Dampfstrahl frei schweben kann. Wählen Sie den Aufstellungsort
so, dass das Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt und das Gerät
nicht bewegt werden kann. Ziehen Sie beim Befüllen und Reinigen
des Gerätes den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose. Fül-
len Sie den Tank des Gerätes nur mit kaltem Wasser. Die Wasser-
temperatur sollte 35OC nicht überschreiten. Das Befüllen mit heißem
Wasser kann zu Verbrennungen und Verformungen des Kunststoff-
tanks führen. Verwenden Sie zum Befüllen des Tanks keine brenn-
baren Substanzen wie Alkohole oder Lösungsmittel. Der Tank des
Gerätes sollte so gefüllt werden, dass der Wasserstand den an der
Tankwand markierten Höchststand nicht überschreitet. Das Über-
füllen des Tanks ist verboten. Es darf nur reines oder mit einem
Duftstoffvermischtes Wasser in den Tank gegossen werden. Wenn
Duftstoffe verwendet werden, müssen sie dem Wasser außerhalb
des Gerätes zugesetzt, mit Wasser gemischt und erst dann in den
Tank des Gerätes gegossen werden. Verwenden Sie nur Duftstoffe,
die für Ultraschallgeräte bestimmt sind. Die Duftstoffe müssen mit
Wasser in den in den Anweisungen zum Duftstoffangegebenen Ver-
hältnissen gemischt werden. Lesen Sie vor der Anwendung die ge-
samte Gebrauchsanweisung des Duftstoffes durch. Ziehen Sie nach
jedem Gebrauch den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn es

D
ORIGINALANLEITUNG 19
unbeaufsichtigt bleibt und bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen,
reinigen oder mit Wasser füllen. Lassen Sie das an die Stromver-
sorgung angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt. Überlasten
Sie das Netzkabel nicht. Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum
Tragen des Gerätes, Anschließen oder Trennen des Steckers von
der Steckdose. Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit Hit-
ze, Ölen, scharfen Kanten und beweglichen Teilen. Eine Beschädi-
gung des Netzkabels erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Wenn
das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen durchgeschnittener bzw.
verschmolzener Isolierung), ziehen Sie sofort den Gerätestecker
aus der Steckdose und geben Sie das Gerät bei einer autorisierten
Servicestelle ab. Die Verwendung des Gerätes mit einem beschä-
digten Netzkabel ist strengstens untersagt. Die Durchführung einer
Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das Kabel muss in einer au-
torisierten Servicestelle durch ein neues ersetzt werden. Geräte, die
mit einem Netzteil ausgestattet sind, dürfen nur mit diesem Netzteil
betrieben werden. Es ist verboten, andere Netzteile zu verwenden.
Das Gerät muss unter Aufsicht betrieben werden. Lassen Sie das
Produkt niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Stromversorgung
angeschlossen ist. Dieses Gerät ist nicht für Kinder bestimmt. Be-
wahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Stellen Sie sicher, dass Kinder das Gerät nicht als
Spielzeug behandeln. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Dieses Ge-
rät darf von Personen mit eingeschränkter körperlicher oder geistiger
Leistungsfähigkeit, sowie von Personen ohne Erfahrung und Kennt-
nisse benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt oder in den sicheren
Gebrauch des Gerätes unterwiesen werden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen. Der Wassertank darf bei Verwendung
des Gerätes nicht geöffnet werden. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Anzeichen von Beschädigun-

D
ORIGINALANLEITUNG
20
gen aufweist oder undicht ist. Beachten Sie, dass eine hohe Luft-
feuchtigkeit das Wachstum von biologischen Organismen in der Um-
welt fördern kann. Lassen Sie den Bereich um den Luftbefeuchter
nicht feucht oder nass werden. Wenn Feuchtigkeit auftritt, schalten
Sie den Luftbefeuchter aus. Wenn der Luftbefeuchter nicht ausge-
schaltet werden kann, verwenden Sie den Luftbefeuchter mit Unter-
brechungen. Feuchtigkeitsabsorbierende Materialien wie Teppiche,
Vorhänge, Gardinen oder Tischdecken dürfen nicht feucht werden.
Lassen Sie kein Wasser im Tank, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Entleeren und reinigen Sie den Luftbefeuchter vor der Lagerung.
Reinigen Sie den Luftbefeuchter vor dem nächsten Gebrauch.
BENUTZUNG DES GERÄTES
Vorbereitung zum Betrieb
Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie alle Verpackungselemente. Es wird empfohlen, die Verpackung
für eine spätere Lagerung aufzubewahren. Reinigen Sie den Wassertank, den Deckel und das Gehäuse ge-
mäß den Anweisungen im Abschnitt „Wartung des Gerätes“.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Buchse in der Basis des Gerätes (II). Schließen Sie die Stecker
am anderen Ende des Kabels noch nicht an die Stromversorgung an. Stellen Sie das Gerät am Einsatzort
auf. Entfernen / öffnen Sie den Deckel des Gerätes (III). Füllen Sie den Tank des Gerätes mit Wasser oder
einer Mischung aus Wasser und Duftstoff. Montieren/verschließen Sie den Deckel so, dass er umlaufend auf
dem Gehäuse des Gerätes aufliegt (IV). Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an, indem Sie den
Stecker des Netzkabels in die Steckdose stecken. Das Gerät ist betriebsbereit.
Achtung! Bewegen Sie das Gerät niemals mit gefülltem Tank.
Benutzung des Gerätes
Das Gerät verfügt über zwei Tasten. Mit der MIST- oder MIST/TIMER-Taste wird die Emission des Dampf-
strahls gestartet. Durch erneutes Drücken dieser Taste wird zum nächsten Dampfemissionsmodus gewech-
selt, der durch das Hervorheben des angegebenen Modus angezeigt wird. Der mit ON oder CONT beschrie-
bene Modus bedeutet eine kontinuierliche Emission des Dampfstrahls.
WARNUNG! 6 Stunden ununterbrochene Dampfemission nicht überschreiten. Schalten Sie nach dieser Zeit
das Gerät für mindestens eine Stunde aus.
Der mit der Nummer und dem Buchstaben H beschriebene Modus (z.B. 1H) gibt die Anzahl der Stunden an,
nach denen das Gerät die Dampfemission automatisch abschaltet.
Das Gerät wird durch mehrmaliges Drücken der MIST- oder MIST/TIMER-Taste abgeschaltet, sodass keine
der Betriebsarten beleuchtet wird. Die Dampfemission wird gestoppt und die leisen Geräusche der Ventilato-
ren des Gerätes werden nicht mehr gehört.
Das Gerät verfügt über einen Sensor, der prüft, ob sich das Wasser im Tank befindet. Wird im Tank kein Was-
ser festgestellt, startet das Gerät den Ultraschallgenerator nicht.
Die LIGHT-Taste schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein und ermöglicht deren Steuerung. Beim ersten Drü-
cken der Taste wird der Modus der automatischen Änderung der Farbe der Hintergrundbeleuchtung gestartet,
beim nächsten Drücken wird die automatische Änderung der Farbe der Hintergrundbeleuchtung gestoppt und
Table of contents
Languages:
Other Lund Accessories manuals