Luoman Lillevilla 265-1 Quick guide

1960 mm 2520 mm 9 m234 mm
PYSTYTYSOHJE
MONTERINGSANVISNING
INSTALLASJONSFORSKRIFTER
INSTALLATIONSVEJLEDNING
ASSEMBLY AND MAINTENANCE
NOTICE DE MONTAGE
FI
SV
NO
DK
GB
FR
Lillevilla 265-1
3000 mm x 3000 mm / 34 mm
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

Förord
Bästa byggare,
tack för att du har valt denna träd-
gårdsstuga. Var vänlig och läs dessa
instruktioner noggrant före monte-
ringen och bevara dem för senare
bruk. Ritningar av väggkonstruktion,
listan över delar och speciella
ritningar och instruktioner finns i
varje modellens egna manual. Följ i
första hand de detaljerade råden för
varje enskild modell.
I alla frågor och kontakter som gäl-
ler denna produkt ange för återsäl-
jaren eller tillverkaren garantinumret
som har klistrats på paketet och
på monteringsanvisningen! Utan
garantinumret är det inte möjligt att
reklamera.
Garantivillkor
för denna produkt
Specifika villkor för denna pro-
dukt hittar dui bilagan till denna
anvisning.
Villkoren för garantin gäller inte
ifall att:
– Kunden inte har följt
instruktionerna.
– Kunden har modifierat delarna.
– Paketet har inte förvarats på rätt
sätt efter leveransen.
– Monterade produkten är inte
ytbehandlat på rätt sätt.
– Fundamentet är inte gjort enligt
anvisningarna.
Garantin är giltig ifall att:
– En del har ett produktionsfel
– En del inte lämpar sig för dess
tilltänkta syfte.
– En del inte motsvarar
informationen som angivits innan
köpet.
– En del håller en kortare tid än vad
som är antagbart.
Generelt
Kjære kunde,
takk for at du valgte dette produktet
laget av lett tømmer. Vi ber deg
om å lese monteringsanvisningen
i sin helhet før du går i gang med
selve monteringen. Husk å ta
vare på anvisningen for eventuelt
fremtidige behov. Hver modell har
egne tegninger og liste over delene
i veggkonstruksjonene.
Vi ber deg om å oppgi produktets
garantinummer til din forhandler, i
tilfelle du vil reklamere på produktet.
Koden finnes på emballasjen og
på siste side i denne anvisningen.
Vi kan dessverre ikke behandle
reklamasjon uten nevnte kode.
Garantivilkår
for dette produktet
Garantivilkårene for dette produktet
finnes i separat vedlegg levert
sammen med denne anvisningen.
Garantibetingelsene gjelder ikke i
følgende tilfeller:
– Hvis kunden ikke har fulgt
monteringsanvisningen.
– Hvis kunden har bearbeidet
delene.
– Hvis emballasjen ikke er
oppbevart på hensiktsmessig
måte etter levering.
– Hvis det monterte produktet
ikke er hensiktsmessig
overflatebehandlet umiddelbart
etter montering.
– Hvis fundamentet ikke er utført
i samsvar med anvisningen.
Garantien gjelder i følgende tilfelle:
– Produksjonsfeil i en del.
– Delen egner seg ikke
til det tenkte bruksformålet.
– Delen er ikke i overensstemmelse
med informasjonen gitt
før kjøpet.
– Delen holder kortere tid
enn antatt.
FI SV
NO
Yleistä
Hyvä asiakas,
kiitos että valitsit juuri tämän
kevythirsituotteen. Pyydämme sinua
lukemaan pystytysohjeet kokonai-
suudessaan ennen pystyttämisen
aloittamista. Muista säilyttää ohjeet
tulevaisuuden tarpeen varalta.
Seinärakenteiden piirrustukset ja
osaluettelot ovat yksilöityjä kunkin
mallin mukaisesti.
Mikäli joudut reklamoimaan tuot-
teesta, pyydämme että ilmoitat
jälleenmyyjällenne tuotteenne
takuunumeron. Koodi löytyy
pakkauksesta sekä näiden ohjeiden
viimeiseltä sivulta. Valitettavasti
emme voi käsitellä reklamaatiota
ilman kyseistä koodia.
Tuotteen takuuehdot
Kyseisen tuotteen takuuehdot
löytyvät erillisestä liitteestä, joka
toimitetaan tämän ohjeen mukana.
Ehdot takuun voimassaololle
eivät päde mikäli:
– Asiakas ei ole noudattanut
pystytysohjeita.
– Asiakas on muokannut osia.
– Pakkausta ei ole säilytetty
asianmukaisella tavalla
toimituksen jälkeen.
– Pystytettyä tuotetta ei ole
asianmukaisesti pintakäsitelty
välittömästi pystytyksen jälkeen.
– Perustusta ei ole tehty ohjeiden
mukaan.
Takuu on voimassa jos:
– Osassa on valmistusvirhe
– Osa ei sovellu sille takoitettuun
käyttöön.
– Osa ei vastaa ennen ostoa
annettua informaatiota.
– Osa kestää lyhyemmän ajan
käytössä kuin sen oletetaan
kestävän.
2
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

Foreword
Dear customer,
Thank you for choosing this light
log product. Please read the
instruction manual carefully in full
before beginning the installation,
and keep the instructions for
further reference. Drawings of
wall constructions and part lists
are specific to each model’s own
separate instructions.
In case of reclamation, please
inform your dealer about the
specific guarantee number of
your cabin. You can find this code
on the package and on the first
or last page of the instruction
manual. Unfortunately, without
the guarantee number we cannot
handle your reclamation!
Warranty terms
for this product
The warranty for this specific
product is stated on a separate
document in addition to this
instruction leaflet.
Following terms apply for all our
products. The warranty is void if:
– Assembly instructions
are not followed by customer.
– Changes have been made
to the parts by customer.
– The package has not been stored
properly after delivery to
customer.
– The assembled product has
not immediately been properly
taken care of by painting or other
preservative product.
– The foundation is not made
properly, or according to our
instructions.
The warranty is valid if:
– A part has a manufacturing defect.
– A part is not fit for its intended use.
– A part does not meet
the information given prior
to purchase.
– A part lasts for a shorter time
than can be assumed.
Forord
Kære kunde,
Tak for at du har valgt denne bjæl-
kehytte. Læs venligst hele brugs-
anvisningen grundigt igennem, før
du starter installationen, og gem
vejledningen til yderligere reference.
Tegninger af vægkonstruktioner
og styklister er specifikke for hver
models egen separate vejledning.
I tilfælde af klager, bedes du
kontakte din forhandler om det
specifikke garantinummer på din
bjælkehytte. Du kan finde denne
kode på pakken, og på den første
eller sidste side i brugsanvisningen.
Desværre kan vi ikke behandle din
klage uden garantinummeret!
Garanti-vilkår
for dette produkt
Garantien for dette specifikke
produkt er angivet på et separat
dokument, der er vedlagt denne
brugsanvisning.
De følgende vilkår gælder for alle
vores produkter. Garantien er
ugyldig hvis:
– Brugsanvisningen ikke følges
af kunden.
– Kunden ændrer nogle af delene.
– Pakken ikke er blevet opbevaret
rigtigt af kunden efter levering.
– Det samlede produkt ikke straks
er blevet malet eller behandlet
med anden træbehandling.
– Fundamentet ikke er lavet
rigtigt eller i henhold
til brugsanvisningen.
Garantien er gyldig hvis:
– En del har en fabrikationsfejl.
– En del ikke er egnet til
det påtænkte formål.
– En del ikke opfylder
oplysningerne givet inden købet.
– En del holder i kortere tid,
end man kan forvente.
GB FRDK
Avant-propos
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi
cet abri. Lisez ces instructions
avec soin avant de commencer
le montage. Vous trouverez, les
schémas, la liste des pièces et
les détails spécifiques dans les
instructions fournies avec chaque
modèle. Veuillez les suivre.
Conservez les instructions de
montage de votre abri pour une
consultation ultérieure. Merci
d’indiquer dans tous vos courriers
ou échanges, avec le revendeur et/
ou fabricant, le numéro de garantie
du produit, qui se trouve dans
l’emballage du produit et sur la
notice de montage fournie avec le
produit. Aucune réclamation, sans le
numéro de garantie, ne pourra être
prise en compte.
Les conditions de
garantie pour ce produit
La garantie pour ce produit
spécifique est indiquée sur un
document distinct, en plus de cette
notice.
Les conditions suivantes seront
appliquées pour tous nos produits,
la garantie est annulée si:
– Le client n’a pas respecté les
instructions de montage
– Des modifications sur les pièces
ont été eectuées par le client.
– Le colis n’a pas été stocké
correctement après la livraison
chez le client.
– Le produit assemblé n’a pas fait
l’objet d’un traitement immédiat
avec une peinture ou autre produit
de protection
– La fondation n’a pas été eectuée
correctement, ou selon nos
instructions.
la garantie s’applique si :
– la pièce présente un défaut
de fabrication
– la pièce ne convient pas à l’usage
auquel il est destiné
– la pièce ne correspond pas à
l’information donnée avant l’achat
– la durée de vie de la pièce est
inférieure à celle présumée
3
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

FI
Monterings- och
skötselanvisningar
Före monteringen
Färdigbearbetade lättstockar och
andra delar har packats i förpack-
ningsplast. Om inte byggnaden
byggs upp genast, måste materialet
lagras inomhus eller annars vältäckt.
Förpackningsplasten ska inte tas
bort. Ett lagrat föremål behöver
lyftas upp ordentligt från marken för
att förhindra markfuktigheten från
att tränga in i paketen. Underlaget
måste vara plant.
I början av den här monteringsin-
struktionen finns det en lista med
delar och ritningar över väggkon-
struktionen, som förevisar vilka delar
som hör till leveransen. Kontrollera
innehållet med listan av delarna. Om
någonting saknas eller är trasigt,
kontaktas försäljaren omedelbart.
Sortera delarna i närheten av bygg-
platsen, så att det lämnar tillräckligt
med rum att jobba runtomkring.
1. Kontrollera förpackningens
innehåll
2.Använd listan över delar för att
registrera eventuella delar som
saknas eller är defekta.
3.Kontakta din återförsäljare
vid behov.
Virket är packat i skyddande plast
och beseglat med plastband.
Återvinn plast, band och stödkäp-
parna enligt lokala anvisningar.
Monterings-
og vedlike-
holdsanvisning
Før montering
De ferdigbehandlede tømmer-
stokkene og andre deler er pakket
i beskyttende emballasje. Hvis
bygningen ikke settes opp med en
gang, anbefales det å oppbevare
produktet innendørs eller godt
beskyttet. Beskyttelsesemballasjen
skal ikke ernes. Lagret vare skal
heves godt over bakken for å
beskytte mot bakkefuktighet. Varen
skal lagres på plant underlag.
Monteringsanvisningen inneholder
liste og tegninger over deler og
veggkonstruksjoner. Innholdet i
emballasjen skal kontrolleres mot
listen over delene. Ta umiddelbart
kontakt med din forhandler i tilfelle
det mangler deler, eller delene er
defekte.
Det lønner seg å sortere delene i
nærheten av tiltenkt monterings-
sted, med god plass til å utføre
arbeidet.
1. Sjekk innholdet i emballasjen
2.Bruk listen over delene
for å notere manglende
eller defekte deler.
3.Ta kontakt med din forhandler
ved behov.
Lettstokkene er pakket i beskyttel-
sesplast og forseglet med plastbånd.
Plasten, båndene og støttelekterne
skal resirkuleres i samsvar med
lokale bestemmelser.
SV NO
Pystytys-
ja huolto-ohjeet
Ennen pystytystä
Valmiiksi työstetyt kevythirret ja
muut osat on pakattu suojakääree-
seen. Jos tuotetta ei pystytetä heti,
on sen pitempiaikainen varastointi
suositeltavaa sisätiloissa tai muuten
hyvin suojattuna. Suojakäärettä ei
kannata poistaa. Varastoitava tavara
on nostettava reilusti irti maasta
maakosteuden siirtymisen estämi-
seksi. Varastoitavan tavaran alustan
on oltava suora.
Pystytysohjeet sisältävät osaluet-
telon sekä seinäkaaviot. Tarkista
paketin sisältö osaluettelon avulla ja
ota pikimmiten yhteyttä jälleenmyy-
jääsi, mikäli osia puuttuu tai ne ovat
viallisia.
Pystytystä aloitettaessa on hyvä
lajitella osat aiotun pystytyspaikan
lähistölle siten, että ympärille jää
riittävästi työskentelytilaa.
1. Tarkista paketin sisältö
2.Käytä ohjeen osaluetteloa
kirjataksesi puuttuvat
tai vaurioituneet osat.
3.Tarvittaessa ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi.
Kevythirret ovat pakattuna suojaa-
vaan muoviin ja sinetöity muovi-
vanteilla. Kierrätä muovi, vanteet
ja tukirimat noudattaen paikallisia
suosituksia.
4
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

Assembly and
maintenance
instructions
Before assembly
Machined logs and other parts
have been packed into protective
wrapping. If the item will not be
constructed immediately, it should
be kept indoors or otherwise
well-protected until assembly.
The package should be kept away
from the ground in order to avoid
absorbing moisture and be stored
on a level base.
Building instructions include a
part list and drawings of the wall
constructions. Please check the
contents in full with the help of the
part list and contact your retailer
immediately if something is missing
or defective.
Please sort the parts near the
planned building area leaving
enough space for working.
1. Check contents of the package
2.Use the part list at the end
to register any missing
or damaged parts
3.Contact your retailer if necessary.
The timbers are packed in plastic
and sealed with plastic rims. Recycle
the plastic, rims and protecting
beams underneath, according to
local regulations.
Les instructions
de montage et de
maintenance
Avant montage
Les madriers et autres pièces ont
été emballés dans une bâche
protecteur. Si le produit n’est pas
assemblé immédiatement, il est
recommandé de le stocker à l’inté-
rieur ou de bien le protéger jusqu’au
jour du montage. Ne pas enlevez
la bâche protecteur. Le matériel
stocké ne doit pas être posé direc-
tement sur le sol, ceci afin d’éviter à
l’humidité de remonter dans le colis.
Le colis doit être stocké sur une
surface parfaitement plane.
Au début / à la fin de cette notice
de montage vous se trouvent la liste
des pièces et les schémas des murs,
vous permettant ainsi une meilleure
identification des dites pièces.
Veuillez contrôler le contenu du
colis à l’aide de la liste des pièces
et contactez tout de suite votre
revendeur s’il vous en manque ou si
des pièces sont abîmées.
S’il vous plaît trier les pièces près
de la zone de construction prévue
en laissant assez d’espace pour
travailler.
1. Vérifiez le contenu du paquet
2.Utilisez la liste des pièces à la fin
pour répertorier des pièces
manquantes ou endommagées
3.Contactez votre revendeur.
Les madriers sont emballés dans une
bâche et ils sont immobilisés avec
un cerclage en plastique. Recyclez
la bâche d’emballage, le cerclage
en plastique et les chevrons, selon
la réglementation de traitement des
déchets de votre commune.
Montage og
vedligeholdelse
Inden montage
Bearbejdede stammer og andre
dele er blevet pakket ind i beskyt-
tende indpakning. Hvis hytten ikke
samles med det samme, skal den
opbevares indendørs eller på anden
måde godt beskyttet indtil den skal
samles. Pakken skal holdes væk fra
jorden for at undgå opsugning af
fugt og den skal opbevares på et
plant underlag.
Samlingsinstruktionerne omfatter en
stykliste og tegninger af vægkon-
struktionerne. Du bedes tjekke alt
indholdet i henhold til styklisten, og
du skal kontakte din forhandler med
det samme, hvis der mangler nogle
dele, eller der er fejl ved nogen af
delene.
Du skal sortere delene i nærheden
af grunden, hvor hytten skal samles
og man skal sørge for, at der er nok
plads til at arbejde på.
1. Tjek pakkens indhold
2.Brug styklisten bagerst til
at notere eventuelt manglende
eller beskadigede dele
3.Kontakt din forhandler,
hvis det er nødvendigt.
Tømmeret er pakket ind i plastik
og er forseglet med plastikkanter.
Genbrug plastikken, kanterne og de
beskyttende bjælker nedenunder i
henhold til lokale regler.
DK GB FR
5
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

FI SV
NO
Tukirimat
Stödkäppar
Støttebjelker
Støttebjælker
Package beams
Säilytä viileässä
ja kuivassa
Förvaras svalt
och torrt
Lagres i et tørt
og varmt sted.
Opbevares på et tørt
og varmt sted.
Store in a dry,
warm place.
Entreposez dans un
endroit chaud et sec.
Leikataan varovasti
vahingoittamatta puuta
Skär försiktigt utan
att skada träet
Skjæres forsiktig
uten å skade treverket.
Skær forsigtigt uden
at beskadige træet
Cut carefully without
damaging the wood
Découpez soigneusement sans
ndommager le bois
Suojamuovi
Skyddsplast
Beskyttelsesfilm
Plastikindpakning
Plastic cover
Bâche protecteur
Tärkein tekijä onnistuneelle pystytyk-
selle on hyvin tehty perustus. Pohjan
tulee olla hyvin tasoitettu ja täysin
vaakasuoraksi vaaitettu. Perustuksen
ja rakennuksen pitää pysyä vaaka-
suorassa myös rakennuksen pystyt-
tämisen jälkeen. On hyvä varmistaa,
että maapohja jolle rakennetaan, on
hyvin vettä läpäisevä ja että routimi-
nen on estetty. Kaikissa tapauksissa
suosittelemamme perustustapa
on betonilaattaperustus. Se tasaa
rakenteen kuormituksen suurelle
alueelle ja sopii kaikille maalaaduille,
kun perustustyö tehdään asianmu-
kaisesti. Pilariperustusta käytettäessä
perustuspuiden tukien (pilareiden)
välit saavat olla korkeintaan 60 cm.
Harkkoja, laattoja tai terassijalkoja
käytettäessä on huolehdittava, että
maaperä ei pääse painumaan epä-
tasaisesti tai nousemaan routimisen
johdosta, ja on suositeltavaa asetella
tuet esim. tiivistetyn ja tasaisen
sorapatjan päälle. Perustustavasta
riippumatta tärkeää on alapohjan
riittävästä tuuletuksesta huolehtimi-
nen. Mikäli mökki sisältää erillisen
terassin, on sen perustukset tehtävä
yhtä huolellisesti ja samalle korkeu-
delle kuin varsinaisen mökin perus-
tukset. Tarvittaessa kysy neuvoa
asiantuntijalta tai teetä perustukset
alan ammattilaisella.
En välgjort grund är den viktigaste
förutsättningen för att lyckas med
bygget. Underlaget måste vara
jämnt och helt horisontellt. Grunden
och byggnaden måste vara vågräta
också efter att byggnaden har rests
för att kunna fungera ordentligt. Se
till, att jordmånen släpper igenom
vatten väl och förhindra tjäle. I
uppfrysande jord måste grunden
nå under frostgränsen eller annars
måste tjälisolering användas för att
skydda grundnivån.
När pelargrund
används, får mellanrummet vara
högst 60 cm för fundamentbalkar-
nas stöd(pelare). Vid användning av
block, plattor eller terassplintar, bör
man se till att marken inte kan röra
på sig på grund av tjäla. Vi rekom-
menderar att placera fundamentet
på t ex en tät och jämn grusbädd.
Oberoende av fundamentlösning,
bör man se till att trossbotten vädras
ordentligt.
Om huset har en separat
veranda, måste dess grund göras
lika noggrant och till samma höjd
som grunden till den egentliga
byggnaden. Grundmåtten finns på
planritningen. Vid behov fråga råd
av en expert eller låt en professio-
nell göra grunden.
Den viktigste forutsetningen for en
vellykket oppsetting av bygget er et
grundig lagt fundament. Underlaget
skal være godt jevnet og fullstendig
plant. Fundamentet og bygningen
skal holde seg horisontalt også etter
at bygget er satt opp. Det er viktig
å sikre at grunnen under bygningen
er godt drenert og beskyttet mot
telehiv. Vi anbefaler alltid betong-
platefundament. Det fordeler
belastningen av konstruksjonen på
en større flate og passer for alle
jordarter når fundamenteringen
er utført på hensiktsmessig måte.
Når søylefundament benyttes må
mellomrommet ikke være mer enn
60cm for fundamentbjelkenes støt-
ter (søyler). Når du bruker blokker,
plater eller terrassefundament må
du sørge for at bakken ikke kan
bevege seg som følge av frost. Vi
anbefaler å plassere fundamentet på
f.eks. en kompakt og jevn base av
pukk. Uansett løsning for funda-
ment, sørg for at stolpeenden er
ordentlig ventilert så den får puste
.
Hvis hytta skal ha terrasse, skal fun-
damentet til den utføres nøyaktig og
på nivå med fundamentet til selve
hytta.
Om nødvendig, søk råd fra en
ekspert, eller la en profesjonell gjøre
grunnarbeidet.
6
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

DK GB FR
Det vigtigste aspekt af konstruktio-
nen er et velforberedt fundament.
Det skal være fladt, fuldstændigt
plant, og blottet for enhver bevæ-
gelse selv efter montagearbejdet.
Vær særlig forsigtig med disse krav,
når der bygges på områder, hvor
vand bliver liggende på jorden. I
alle tilfælde foretrækkes et helt
betonfundament. Det spreder
konstruktionens belastning over
et stort område og passer til alle
jordtyper. Din forhandler kan give
dig råd om andre fundamenter, hvis
det ikke er muligt at lave et helt
betonfundament. Når der anvendes
søjlefundament, må mellemrummet
højst være 60 cm til fundament-
bjælkernes støttesøjle. Hvis der
anvendes blok, fliser eller terrasse-
fødder, bør man se til, at underlaget
ikke kan bevæge sig på grund af
permafrost. Vi anbefaler at placere
fundamentet f.eks. på et tæt og
jævnt gruslag. Afhængig af funda-
mentløsning bør man sørge for, at
dobbeltbunden udluftes ordentligt.
Fundamentet til den valgfrie terrasse
skal være på niveau med basen til
hytten og skal være godt forberedt.
Få vejledning af en ekspert om
nødvendigt, eller lad en professionel
lave fundamentet.
Værktøj
Til montering skal du bruge en
hammer, en boremaskine, en
skruetrækker med forskellige
hoveder, et vaterpas, et målebånd,
en skruenøgle, lim og en sav. Det
er også godt at have nogen til at
hjælpe dig med konstruktionen. Tjek
hos de lokale myndigheder om der
kræves byggetilladelse. Du bedes
huske at konstruktionen kræver en
del erfaring. Bed om professionel
hjælp, hvis det er nødvendigt.
The most important aspect of the
construction is a well-prepared
foundation. It must be flat, com-
pletely level and devoid of any
movement even after the assembly
work. Take special care of these
requirements when building on
areas where the ground retains
water. In all cases a concrete
raft foundation is preferred. This
spreads the constructions’ load over
a wide area and suits all ground
types. Your retailer can advise an
alternative foundation method
should a raft not be possible. When
using a pier and beam foundation,
the spacing of the columns (posts)
shall not be greater than 60 cm.
When using construction blocks,
slabs or footings as foundation it
should be made sure that the soil
will not move during frozen ground
conditions. We recommend placing
the foundation on, for example, a
compacted and evened out bed
of gravel. Regardless of type of
foundation it should be made sure
that the subfloor construction is
well ventilated
.
The foundation for
the optional terrace must be level
with the base for the cabin and be
prepared carefully.
If needed, seek
advice from an expert or have a
professional perform the foundation
work.
Tools
For assembly you will need a
hammer, a drill, a screwdriver
with dierent heads, a spirit level,
a tape measure, a spanner, glue
and a saw. It is also good to have
someone helping you with the
installation. Check local authorities
if a permission for construction is
needed. Please bear in mind, that
assembling requires a bit of experi-
ence. If needed, ask for professional
assistance.
Des fondations eectuées avec soin
sont un facteur déterminant pour
un montage réussi. Les fondations
doivent être parfaitement de niveau.
Les fondations et la structure d’abri
doivent rester horizontales même
après le montage. Il est important
de vérifier, que le sol sur lequel vous
envisagez de construire votre abri,
permette une bonne évacuation de
l’eau afin d’éviter le gel. Dans tous les
cas, nous vous recommandons d’uti-
liser la fondation en dalle de béton.
Ceci répartit le poids de la structure
en une grande surface et quand
le travail a été fait correctement il
s’adapte à tout type de sol. Lorsque
vous utilisez un pilier pour le sol,
l’espace doit faire maximum 60 cm
pour le soutien (pilier) des planches
de foundation. En cas d’utilisation
de bloc, de plaques ou de plinths
de terrasse, vérifiez que le sol ne
peut pas bouger en cas de gel. Nous
vous recommendons de placer les
fondations sur un lit homogène et
solide de gravier. Peu importe la
fondation, faites attention à ce que
le fond soit bien aéré.
Si l’abri inclut
une terrasse séparée, ses fondations
doivent être faites avec le même
soin et à la même hauteur que la
fondation de l’abri.
Si besoin, vous
pouvez demander des conseils à un
expert, ou laissez un professional
construire le sol.
Outils
Pour le montage vous avez besoin
des outils suivants: un marteau, une
perceuse, un tournevis étoile, un
tournevis plat, un niveau à bulle, un
mètre, une clé mixte, une visseuse
et une scie. En général, toutes
les nouvelles constructions sont
assujetties à un permis de construire
ou à une déclaration de travaux.
Nous vous conseillons de toujours
consulter la législation locale avant
de commencer le montage. Veuillez
noter que l’assemblage demande
un peu d’expérience et de savoir-
faire dans le bâtiment. Si nécessaire
n’hésitez pas à demander l’aide d’un
professionnel.
7
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

FI SV
NO
Työkalut
Pystytystä varten tarvitaan vasara,
porakone, ruuvinväännin eri
profiileilla, vesivaaka, mittanauha,
kiintoavain, liimaa ja saha. On suo-
siteltavaa että pystytyksessä on joku
auttamassa. Tarkista viranomaisilta
rakennusluvan tarve. Huomioithan
että pystytys edellyttää hieman
osaamista. Tarvittaessa pyydä apua
ammattilaiselta.
Turvallisuus
Vaikkakin kaikki osat ovat huolel-
lisesti viimeisteltyjä, on aina mah-
dollista että hirrestä irtoaa tikkuja.
Siksi suosittelemme pitkähihaista
paitaa, hanskoja sekä suojalaseja
puun kanssa työskennellessä. Sahaa
aina poispäin itsestäsi. Kun sahaat
tai leikkaat, älä pidä sormia sahat-
tavan osan takana. Pidä lapset pois
rakennustyömaalta. Noudata aina
kansallisia turvallisuusmääräyksiä.
Huoltotoimet
Mökin turvallinen ja pitkäikäinen
käyttö edellyttää osien kiinnityksen
ja kunnon säännöllistä tarkistamista
ja tarvittaessa huoltamista (erityisesti
kattorakenteet, katemateriaali, ovet
ja ikkunat, mökin kiinnitys perustuk-
siin, myrskyvarmistus, pintakäsittely).
Tarkistamisen ja huollon laimin-
lyönti voi vahingoittaa rakennusta
tai aiheuttaa mökin käyttäjälle
turvallisuusriskin.
Pintakäsittelyn kunnon säännöllinen
tarkistaminen ja tarvittaessa uusi-
minen on tärkeää. Seuraa erityisesti
ovien ja ikkunoiden ja niiden
karmien alaosia, puun päätypintoja
ja kovalle kulutukselle joutuvia osia.
Tarkista ovien ja ikkunoiden toimi-
vuus ja säädä saranoita tarvittaessa.
Tarkista myös ovien ja ikkunoiden
silikonisaumojen kunto ja uusi ne
tarvittaessa. Erityisen tärkeää on
varmistaa, että ilmanvaihto on
kunnossa ja että pohjan tuuletus
toimii kunnolla.
Menettely, jos tuotteessa on vika
Mikäli asiakkaalla on huomautet-
tavaa tuotteesta, on hänen välit-
tömästi otettava yhteyttä tuotteen
ostopaikkaan ja tehtävä kirjallinen
reklamaatio. Mikäli asennustyöt aloi-
tetaan tai niitä jatketaan, on asiakas
hyväksynyt tavaran.
Verktyg
För montering behövs hammare,
borrmaskin, skruvdragare med
olika profiler, vattenpass, mått-
band, skiftnyckel, lim samt såg. Vi
rekommenderar att någon är med
och hjälper till med monteringen.
Kontrollera med myndigheterna
behovet av byggnadstillstånd.
Notera att monteringen kräver lite
erfarenhet. Vid behov, be hjälp av en
yrkeskunnig.
Säkerhet
Även om alla delar är noggrannt fär-
digställda, finns det en möjliget att
det lossnar flisar från virket. Därför
rekommenderar vi långärmad tröja,
handskar och skyddsglasögon
under monteringen. Såga alltid utåt
från dig själv. När du sågar elles skär,
håll inte fingrarna bakom delen du
arbetar med. Håll barnen borta från
arbetsplatsen. Följ alltid nationella
säkerhetsrekommendationer.
Skötsel
Ett tryggt och långvarigt bruk av
stugan förutsätter regelbunden
kontroll av delarnas fästen och skick
samt underhåll vid behov (gäller
speciellt takkonstruktion, takmate-
rial, dörrar och fönster, stugans fast-
sättning till grunden, stormsäkring,
skyddsbehandling). Försummelse
av kontroll och underhåll kan skada
byggnaden eller utgöra en säker-
hetsrisk för användaren.
Regelbunden kontroll av skydds-
behandlingen och förnyelse vid
behov är viktigt. Kontrollera speciellt
nedre delarna av dörrar och fönster
och deras karmar, ändar av delarna
och delar som utsätts för kraftig
förslitning. Kontrollera dörrarnas
och fönstrens funktion och justera
gångjärnen vid behov. Kolla också
silikonfogarna hos dörrar och
fönster och förnya dem vid behov.
Speciellt viktigt är det att se till att
stugans och grundens ventilation
fungerar väl.
Klagomålsprocedur i händelse av
eventuellt fel
Om kunden har något att klaga på
gällande produkten, skall han/hon
omedelbart kontakta återförsäljaren
och göra ett skriftligt klagomål.
Om kunden börjar eller fortsätter
monteringen, har han/hon godkänt
produkten.
Verktøy
Til oppsetting av bygget trengs
hammer, boremaskin, skrumaskin
med ulike profiler, vater, målebånd,
fastnøkkel, lim og sag. Det anbefales
å ha en medhjelper i arbeidet med
oppsetting. Behov for byggetillatelse
skal sjekkes hos lokale myndighe-
ter. Merk at montering av bygget
forutsetter noe kyndighet. Be om
profesjonell assistanse ved behov.
Sikkerhet
Selv om alle delene er omhyggelig
ferdiggjort kan fliser alltid løsne fra
tømmeret. Derfor anbefaler vi bruk
av langermet genser, hansker og
vernebriller når man arbeider med
treet. Du skal alltid sage bort fra deg.
Hold ikke fingrene bak stykket som
skal sages eller skjæres. Hold barn
vekk fra byggeplassen. Følg alltid
nasjonale sikkerhetsbestemmelser.
Vedlikehold
Sikker og langvarig bruk av hytta
forutsetter regelmessig ettersyn
av fester og delenes tilstand samt
vedlikehold ved behov. Særlig
takkonstruksjoner, takmaterialer,
dører og vinduer, hyttas feste til
fundamentet, stormsikring og
overflatebehandling skal kontrolleres
jevnlig. Forsømmelse av kontroll
og vedlikehold kan føre til skade
på bygningen eller sette brukernes
sikkerhet i fare.
Det er viktig å ha regelmessig
ettersyn av overflatenes tilstand
og fornye dem ved behov. Særlig
skal man følge med nedre deler av
dører, vinduer og vinduskarmer,
overflater på ender av treet og
deler som utsettes for hard slitasje.
Dørenes og vinduenes funksjon skal
kontrolleres og hengslene justeres
ved behov. Også tilstanden til
silikonfugene i dører og vinduer skal
sjekkes og fornyes ved behov. Det er
særdeles viktig å sikre at ventilasjo-
nen i hytta og bjelkelaget fungerer.
Klageprosedyre ved eventuelle feil
Hvis kunden har noe å klage på i
forhold til det aktuelle produktet,
må han/hun umiddelbart kontakte
selgeren og levere en skriftlig klage.
Hvis kunden begynner eller fort-
setter monteringen, har han/hun
godkjent produktet.
8
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

DK GB FR
Sikkerhed
Selv om alle dele er gjort færdige,
er der en risiko for at få splinter
fra træet. Derfor anbefaler vi en
langærmet skjorte, handsker og
beskyttelsesbriller, når der arbejdes
med træ. Skær altid væk fra dig selv.
Når du saver eller skærer, må du
ikke holde fingrene bagved træet.
Børn skal holdes væk fra konstrukti-
onsområdet. Man skal altid følge de
nationale sikkerhedsregler.
Vedligeholdelse
Sikker langvarig brug af bygningen
kræver regelmæssig kontrol, even-
tuel erstatning af dele og inspicere
tilstanden af delene. Vær specielt
opmærksom på tagkonstruktionen,
materialet, døre og vinduer, funda-
mentlukninger, stormbeskyttelse
og overfladebehandling af træet.
Mangel på regelmæssig vedlige-
holdelse kan forårsage skade på
bygningen eller være en sikkerheds-
risiko for brugeren.
Undersøg regelmæssigt tilstanden
af den udvendige overfladebe-
handling og forny det, når det er
nødvendigt. Undersøg de nederste
skinner til døre, vinduer og deres
rammer, endefladen på bjælker og
dele udsat for hårde vejrforhold-
eller slid.
Tjek at døre og vinduer fungerer
rigtigt og juster hængslerne hvis det
er nødvendigt. Tjek silikone-for-
seglingerne på døre og vinduer og
forny dem, hvis det er nødvendigt.
Det er meget vigtigt at sikre, at
undersiden af bygningen er godt
ventileret.
Procedure ved produktfejl
Hvis kunden har bemærkninger
til produktet, skal kunden uden
forsinkelse kontakte stedet, hvor
produktet er købt, og udarbejde
en skriftlig reklamation. I fald der
påbegyndes eller fortsættes med
monteringsarbejdet, har kunden
godkendt varen.
Safety
Although all parts are properly
finished, there is a chance of getting
splinters from the wood. Therefore
we recommend a long-sleeved
shirt, gloves and protective goggles
when working with timber. Always
cut away from yourself. When you
saw or cut, don’t keep your fingers
behind the piece. Keep children
away from the site. Always follow
the national safety regulations.
Maintenance
Safe long-term use of the building
requires regular checking, possible
reparation of the fastenings and
inspecting the condition of the
parts. Pay special attention to the
roof construction, its covering
material, doors and windows,
foundation fastenings, the protec-
tion against storm as well as surface
treatment of any wooden parts.
Failure to perform regular main-
tenance can cause damage to the
building or a safety risk to its user.
Regularly inspect the condition of
the exterior’s surface treatment and
re-new it when necessary. Inspect
the bottom rails of the doors, win-
dows and their frames, end surface
of timbers and parts stressed by
hard weather- or usage-related
wearing.
Check the functioning of doors and
windows, and adjust hinges when-
necessary. Check the silicon seals of
doors and windows, renewing them
when necessary.
It is very important to make sure
that underneath the building is
well-ventilated.
Procedure in case of defects of
faults
If you have something to com-
plain, please immediately contact
the place of purchase to make a
written claim via the re-seller. If the
assemling will be begun or contin-
ued, it means that the customer has
accepted the parts.
Sécurité
Même si les madriers sont rabotés,
il est toujours possible qu’ils laissent
des échardes. C’est pourquoi, nous
vous conseillons de mettre un
T-shirt à manches longues, des gants
et des lunettes de sécurité lorsque
vous travaillez avec les madriers.
Coupez avec un couteau toujours
tourné vers l’extérieur. Lorsque vous
coupez ou sciez, ne gardez pas vos
doigts derrière le bois. Gardez les
enfants loin du site de montage.
Dans toutes les situations, respectez
les réglementations nationales de
sécurité.
Maintenance
L’utilisation sûre et durable de l’abri
demande un contrôle régulier
des pièces et de l’état de l’abri et,
si nécessaire son entretien (en
particulier la structure du toit, le
revêtement de la toiture, les portes
et les fenêtres, l’ancrage de l’abri
aux fondations, la sécurité contre
la tempête, le traitement de pro-
tection). Une négligence dans le
contrôle et dans l’entretien peut
procurer des dommages à l’abri ou
causer un danger pour la sécurité
de l’utilisateur de l’abri. La vérifica-
tion approfondie et du traitement
extérieur et de son renouvellement
quand nécessaire est très important.
Contrôlez tout particulièrement
les portes et les fenêtres et aussi
les parties inférieures des cadres
des menuiseries, les extrémités
des madriers et les autres pièces
exposées à une usure importante.
Contrôlez le fonctionnement des
portes et des fenêtres. Vérifiez aussi
l’état des joints en silicone, des
portes et des fenêtres et rempla-
cez-les si nécessaire.
Il est très important de s’assurer que
l’abri soit susamment ventilé et que
la partie en-dessous du plancher soit
aéré.
Réclamation en cas de défaut ou de
malfaçon
En cas de défaut ou de malfaçon,
contactez immédiatement votre
revendeur afin de faire une récla-
mation écrite. Si le montage de
votre abri est déjà commencé, nous
considérons que vous avez accepté
le matériel tel quel.
9
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

Lillevilla 265-1:
Pystytysohje
Monteringsanvisning
Monteringsanvisning
Vejledning
Building instruction
Guide de montage
FI
S
NOR
GB
DK
FR
Lillevilla 265-1: 3000 x 3000 mm
10
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

Mittapiirrokset / Dimensionsritningar /
Dimensionstegninger / Dimensionstegninger /
Dimensional drawings / Plans côtés
Lillevilla 265-1: 3000 x 3000 mm
11
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

Perustus / Fundament / Fundament /
Fundament / Foundation / Fondation
1.
Perustuspuiden asennus / Montering av grundbalkarna / Montering av fundamentbjelker
/ Montering af fundamentbjælkerne / Installation of foundation beams / Installation les
solives de fondation
Lue ohjeet kokonaisuudessaan läpi ennen pystytyksen aloittamista. / Läs hela instruktionen igenom innan du
börjar med monteringen! / Les gjennom veiledningen før du begynner monteringen! / Læse hele vejledningen,
før du begynder montering ! / Read through the whole manual before you start building your cabin / Lisez
toutes les instructions de montage avant démarrer le montage !
Perustuspuita 7 kpl
Grundbalkar 7 st
Fundamentbjelker st
Fundamentbjælker 7 st
Foundation beams 7 pcs
Les solives de fondation 7 pcs
FI Hirsien asennussuunta,
perustuspuiden asettelu ja lattian
kiinnitys.
SV Monteringsdirektion av
grundbalkarna och montering av
golvet.
NOR Monteringsretningen av
vægbrædder, grunnbjelkene og
installasjon av gulvet.
DK Vægbrædderne,
fundamentbjælkerne og montering af
gulve.
GB The assembling direction of logs,
foundation beams and assembling of
the floor.
FR La pose des solives et la fixation du
plancher.
12
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

FI Asenna hirret C1 (korkeus noin
7 cm) mittapiirrosten osoittamalla
tavalla. Näissä ei ole ponttia
alapuolella. Yleensä nämä hirret
asennetaan etu- ja takaseinälle.
Sivuseinän ensimmäisten hirsien
ollessa ”tavallisia” hirsiä. (korkeus
135mm).
SV Montera stockarna C1 (höjd ca
7 cm) enligt dimensionsritningarna.
Dessa har ingen spont på undersidan.
Vanligtvis monteras de på fram- och
bakväggen, medan sidoväggarnas
första stockar är ”normala”. (höjd
135mm).
NO Plasser tømmerstokkene
C1(høyde ca. 7 cm) som vist
på tilhørende måltegninger. Disse
har ingen spor på nederste side
av tømmerstokken, og monteres
generelt på front- og bakvegger, mens
første tømmerstokker for sidevegger
er “standard” tømmer. (Høyde ca. 11
til 13 cm).
DK Placer bjælkerne C1
(højde cirka 7 cm) som vist på de
dimensionelle tegninger. Disse
har ingen riller på nederste side af
bjælken. Disse bjælker samles generelt
på den forreste og bagerste væg,
mens bjælkerne til sidevæggene er
”standard” bjælker. (Højde cirka 11 til
13 cm).
GB Place the logs C1 (height about
7 cm) as on the dimensioal drawings
provided. These does not have
grooves on the lower side of the log.
Generally, these logs are assembled
on the front and back walls. The first
side wall log being a ”standard” timber.
(Height 135mm).
FR Posez le demi-madrier C1 (hauteur
environ de 7 cm) comme sur les
dessins fournis. Ce madrier n’a pas
de la rainure sur sa surface inférieure.
Généralement les demi-madriers se
situent sur le mur devant et sur le mur
arrière, le 1er madrier de côté étant
un madrier « standard ». (Hauteur
135mm).
Kehikon ristimitan tarkistaminen / Kontroll av diagonalmått hos timmerramen / Kontroll av bjelkerammens kryssmål /
Krydsmåling af bjælkerammen / Checking the cross measurement of the log frame / Vérification des transversales de la
structure
Piirustukset ovat viitteellisiä, ja osanumerot liittyvät ainoastaan tähän mökkimalliin. / Ritningarna är riktgivande och
numreringen gäller endast denna modell. / Tegningene er veiledende og delnumre henviser kun til denne aktuelle
modellen./ Tegningerne er kun til reference og delnumrene gælder kun til denne model./ The drawings are
referential and only the partnumbers represent the cabin model. / Les dessins sont indicatifs et la numérotation
s’applique uniquement à ce modèle.
13
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

Ensimmäisen hirsikerran
kiinnitys aluspuihin
Fästning av första timmervarvet
till grundbalkarna
Festing av første tømmerstokker
til fundamentbjelker
De første bjælker sættes
på fundamentbjælkerne
Attaching the first timbers
to the foundation beams
La pose des premiers madriers sur les
solives
14
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

2. Seinät, ikkunat ja ovet / Väggar, fönster
och dörr / Vegger, vinduer og dør / Vægge,
vindue og dør / Walls, window and door /
Murs fenêtre et porte
Hirsikehän pystytys puoliväliin asti / Montering av timmerramen halvvägs /
Installasjon av vegger halvveis / Installation af vægge halvveis / Assembly of log frame
half way / Le montage de la structure en madriers jusque à la mi-hauteur
FI Pystytä ensin hirret noin metrin korkeuteen, 5–6 hirsikierrosta. Mikäli pakkauksessa
sattuu olemaan hirsiä, joissa on lieviä kauneusvirheitä tai ne ovat kieroutuneet,
kannattaa ne asettaa alimpiin kierroksiin. Puun luonteesta johtuen hirret voivat välillä
vääntyä hieman. Silloin ne voi koettaa suoristaa varovasti esimerkiksi puristimella. Jo
lyhyen tauon aikana hirren pitäisi suoristua oikeaan muotoonsa.
Kiertyneen hirren voi suoristaa laudasta tehdyllä vääntimellä (noin 1 m pitkä), jonka
rako on sama kuin hirren paksuus. Myös ruuvipuristinta ja kahta pientä laudanpalaa
voi käyttää. Varo vahingoittamasta hirttä. Hirren kieroutuminen pakkauksessa on
luonnollista. Kieroimmat hirret on hyvä asentaa alimpiin kerroksiin.
SV Montera stockarna först upp till ca 1 meters höjd, eller 5–6 varv. Ifall paketet
innehåller stockar med kosmetiska fel, eller om de är lätt vridna, lönar det sig att
placera dessa stockar i de lägsta varven. På grund av trädets natur kan stockarna vrida
sig ibland. I så fall kan du försöka räta till dem t ex med en skruvtving. Medan du tar en
liten paus i arbetet borde stocken räta ut sig.
En böjd timmerstock kan man räta ut med ett verktyg gjord av en planka, som har
samma måt som timmerstocken. Man kan även använda en skruvklämma och två små
brädbitar. Akta så inte timmerstocken tar skada. Det är naturligt att stockarna kan vrida
sig i paketet. Eventuella vridna rekommenderas bli monterade i de lägre varven.
NO Monter tømmerstokkene opp til en meters høyde, eller 5-6 lag. Hvis pakken
inneholder tømmerstokker med kosmetiske feil, eller om de er litt vridde, løser det
seg ved å plassere disse stokkene i de nederste lagene. På grunn av treverkets natur
kan stokkene vri seg noen ganger. I så fall kan du forsøke å rette dem ut med f.eks. en
skruetvinge. Mens du tar en pause fra arbeidet burde stokken ha rettet seg ut.
En skjev tømmerstokk kan rettes ut ved hjelp av en hevarm laget av et bord (lengde ca.
1 meter), som har et hakk i samme størrelse som tømmerstokken. Man kan også bruke
en standard klemme med to trestykker. Den skrus fast til tømmerstokken. Vær forsiktig
for å ikke skade tømmerstokken. Mindre skjevheter er naturlige. Skjeve tømmerstokker
anbefales å bli montert i laveste rekkene.
DK Monter først kævlerne op til ca. 1 meters højde, eller 5-6 lag. Hvis pakken
indeholder kævler med kosmetiske fejl, eller hvis de er let vredne, kan det betale
sig at placere disse kævler i de laveste lag. På grund af træets natur kan kævlerne
sommetider vride sig. I så fald kan du forsøge at rette dem op f.eks. med en
skruetvinge. Mens du holder en lille pause i arbejdet, burde kævlen rette sig op.
En skæv bjælke kan rettes ud ved at bruge en vippearm lavet af en planke (cirka
1 meter lang), som har et hak i samme størrelse som bjælkens tykkelse. En
standardklampe med to stykker træ kan også bruges. Den skrues fast i træet. Pas på
at bjælken ikke beskadiges. Snoning på bjælken er naturligt. Det anbefales at samle
snoede bjælker i de nederste rækker.
GB Assemble logs to approximately 1 meter height, or about 5–6 rows. If you have
logs with minor imperfections, or that has twisted of drying, place them in the lower
rows. Due to the nature of the material, sometimes logs can get twisted. In that case
you can straighten them for example with a clamp. Try to bend it to its shape gently,
while taking a pause from work for example. It should retrieve its original shape.
A warped log can be straightened using an arm lever made of a plank (about 1 meter
long) having a notch equal to the size of the thickness of the log. A standard clamp
with two pieces of wood can also be used. This will be screwed onto the timber. Be
careful not to damage the log. Some twisting of the log is natural. Twisted logs are
recommended to be assembled in the lower rows.
FR Emboitez les madriers jusqu’à environ 1 mètre de hauteur, 5–6 rangées. Servez-
vous impérativement des madriers les moins droits en partie basse. En eet, il arrive
quelques fois que certains madriers soit vrillés, n’hésitez pas à alors à essayer de les
emboiter dans un sens puis dans l’autre, ou bien utilisez un serre-joint (pendant que
vous faites une pause par exemple) afin que celui retrouve sa forme d’origine.
Un madrier déformé peut être redressé en utilisant un bras de levier fait avec du
bois de construction (environ 1 mètre de long) ayant une entaille égale de la taille de
l’épaisseur du madrier. Un serre-joint standard peut être également utilisé. Celui-ci
sera vissé sur le madrier. Cet outil a une grande force de torsion et un madrierdéformé
sera plus facilement posé à l’aide de cet outil. Faites attention à ne pas abimer le
madrier.
15
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

Ovikarmin asennus / Montering av dörrkarm / Montering av dørkarmen / Montering af
dørkarmen / Assembly of door Frame / Montage du cadre de porte
FI Liitä ovenkarmin osat kuvan
osoittamalla tavalla käyttäen nauloja
ja ruuveja. Tarkista ristimitta ja korjaa
tarvittaessa.
SV Montera ihop dörrkarmen med
hjälp av spik och skruv såsom visas
nedan. Kontrollera måtten och justera
vid behov.
NO Montere dørkarmen med spiker
og skruer, som vist nedenfor. Sjekk
målet og juster om nødvendig.
DK Saml dørkarmen ved brug af
søm og skruer, som vist herunder.
Kontroller målet og juster om
nødvendigt.
GB Put the door frame together by
using nails and screws as shown
below. Check the measurements and
adjust if needed.
FR Réunissez toutes les composantes
du cadre de la porte en utilisant des
clous et des vis, comme indiqué
ci-dessous. Vérifiez les mesures et
ajuster si nécessaire.
16
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

FI: Ikkuna E2 tulee valmiiksi kasattuna.
Asenna paikoilleen pystytysvaiheessa.
Huolehdi että ikkuna tulee oikein päin,
siten että se aukeaa ulospäin.
SE: Fönstret modell E2 är färdigt
ihopsatt. Montera på plats samtidigt
med montering av väggar. Försäkra
dig om att fönstret öppnas utåt.
NO: Vinduet E2 leveres i ett stykke.
Monteres på plass ved montasje av
vegger. Sørg for at vinduet åpner
utover.
DK: Vinduet E2 leveres i et stykke.
Monteres når væggene sættes op.
Vær sikker på at vinduet åbner udad.
GB: The window E2 is delivered in
one piece. Assemble to its place when
assembling the walls. Make sure the
window opens outwards.
FR: Montage de la fenêtre type E.
La fenêtre est livrée en une seule
pièce. Installez-laà sa place lors de
l’assemblage des murs. Assurez-vous
que la fenêtre s’ouvre vers l’extérieur.
17
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

3.
Kattoasennuksen valmistelu / Förberedelse
inför montering av tak / Forberedelse
til installasjon av tak / Forberedelse til
montering af tag / Preparation for installing
the roof / Préparation pour l’installation de la
toiture
FI Seinien pystytyksen jälkeen on
aika asentaa päätykolmiot. Mallista
riippuen päätykolmio toimitetaan
yhtenä osana, tai useammassa osassa
(yleensä kolmessa), jotka yhdistetään
ennen asennusta runkoon. Aseta
päätykolmiot varovasti paikoilleen
ennen kiinnittämistä runkoon
ruuveilla. On suositeltavaa, että tämä
vaihe tehdään kahdestaan. Kiinnitä
päätykolmio ylimpään sivuhirteen
70 mm ruuveilla. Toista vaihe toisen
päätykolmion osalta.
Huomioi, että ylimmät sivuseinän
hirret ovat viistoitettu seuraamaan
katon kallistusta. Toinen viistää
oikealle, ja toinen vasemmalle.
SV Efter monteringen av väggarna, är
det dags att montera gaveltrianglarna.
Beroende på modell levereras
gaveltriangeln som en helhet eller i
delar (oftast 3), som bör monteras
ihop innan den fästs ovanpå
stommen. Placera gaveltriangeln
försiktigt på dess plats innan du
fäster den i stommen med skruvar.
Vi rekommenderar att detta görs
tillsammans med någon. Fäst
gaveltriangeln till den översta
sidoväggs stocken med 70 mm
skruvar. Upprepa proceduren med den
andra gaveltriangeln.
Observera att de översta stockarna
på sidoväggen är sågade så att de
följer takets lutning. Den ena sluttar till
höger, den andra till vänster.
NO Etter montasje av vegger monter
sammen gavltrekantene. Avhengig
av modellen levers den i ett eller
flere stykker (vanligvis 3 stykker), som
skal monteres sammen før montasje
på rammen. Sett gavltrekantene
forsiktig på deres plass før du fester
disse med skruer. Vi anbefaler at
minst to personer utfører dette. Skru
gavltrekanten til øverste sidevegg med
70 mm skruer. Utfør samme med
begge gavltrekanter.
Vennligst bemerk at siste
tømmerstokkene på begge sidevegger
er skåret for å følge takhelningen. Den
ene tømmerstokken har helning mot
venstre, og den andre mot høyre.
DK Efter montering af væggene,
samles gavltrekanterne. Afhængigt af
modellen, er det enten et eller flere
stykker træ (normalt 3 stykker), som
skal samles inden det monteres på
rammen. Placer trekanterne forsigtigt
inden de skrues fast. Det tilrådes
at man er mindst to personer til at
udføre dette trin. Skru gavltrekanten
fast på den øverste sidevæg med
70 mm skruer. Gør det samme med
begge gavltrekanter.
Bemærk venligst at de sidste bjælker
på begge sidevægge er tilskåret, så de
følger tagets hældning. En bjælke har
en hældning til venstre og den anden
til højre.
GB After assembling the walls,
assemble the gable triangles.
Depending on the model it can come
in one or several pieces(usually 3
pieces), that must be assembled
first together before mounting to
the frame. Place the gable triangles
carefully to their place before fixing
them with screws. It is advisable to be
at least two people for this step. Screw
the gable triangle to the topmost side
wall log with 70 mm screws. Do the
same thing with both gable triangles.
Please note that the last logs on
both side walls are cut to follow the
inclination of the roof. One log has an
inclination to the left, the other one to
the right.
FR Après avoir assemblé les murs,
montez les pignons. Selon, les
modèles il peut être livré en une
seule partie ou en quelque pièce
(3 généralement) qui doivent être
assemblés avant de monter le pignon
sur la structure. Placez les pignons
sur le haut des murs avec précaution
avant de les fixer. Il est conseillé d’être
au moins deux personnes pour cette
étape. Vissez le pignon sur le madrier
plus haute avec des vis de 70 mm.
Poursuivez le montage selon le même
procédé. Attention, les derniers
madriers sont délignés à la pente du
toit. Ces madriers supérieurs qu’on
pose sur les murs latéraux sont
coupés pour suivre l’inclinaison du toit
pour recevoir les voliges. Attention, il
y a un sens, un a inclination à gauche,
et l’autre à droite.
18
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

Päätykolmion asennus / Montering av gaveltriangel / Montering af gavl trekant /
Montering av gavl trekant / Assembling the gable triangle / Assemblage du pignon
19
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1

Kurki ja vierrepuiden asennus / Montering av åsstock och takbalk / Installasjon av mønsås og
sideås / Montering af tagås og tagbjælke / Assembly of ridge purlin and purlins / Montage de
panne faîtière et poutre maîtresse
20
ID 4677, Versio 14, Pvm 7/28/2017, Lillevilla 265-1
Table of contents
Other Luoman Outdoor Storage manuals
Popular Outdoor Storage manuals by other brands

Duratuf
Duratuf PG96 Assembly instructions

garofalo
garofalo TUSCANY 120.2P user manual

Arrow Storage Products
Arrow Storage Products CLG1412CC owner's manual

Keter
Keter GRANDE STORE user manual

Arrow Storage Products
Arrow Storage Products CLG67CC Owner's manual & assembly guide

OLT
OLT SM812-FJ-Ply Assembly manual