Lux Tools SZ-100 User manual

3
1
1
41
5
1
1
1
3
1
7
1
6
1
8
1
9
11
1
10
11
1
11
2
11
1
12
11
1
13
1
temp.book Seite 3 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

4
1
14
1
5
11
1
10
1
4
2
3
1
14
3
13
13
3
temp.book Seite 4 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

5
15
16
17
18
19
4
5
6
temp.book Seite 5 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

6
Original instructionsCable pull
Table of contents
Before you begin…. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Your device at a glance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Unpacking and assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Using for the first time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Storage, transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Claims for defects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Before you begin…
Intended use
The unit is designed for lifting and lowering small
loads.
This product is not intended for commercial use.
Generally acknowledged accident prevention regu-
lations and enclosed safety instructions must be
observed.
Only perform work described in these instructions for
use. Any other use is improper. The manufacturer will
not assume responsibility for damage resulting from
such use.
What are the meanings of the symbols used?
Danger notices and information are clearly marked
throughout these instructions for use. The following
symbols are used:
These symbols identify the required personal protec-
tion equipment:
For your safety
General safety instructions
• To operate this device safely, the user must have
read and understood these instructions for use
before using the device for the first time.
• Observe all safety instructions! Failure to do so
may cause harm to you and others.
• Retain all instructions for use, and safety instruc-
tions for future reference.
• If you sell or pass the device on, you must also
hand over these operating instructions.
• The device must only be used when it functions
properly. If the device or part of the device is
defective, have it repaired by a specialist.
• Never use the device in a room where there is a
danger of explosion or in the vicinity of flamma-
ble liquids or gases.
• Always ensure that a device which has been
switched off cannot be restarted unintentionally.
• Do not use devices with an on/off switch that
does not function correctly.
• Keep children away from the device! Keep the
device out of the way of children and other unau-
thorised persons.
• Do not overload the device. Do not use the
device for purposes for which it is not intended.
• Make sure to always wear the required personal
protective equipment.
• Exercise caution and only work when in good
condition: If you are tired, ill, if you have ingested
alcohol, medication or illegal drugs, do not use
the device, as you are not in a condition to use it
safely.
• This product is not intended to be used by per-
sons (including children) or who are limited in
their physical, sensory or mental capacities or
who lack experience and/or knowledge of the
product unless they are supervised, or have
been instructed on how to use the product, by a
person responsible for their safety.
• Ensure that children are not able to play with the
device.
• Always comply with all applicable domestic and
international safety, health, and working regula-
tions.
Risks caused by vibrations
The vibration values specified in the technical data
represent the main uses of the device. The actual
existing vibrations during use may deviate from
these as a result of the following factors:
• Incorrect use of the product;
• Unsuitable tools inserted;
• Unsuitable material;
• Insufficient maintenance.
You can reduce the risks considerably by following
the tips below:
– Maintain the device in accordance with the
instructions in the operating instructions.
DANGER! Direct danger to life and risk
of injury! Directly dangerous situation that
may lead to death or severe injuries.
WARNING! Probable danger to life and
risk of injury! Generally dangerous situa-
tion that may lead to death or severe inju-
ries.
CAUTION! Possible risk of injury! Dan-
gerous situation that may lead to injuries.
NOTICE! Risk of damage to the device!
Situation that may lead to property dam-
age.
Note: Information to help you reach a bet-
ter understanding of the processes
involved.
CAUTION! Risk of injury due to vibra-
tions! Vibrations may, in particular for per-
sons with circulation problems, cause dam-
age to blood vessels and/or nerves.
If you notice any of the following symp-
toms, stop working immediately and con-
sult a doctor. Numbness of body parts, loss
of sense of feeling, itching, pins and nee-
dles, pain, changes in skin colour.
GB
temp.book Seite 6 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

7
– Avoid working at low temperatures.
– When it is cold, make sure your body and your
hands, in particular, are kept warm.
– Take regular breaks and move your hands at the
same time to promote circulation.
Electrical safety
• The device may only be connected to a socket
that is correctly installed and grounded.
• The fuse must be a residual current circuit-
breaker with a measured residual current of no
more than 30mA.
• Make sure that the power supply corresponds
with the connection specifications of the device
before it is connected.
• The tool may only be used within the specified
limitations for voltage and power (see type
plate).
• Do not touch the mains plug with wet hands!
Always pull out the mains plug at the plug and
not by the cable.
• Do not bend, crush, pull or drive over the power
cable, protect from sharp edges, oil and heat.
• Do not lift the device using the cable or use the
cable for purposes other than intended.
• Check the plug and cable before each use.
• If the power cable is damaged immediately dis-
connect the plug. Never use the device if the
power cable is damaged.
• If the device is not in use make sure the plug is
pulled out.
• Make sure that the device is switched off before
plugging in the mains cable.
• Make sure that the device is switched off before
unplugging it.
• Disconnect the power supply before transport-
ing the device.
Maintenance
• Before conducting any maintenance on the
device, disconnect the mains plug.
• Only those maintenance and fault elimination
tasks described here may be carried out. Any
other tasks must be completed by a specialist.
• Only use original replacement parts. Only these
replacement parts are designed and suitable for
the device. Other replacement parts will not only
lead to an invalidation of the warranty, they may
also endanger you and your environment.
Device-specific safety instructions
• Before operating, familiarise yourself with the
functional operation of the device by operating it
without a load.
• Juveniles under the age of 18 and users who are
not familiar with operating the device are not
permitted to use it.
• Make sure that the device is completely assem-
bled and according to directions.
• Check all screws regularly to ensure that they sit
tight.
• Check the rope, hook and all carrying elements
for damages, cracks or deformation.
• Make sure that no other persons or animals are
located in the work area before using the device.
• Always observe the working environment to
ensure that no persons or animals are placed at
risk while operating the device.
• Never work under poor light or weather condi-
tions.
• Before and after each use, check to ensure that
all screws are secure and none of the supports
are cracked.
• Remember the motion of the loads may increase
the weight and may exceed the maximum load
threshold of the device.
• Secure the load to be lifted as firmly as possible.
• Never lift loads over people or animals.
• Do not use the unit if the cable is damaged, knot-
ted or twisted.
• Never operate the device in a damp or wet envi-
ronment.
• Only lift loads vertically. Loads lifted at an angle
may swing dramatically.
• Ensure that the load to be lifted is neither
jammed nor tensioned.
• The user must ensure that the operators are
instructed as required.
• The operator must work in compliance with the
operation manual.
• The operator must initiate the load movement at
the smallest available speed.
• The rope must first be tensioned and must not
sag at the start of the load movement.
• Moving stuck or caught loads is not permitted.
• Pulling loads at an angle using winches to raise
and lower suspended loads is not permitted.
• Overuse of inching mode (e.g. to send short
pulses to the motor) must be avoided.
• Transporting persons is forbidden.
• Remember that moving parts may also be
located behind ventilation and venting slots.
• Symbols affixed to your device may not be
removed or covered. Information on the device
that is no longer legible must be replaced imme-
diately.
Before use, observe the safety notes.
Risk of injury due to electrical power!
Before putting the unit into operation, read
and observe the instructions for use.
Wear ear defenders when working with the
device.
Protect the unit from wet conditions. Store
in a dry place.
Before doing any maintenance and repair
work disconnect the machine from the
power.
Maintain the safety distances to people in
the area.
GB
temp.book Seite 7 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

8
Your device at a glance
►P.3, item1
1. Lifting block with hook
2. Counterweight
3. Hook
4. Securing clamps
5. Support pipe
6. Control unit connection cable with wire
7. Emergency off switch
8. Button
9. Control unit
10. Housing
11. Motor
12. Power plug
13. Steel rope
Unpacking and assembly
Unpacking
Unpack the unit and make sure all of the pieces are
there.
►P.3, item1
Scope of delivery
• Cable pull unit
• Securing clamps (2×)
• Lifting block with hook and pulley
• Bag containing small parts
• Operating instructions
Assembly
►P.4, item2
– Screw the cable pull unit to the support pipe(5):
Place the securing clamps(4) on the support
pipe and screw firmly using screws(14) with the
housing(10) of the cable pull unit.
Mounting the lifting block
►P.4, item3
– Hang the hook(3) into the eye(14).
►P.5, item4
– Release the screw connections (15, 16) on the
lifting block(1).
►P.4, item3
– Thread the steel rope(13) into the lifting block(1)
as shown.
►P.5, item4
– Ensure that the steel rope(18) lies up against the
pulley and does not jam.
►P.5, item4
– Mount the hook(19) using screw and nuts(15)
plus rubber rings(17) into the lifting block(1).
►P.5, item4
– Screw the screws(16) with nuts back into place.
Using for the first time
– Before using for the first time, completely extend
and retract the steel rope with no load in order to
ensure the functionality of the end switch.
– To do this, push the switch(8) on the control
unit(9) down.
– Then push the button(8) up until the steel rope is
fully wound again.
Operation
Check before starting the device!
Check the safety equipment and make sure the
device is safe for operation:
– Check to make sure there are no visible defects.
– Check to make sure all unit components are cor-
rectly mounted.
– Check to make sure the safety equipment is
functioning properly.
Lifting and lowering
Immediately pull the plug out of the socket
(separate unit from the power supply) if the
cable is damaged or cut.
DANGER! Risk of injury! Do not remove
the tape from steel rope coil with a knife or
a sharp object!
DANGER! Risk of injury during assem-
bly! Assemble the cable pull unit only to the
prescribed arm or swivel arm.
Parts may only be installed and remove
when the the motor is switched off.
Note: If possible, use two people to carry
out the assembly.
Note: Observe the combination options
with swivel arms (►Technical data– p.9).
For cable pulls which may be mounted to
an extension with a thinner support pipe,
the supplied rubber bearings must be used
between the securing clamps and the sup-
port pipe.
Note: Self-securing nuts with a plastic
insert must be replaced after they have
been used once.
DANGER! Risk of injury! The device may
only be put into operation if there are no
defects. If a part is defective, it must be
replaced before the machine is used again.
NOTICE! Risk of damage to the unit! If
an unusually loud noise is generated when
lifting, the unit is either overloaded or
defective.
►P.5, item5
The steel rope must always be wound
tightly and parallel as shown in the diagram.
GB
temp.book Seite 8 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

9
Cleaning and maintenance
Cleaning and maintenance overview
After each use
Every 20 operating hours
Cleaning
Cleaning the device
– Remove large dirt particles.
– Wipe down the device with a damp cloth.
Storage, transportation
Storage
• Allow the device to cool down before putting it
into storage.
• Store the device horizontally.
Transport
– When dispatching, try to use the original pack-
aging, if possible.
Troubleshooting
What to do when something doesn’t work…
Malfunctions are often caused by minor faults. You
can easily remedy most of these yourself. Please
consult the following table before contacting the
vendor. You will save yourself a lot of trouble and
possibly money too.
If you can’t fix the fault yourself, contact your nearest
vendor. Please be aware that any improper repairs
will also invalidate the warranty and additional costs
may be incurred.
Disposal
Disposal of the appliance
Appliances which are labelled with the adja-
cent symbol must not be disposed of in
household waste. You must dispose of such
old electrical and electronic equipment sep-
arately.
– Please check with your local authority about the
possibilities for correct disposal.
Through separate disposal you send old equipment
for recycling or for other forms of re-use. You will
thus help to avoid in somecases that damaging
material gets into the environment.
Disposal of the packaging
The packaging consists of cardboard and
correspondingly marked plastics that can
be recycled.
– Make these materials available for
recycling.
Technical data
DANGER! Risk of injury! ►P.5, item6
Before each use, the steel rope(13) must
be subjected to visual check for damages.
These may appear as shown in the dia-
gram.
Note: The cable pull has end switches and
automatically brakes at both the maximum
lift height and when the steel rope is fully
unwound.
The unit is protected from overheating and
switches itself off in the event of increased
operating temperatures.
DANGER! Risk of injury! Prior to conduct-
ing maintenance or cleaning:
– Unplug from the power source.
– Allow the device to cool down.
DANGER! In the interest of your own
safety! Carry out only the maintenance
work described here in person.
All other work, in particular motor mainte-
nance and repair, must be carried out by a
trained specialist. Improper maintenance
work can damage the device and lead to
injuries.
What? How?
Clean the device. ►Cleaning the device–
p.9
What? How?
Replace the steel rope. Have replaced by a spe-
cialist.
DANGER! Risk of injury! Make sure that
unauthorised persons do not have access
to the device!
DANGER! Risk of injury! Unprofessional
repairs may mean that your unit will no
longer operate safely. This endangers you
and your environment.
Error/Fault Cause Remedy
The motor does not work. No power supply? Check the cable, plug, and the fuse.
Defective connecting cable? Have replaced by a electrical spe-
cialist.
Emergency off switch activated? Release the emergency switch by
rotating.
Unit overheated? Allow the device to cool down for a
few minutes.
Part number 331217
Nominal voltage 230V~, 50Hz
Nominal current 2,18 A
GB
temp.book Seite 9 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

10
*) The specified values are emission values and do not necessar-
ily represent safe workplace values. Although there is a corre-
lation between emission and immission levels, this cannot be
used to infer whether additional safety measures are necessary
or not. Factors which affect the current immission levels at the
workplace, include the type of room, other sources of noise,
e.g. the number of machines operating and other processes
taking place in the vicinity. Permitted workplace values can dif-
fer from country to country. This information is designed to help
the user to better assess the dangers and risks.
**) S3= Intermittent mode, duty cycle (DC) 20%: 20% DC means
that the unit can be operated, for example, for 2 minutes at the
nominal rated input, followed by a cooling down phase of 8
minutes.
Permitted combinations with swivel arm SWA
600
Capacity 500W
Operating modes** S3 20%, 10 min
Protection class I
Protection class IP54
Steel cable diameter 3,18 mm
Threshold load without lifting
block
100 kg
Threshold load with lifting block 200 kg
Pulling resistance of steel cable 1870 N/mm²
Maximum lifting height without
pulley
18 m
Maximum lifting height with pul-
ley
12 m
High pulling speed without block
and tackle
8 m/min
High pulling speed with block and
tackle
4 m/min
Noise pressure level (LPA)* <85dB(A)
(K= 3dB(A))
Noise power level (LWA)* <85dB(A)
(K= 3dB(A))
Weight 9 kg
Cable length of control unit 1.5 m
Cable length of power plug 0.7 m
Dimensions 350×145
×250mm
Swivel arm length 750mm (max-
imum 600kg)
SZ-100/200
Swivel arm length 1,100 mm
(maximum 300 kg)
SZ-100/200
Part number 331217
GB
temp.book Seite 10 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

11
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσηςΠαλάγκο ηλεκτρικό
Πίνακας περιεχομένων
Πριν ξεκινήσετε… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Η συσκευή σας συνοπτικά. . . . . . . . . . . . . . . . 13
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση . . . . . . . 13
Θέση σε λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Καθαρισμός και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . 14
Αποθήκευση, μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Βλάβες και βοήθεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Διάθεση στα απορρίμματα . . . . . . . . . . . . . . . 15
Τεχνικά δεδομένα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Πριν ξεκινήσετε…
Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για την ανύψωση και τη
βύθιση μικρών φορτίων.
Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική
χρήση. Οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές
πρόληψης ατυχημάτων και οι εσώκλειστες υποδεί-
ξεις ασφαλείας πρέπει να λαμβάνονται υπόψη.
Να πραγματοποιείτε μόνο τις εργασίες που περι-
γράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Κάθε άλλη
εφαρμογή είναι μία ανεπίτρεπτη λανθασμένη
χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τις
ζημιές που τυχόν θα προκύψουν.
Τί σημαίνουν τα χρησιμοποιημένα σύμβολα;
Οι υποδείξεις κινδύνων και οι υποδείξεις επισημαί-
νονται στις οδηγίες χρήσης με σαφήνεια. Χρησιμο-
ποιούνται τα παρακάτω σύμβολα:
Τα σύμβολα αυτά σημαίνουν τον αναγκαίο προσω-
πικό προστατευτικό εξοπλισμό:
Για την ασφάλειά σας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
• Για τον ασφαλή χειρισμό αυτής της συσκευής
θα πρέπει ο χρήστης της συσκευής πριν την
πρώτη χρήση της να έχει διαβάσει και να έχει
κατανοήσει τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
• Προσέχετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας!
Παραβλέποντας τις υποδείξεις ασφαλείας,
θέτετε σε κίνδυνο τον εαυτό σας και τους
άλλους.
• Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις
ασφαλείας για μελλοντική χρήση.
• Εάν πωλήσετε ή μεταβιβάσετε τη συσκευή,
μεταβιβάστε οπωσδήποτε και αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
• Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
σε άψογη κατάσταση. Εάν η συσκευή ή μέρος
αυτής είναι ελαττωματικό, πρέπει να επισκευά-
ζεται από ειδικό τεχνικό.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με
κίνδυνο έκρηξης ή κοντά σε υγρά ή αέρια καύ-
σιμα!
• Ασφαλίζετε πάντα την απενεργοποιημένη
συσκευή έναντι ακούσιας ενεργοποίησης.
• Να μη χρησιμοποιείτε συσκευές, στις οποίες ο
διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης δε
λειτουργεί σωστά.
• Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή!
Φυλάξτε τη συσκευή σε ασφαλές μέρος, μακριά
από παιδιά και αναρμόδια άτομα.
• Αποφεύγετε την υπερφόρτωση της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους σκο-
πούς για τους οποίους προορίζεται.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τον αναγκαίο προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό.
• Να εργάζεστε πάντα προσεκτικά μόνο σε καλή
φυσική κατάσταση: Νύστα, ασθένεια, πόση
οινοπνευματωδών, χρήση φαρμάκων και ναρ-
κωτικών αποτελούν ανευθυνότητα, αφού στις
καταστάσεις αυτές δεν μπορείτε πια να χρησι-
μοποιείτε το μηχάνημα ασφαλώς.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται να χρησιμο-
ποιηθεί από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παι-
διών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και/ή γνώσεων, εκτός εάν, αυτά επιβλέπονται
από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους
άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για το
πώς πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή.
• Καταστήστε βέβαιο ότι δε θα παίζουν παιδιά με
τη συσκευή.
• Τηρείτε πάντα τις ισχύουσες εθνικές και διε-
θνής διατάξεις ασφαλείας, υγείας και εργασίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Άμεσος κίνδυνος-θάνατος
ή κίνδυνος τραυματισμού! Άμεσα επικίν-
δυνη κατάσταση, που θα έχει ως συνέπεια
θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πιθανός κίνδυνος-
θάνατος ή κίνδυνος τραυματισμού!
Γενικά επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχε-
ται να έχει ως συνέπεια θάνατο ή σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ! Πιθανός κίνδυνος τραυ-
ματισμού! Επικίνδυνη κατάσταση, που
ενδέχεται να έχει ως συνέπεια τραυματι-
σμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος ζημιών στη
συσκευή! Κατάσταση, που ενδέχεται να
έχει ως συνέπεια υλικές ζημιές.
Υπόδειξη: Πληροφορίες που συμβάλλουν
στη βαθύτερη κατανόηση των διαδικα-
σιών.
GR
temp.book Seite 11 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

12
Κίνδυνος από δόνηση
Η τιμή δόνησης που αναφέρεται στα τεχνικά χαρα-
κτηριστικά αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές
της συσκευής. Η πραγματική δόνηση κατά την
χρήση ενδέχεται να διαφέρει λόγω των εξής παρα-
γόντων:
• μη ενδεδειγμένη χρήση,
• ακατάλληλα εργαλεία χρήσης,
• ακατάλληλο υλικό,
• ανεπαρκής συντήρηση.
Μπορείτε να μειώσετε σημαντικά τους κινδύνους,
εάν ακολουθείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
– Συντηρείτε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες
στις οδηγίες χρήσης.
– Αποφύγετε την εργασία σε χαμηλές θερμοκρα-
σίες.
– Διατηρείτε το σώμα σας και ιδίως τα χέρια
ζεστά, ιδίως όταν ο καιρός είναι κρύος.
– Κάνετε συχνά διαλείμματα και κουνάτε τα
χέρια, για διέγερση της αιμάτωσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
• Το μηχάνημα επιτρέπεται να συνδέετε μόνο σε
πρίζα με σωστά εγκατεστημένη επαφή προστα-
σίας.
• Η ασφάλιση πρέπει να γίνεται με έναν διακόπτη
προστασίας ρυποφόρου ισχύος (διακόπτης FI)
με ονομαστική ρυποφόρο ισχύ όχι μεγαλύτερη
από 30mA.
• Πριν τη σύνδεση του μηχανήματος πρέπει να
βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση ρεύματος αντιστοι-
χεί στα στοιχεία σύνδεσης του μηχανήματος.
• Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά εντός των προδιαγραφόμενων
ορίων τάσης, ισχύος και ονομαστικού αριθμού
στροφών (βλέπε πινακίδα τύπου).
• Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια! Μη
βγάζετε το φις από την πρίζα τραβώντας το
από το καλώδιο, αλλά από το φις.
• Μη λυγίζετε, συνθλίβετε, σέρνετε ή πατάτε το
καλώδιο ρεύματος· φυλάτε το από αιχμηρές
ακμές, λάδι και κάψα.
• Μην ανασηκώνετε το μηχάνημα από το καλώδιο
και μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο κατά άλλο
από τον προβλεπόμενο τρόπο.
• Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το βύσμα και το
καλώδιο.
• Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου ρεύματος
τραβάτε αμέσως το ρευματολήπτη. Μη χρησι-
μοποιείτε το μηχάνημα ποτέ με ελαττωματικό
καλώδιο ρεύματος.
• Όταν δε χρησιμοποιείται να τραβάτε πάντα το
ρευματολήπτη.
• Πριν τη σύνδεση του ρευματολήπτη βεβαιω-
θείτε, ότι το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο.
• Πριν το τράβηγμα του ρευματολήπτη απενερ-
γοποιείτε πάντα το μηχάνημα.
• Κατά τη μεταφορά θέστε το μηχάνημα άνευ
ρεύματος.
Συντήρηση
• Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν από τη διε-
νέργεια οποιασδήποτε εργασίας στο μηχάνημα.
• Επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά οι
εργασίες συντήρησης και οι διαδικασίες αντιμε-
τώπισης βλαβών που περιγράφονται εδώ. Όλες
οι περαιτέρω εργασίες πρέπει να εκτελούνται
από έναν ειδικό.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά.
Μόνο τα ανταλλακτικά αυτά είναι κατασκευα-
σμένα και κατάλληλα για το μηχάνημα. Άλλα
ανταλλακτικά δεν επιφέρουν μόνο την απώλεια
της εγγύησης, αλλά ενδέχεται να θέσουν σε κίν-
δυνο εσάς και το περιβάλλον σας.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας της συσκευής
• Πριν την έναρξη της εργασίας, χειριστείτε τη
συσκευή πρώτα χωρίς φορτίο, για να εξοικειω-
θείτε με τον τρόπο λειτουργίας της.
• Νεαροί κάτω των 18 ετών, καθώς και χρήστες,
οι οποίοι δεν είναι επαρκώς εξοικειωμένοι με το
χειρισμό του μηχανήματος, δεν επιτρέπεται να
το χρησιμοποιούν.
• Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι πλήρως και
κανονικά συναρμολογημένο.
• Ελέγχετε τακτικά, εάν όλες οι κοχλιώσεις είναι
σφιχτές.
• Ελέγξτε αν το σχοινί, ο γάντζος και όλα τα
φέροντα τμήματα παρουσιάζουν ζημιές, ρωγ-
μές ή παραμορφώσεις.
• Πριν από τη χρήση εξασφαλίστε την απουσία
περαιτέρω προσώπων, ιδιαίτερα παιδιών, στην
περιοχή εργασίας.
• Προσέχετε πάντα το περιβάλλον, για να εξα-
σφαλίσετε ότι δεν θέτετε σε κίνδυνο με την
εργασία σας ανθρώπους και ζωντανά.
• Μην εργάζεστε ποτέ σε δυσμενείς συνθήκες
φωτός και καιρού.
• Πριν και μετά τη χρήση ελέγχετε, αν όλες οι
βίδες είναι γερά σφιγμένες και αν τα στηρίγ-
ματα έχουν ρωγμές.
• Λάβετε υπόψη σας πως μέσω της κίνησης των
φορτίων μπορεί να αυξηθεί η ταχύτητα και
πιθανόν να υπερβεί τη μέγιστο επιτρεπτό όριο
φορτίου της συσκευής.
• Ασφαλίστε το προς ανάρτηση φορτίο όσο το
δυνατόν πιο γερά.
• Μην ανυψώνετε ποτέ φορτία πάνω από ανθρώ-
πους ή ζώα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν το συρματό-
σχοινο έχει υποστεί ζημιά, παρουσιάζει
κόμπους ή είναι τυλιγμένο.
• Μη λειτουργείτε το μηχάνημα ποτέ σε υγρό
περιβάλλον.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ! Κίνδυνος τραυματισμού
από δόνηση! Από δόνηση ενδέχεται να
προκληθούν βλάβες στα αιμοφόρα αγγεία,
ιδίως σε πρόσωπα με κυκλοφορικές διατα-
ραχές.
Σε περίπτωση εμφάνισης των ακόλουθων
συμπτωμάτων, σταματήστε αμέσως την
εργασία και επισκεφθείτε γιατρό: Μούδια-
σμα μερών του σώματος, απώλεια συνεί-
δησης, κνησμός, τσίμπημα, άλγος, αλλα-
γές του χρώματος της επιδερμίδας.
GR
temp.book Seite 12 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

13
• Ανυψώνετε φορτία μόνο σε κάθετη θέση. Τα
φορτία που ανυψώνονται λοξά μπορεί να
παρουσιάσουν έντονη ταλάντωση.
• Βεβαιωθείτε πως το φορτίο που πρόκειται να
ανυψωθεί δεν είναι ούτε μαγκωμένο ούτε ακι-
νητοποιημένο.
• Ο εκμεταλλευτής είναι υπεύθυνος για την απα-
ραίτητη κατάρτιση των χειριστών.
• Ο χειριστής πρέπει να εργάζεται πάντα σύμ-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού.
• Ο χειριστής πρέπει να ξεκινά την κίνηση του
φορτίου με τη μικρότερη δυνατή ταχύτητα.
• Το σχοινί πρέπει πρώτα να τεντώνεται και δεν
επιτρέπεται να είναι χαλαρό στην αρχή της
κίνησης του φορτίου.
• Δεν επιτρέπεται η μετακίνηση σταθερών ή
μαγκωμένων φορτίων.
• Δεν επιτρέπεται η λοξή έλξη φορτίων με
βαρούλκα ανύψωσης και βύθισης αναρτημένων
φορτίων.
• Πρέπει να αποφεύγεται η υπερβολική χρήση
της βηματικής λειτουργίας (π.χ. η παροχή
σύντομων ωθήσεων στον κινητήρα).
• Απαγορεύεται η μεταφορά προσώπων.
• Λαμβάνετε υπόψη σας πως τα κινούμενα τμή-
ματα μπορεί να βρίσκονται και πίσω από οπές
αερισμού και εξαερισμού.
• Σύμβολα, που βρίσκονται στο μηχάνημά σας,
δεν επιτρέπεται να απομακρύνονται ή να επικα-
λύπτονται. Υποδείξεις επάνω στο μηχάνημα,
που έγιναν μη αναγνώσιμες, πρέπει να αντικαθί-
στανται άμεσα.
Η συσκευή σας συνοπτικά
►P.3, σημείο1
1. Παλάγκο με γάντζο
2. Αντίβαρο
3. Γάντζος
4. Κλιπ συγκράτησης
5. Σωλήνας στήριξης
6. Καλώδιο σύνδεσης με συρματόσχοινο για το
τμήμα χειρισμού
7. Διακόπτης παύσης έκτακτης ανάγκης
8. Διακόπτης μοχλού
9. Τμήμα χειρισμού
10. Πλαίσιο
11. Κινητήρας
12. Ρευματολήπτης
13. Χαλύβδινο συρματόσχοινο
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
Αποσυσκευασία
Αποσυσκευάστε το μηχάνημα και ελέγξτε την πλη-
ρότητα.
►P.3, σημείο1
Παραδοτέος εξοπλισμός:
• Μονάδα συρματόσχοινου
• Κλιπ συγκράτησης (2×)
• Παλάγκο με γάντζο και ρολό
• Σακουλάκι με μικροεξαρτήματα
• Οδηγίες χρήσης
Εγκατάσταση
►P.4, σημείο2
– Βιδώστε τη μονάδα συρματόσχοινου στο
σωλήνα στήριξης(5): Για το σκοπό αυτό τοπο-
θετήστε τα κλιπ συγκράτησης(4) στο σωλήνα
στήριξης και βιδώστε τα γερά με βίδες(14) στο
πλαίσιο(10) της μονάδας συρματόσχοινου.
Συναρμολόγηση παλάγκου
Πριν τη θέση σε λειτουργία, λάβετε υπό-
ψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας.
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό
ρεύμα!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε
και τηρήστε τις οδηγίες χρήσης.
Κατά την εργασία με το μηχάνημα να φο-
ράτε προστατευτικά ακοής.
Προστατεύετε το μηχάνημα από την
υγρασία. Να αποθηκεύεται σε ξηρό χώρο.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρι-
κό ρεύμα πριν από οποιεσδήποτε εργασί-
ες συντήρησης και καθαρισμού.
Τηρείτε απόσταση ασφαλείας στα πρό-
σωπα που βρίσκονται κοντά.
Εάν το καλώδιο υποστεί βλάβη ή κοπεί,
τραβήξτε αμέσως το ρευματολήπτη από
το δίκτυο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην αφαιρείται την κολλητική ταινία από
το ρολό του χαλύβδινου συρματόσχοινου
με μαχαίρι ή αιχμηρά αντικείμενα!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού
κατά τη συναρμολόγηση! Συναρμολο-
γείτε τη μονάδα συρματόσχοινου μόνο
στους βραχίονες ή αρθρωτούς βραχίονες
που προορίζονται για το σκοπό αυτό.
Εξαρτήματα επιτρέπεται να συναρμολο-
γούνται και να αποσυναρμολογούνται
αποκλειστικά με απενεργοποιημένο κινη-
τήρα.
Υπόδειξη: Αν είναι δυνατόν η συναρμολό-
γηση πρέπει να γίνεται από δύο άτομα.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη σας τις δυνατό-
τητες συνδυασμού με αρθρωτούς βραχίο-
νες (►Τεχνικά δεδομένα– σελ.15).
Για συρματόσχοινα που επιτρέπεται να
συναρμολογηθούν σε μια επέκταση με
λεπτότερο σωλήνα στήριξης, πρέπει να
χρησιμοποιούνται τα συμπαραδιδόμενα
ελαστικά έδρανα μεταξύ κλιπ συγκράτη-
σης και σωλήνα στήριξης.
Υπόδειξη: Τα αυτοασφαλιζόμενα παξιμά-
δια με πλαστικό επίθεμα πρέπει να αντικα-
θίστανται έπειτα από μία συναρμολόγηση.
GR
temp.book Seite 13 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

14
►P.4, σημείο3
– Αναρτήστε το γάντζο(3) στο δακτύλιο(14).
►P.5, σημείο4
– Ξεβιδώστε τις βιδωτές συνδέσεις (15, 16) στο
παλάγκο(1).
►P.4, σημείο3
– Περάστε το ατσάλινο συρματόσχοινο(13) στο
παλάγκο(1) όπως απεικονίζεται.
►P.5, σημείο4
– Φροντίστε ώστε το ατσάλινο συρματόσχοινο να
τυλίγεται γύρω από τον κύλινδρο(18) χωρίς να
μαγκώνει.
►P.5, σημείο4
– Συναρμολογήστε το γάντζο(19) με βίδα, παξι-
μάδι(15) και ελαστικούς δακτυλίους(17) στο
παλάγκο(1).
►P.5, σημείο4
– Βιδώστε πάλι τις βίδες(16) με παξιμάδι.
Θέση σε λειτουργία
– Πριν την πρώτη χρήση εκτελέστε μία φορά μια
πλήρη ανύψωση και βύθιση του ατσάλινου συρ-
ματόσχοινου χωρίς φορτίο, ώστε να βεβαιω-
θείτε πως ο τερματικός διακόπτης λειτουργεί
σωστά.
– Για το σκοπό αυτό πιέστε προς τα κάτω το δια-
κόπτη μοχλού(8) στο τμήμα χειρισμού(9).
– Στη συνέχεια πιέστε το διακόπτη μοχλού(8)
προς τα πάνω, μέχρι να τυλιχτεί ξανά εντελώς
το ατσάλινο συρματόσχοινο.
Χειρισμός
Ελέγχετε πριν την εκκίνηση!
Ελέγχετε τις εγκαταστάσεις ασφαλείας και την
ασφαλή κατάσταση του μηχανήματος:
– Ελέγχετε, εάν υπάρχουν ορατές βλάβες.
– Ελέγχετε, εάν όλα τα εξαρτήματα του μηχανή-
ματος είναι σταθερά συναρμολογημένα.
– Ελέγχετε, εάν οι εγκαταστάσεις ασφαλείας
είναι σε άψογη κατάσταση.
Ανύψωση και βύθιση
Καθαρισμός και συντήρηση
Σύνοψη καθαρισμού και συντήρησης
Μετά από κάθε χρήση
Κάθε 20 ώρες λειτουργίας
Καθαρισμός
Καθαρισμός του μηχανήματος
– Αφαιρέστε χονδρικούς ρύπους.
– Σκουπίζετε το μηχάνημα με ένα ελαφριά νοτι-
σμένο πανί.
Αποθήκευση, μεταφορά
Αποθήκευση
• Αφήνετε το μηχάνημα να ψυχθεί, πριν το απο-
θηκεύσετε.
• Αποθηκεύετε το μηχάνημα το δυνατό σε οριζό-
ντια θέση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού! Το
μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο, εάν δεν υφίστανται ελαττώματα.
Εάν ένα εξάρτημα είναι ελαττωματικό,
πρέπει να αντικατασταθεί οπωσδήποτε
πριν από την επόμενη χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος βλαβών στο μηχά-
νημα! Αν κατά την ανύψωση ακούγονται
ασυνήθιστα δυνατοί θόρυβοι, είτε η
συσκευή είναι υπερφορτωμένη είτε ελατ-
τωματική.
►P.5, σημείο5
Το ατσάλινο συρματόσχοινο πρέπει να
τυλίγεται πάντα σφιχτά και παράλληλα,
όπως απεικονίζεται.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού!
►P.5, σημείο6
Πριν από κάθε χρήση πρέπει να γίνεται
οπτικός έλεγχος του ατσάλινου συρματό-
σχοινου(13) για ενδεχόμενες ζημιές. Ενδε-
χόμενες ζημιές παρουσιάζονται στην
εικόνα.
Υπόδειξη: Το συρματόσχοινο διαθέτει
τερματικό διακόπτη και φρενάρει αυτό-
ματα, τόσο στο μέγιστο ύψος διαδρομής,
όσο και όταν το ατσάλινο συρματόσχοινο
έχει ξετυλιχτεί τελείως.
Η συσκευή διαθέτει προστασία υπερθέρ-
μανσης και απενεργοποιείται αυτόματα σε
περίπτωση αυξημένης θερμοκρσίας λει-
τουργίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από κάθε συντήρηση και/ή καθαρι-
σμό:
– Τραβήξτε το ρευματολήπτη.
– Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Για την ίδια σας την ασφά-
λεια! Διενεργείτε μόνο τις εργασίες συντή-
ρησης που περιγράφονται εδώ.
Όλες οι άλλες εργασίες, ιδιαίτερα η συντή-
ρηση του κινητήρα και επισκευές πρέπει
να διενεργούνται από έναν εκπαιδευμένο
ειδικό. Εσφαλμένες εργασίες μπορούν να
οδηγήσουν σε βλάβες στο μηχάνημα και να
επισύρουν τραυματισμούς.
Τι; Πώς;
Καθαρίζετε το μηχάνη-
μα.
►Καθαρισμός του μη-
χανήματος– σελ.14
Τι; Πώς;
Αντικατάσταση χαλύβδι-
νου συρματόσχοινου
Να αντικατασταθεί από
ειδικό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού!
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν πρόσβαση στο
μηχάνημα πρόσωπα δίχως άδεια.
GR
temp.book Seite 14 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

15
Μεταφορά
– Σε περίπτωση αποστολής χρησιμοποιείτε εάν
είναι δυνατό την αυθεντική συσκευασία.
Βλάβες και βοήθεια
Εάν κάτι δε λειτουργεί…
Συνήθως είναι μόνο μικρά σφάλματα, που προκα-
λούν δυσλειτουργίες. Συνήθως μπορείτε να τα διορ-
θώσετε μόνοι σας. Παρακαλούμε, συμβουλευτείτε
πρώτα τον ακόλουθο πίνακα, πριν απευθυνθείτε
στον εμπορικό αντιπρόσωπο. Έτσι εξοικονομείτε
πολύ κόπο και ενδεχομένως έξοδα.
Εάν δεν μπορείτε να άρετε οι ίδιοι σας το σφάλμα,
παρακαλούμε, απευθυνθείτε απευθείας στον εμπο-
ρικό αντιπρόσωπο. Λάβετε υπόψη ότι οι εσφαλμέ-
νες επισκευές έχουν ως αποτέλεσμα την έκπτωση
κάθε αξίωσης εγγύησης και ενδεχομένως πρόσθετα
έξοδα.
Διάθεση στα απορρίμματα
Διάθεση συσκευής στα απορρίμματα
Οι συσκευές που επισημαίνονται με το
διπλανό σύμβολο δεν επιτρέπεται να διατί-
θενται στα οικιακά απορρίμματα. Έχετε
υποχρέωση να διαθέτετε ξεχωριστά αυτού
του είδους τις παλιές ηλεκτρικές και ηλε-
κτρονικές συσκευές.
– Ενημερωθείτε από το δήμο σας για τις δυνατό-
τητες ελεγχόμενης διάθεσης στα απορρίμματα.
Διαχωρίζοντας τα υλικά διαθέτετε τις παλιές
συσκευές για ανακύκλωση ή για άλλες μορφές επα-
ναξιοποίησης. Με αυτόν τον τρόπο συμβάλλετε
μεταξύάλλων ώστε να μην καταλήγουν επιβλαβείς
ουσίες στο περιβάλλον.
Διάθεση συσκευασίας στα απορρίμματα
Η συσκευασία αποτελείται από χαρτόνι και
μεμβράνες με σήμανση, δηλαδή με υλικά
που μπορούν να ανακυκλωθούν.
– Διαθέστε αυτά τα υλικά για ανακύ-
κλωση.
Τεχνικά δεδομένα
*) Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και εξ αυτού δεν
πρέπει να είναι ταυτόχρονα και ασφαλείς τιμές χώρου εργα-
σίας. Παρότι υπάρχει μια σχέση μεταξύ σταθμών εκπομπής και
όχλησης, δεν μπορεί να αποφανθεί κανείς με σιγουριά, εάν
απαιτούνται πρόσθετα μέτρα ασφαλείας ή όχι. Παράγοντες,
οι οποίοι επηρεάζουν την τρέχουσα στάθμη όχλησης στο
χώρο εργασίας, συμπεριλαμβάνουν την ιδιαιτερότητα του
χώρου εργασίας, άλλες πηγές θορύβων, π.χ. τον αριθμό των
μηχανών και άλλες εγγύς εργασίες. Οι επιτρεπτές τιμές χώρου
εργασίας μπορούν επίσης να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Οι πληροφορίες αυτές αποσκοπούν στο να φέρουν το χρήστη
σε θέση, να μπορεί να εκτιμήσει καλύτερα τους κινδύνους.
S3= Διαλείπουσα περιοδική λειτουργία, διάρκεια ενεργοποίησης
(ED) 20%: 20% ED σημαίνει πως η συσκευή μπορεί να λειτουρ-
γήσει π.χ. για 2 λεπτά με ονομαστική απόδοση, και στη συνέ-
χεια ακολουθεί παύση 8 λεπτών για την ψύξη της.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού!
Εσφαλμένες επισκευές μπορούν να υπο-
βαθμίσουν την ασφάλεια λειτουργίας του
μηχανήματος. Κατ΄ αυτόν τον τρόπο
θέτετε σε κίνδυνο τον εαυτό σας και το
περιβάλλον.
Σφάλμα/βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δε λειτουργεί. Δεν υφίσταται τάση δικτύου; Ελέγχετε καλώδια, ρευματολήπτη,
πρίζα και ασφάλεια.
Ελαττωματικό καλώδιο σύνδεσης; Να αντικατασταθεί από ειδικό ηλε-
κτρολόγο.
Μήπως έχει μαγκώσει ο διακόπτης παύσης
έκτακτης ανάγκης;
Στρέψτε και απελευθερώστε το δι-
ακόπτη παύσης έκτακτης ανάγκης.
Μήπως έχει υπερθερμανθεί η συσκευή; Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει
για μερικά λεπτά.
Αριθμός προϊόντος 331217
Ονομαστική τάση 230V~, 50Hz
Ονομαστικό ρεύμα 2,18 A
Ονομαστική ισχύς 500 W
Τρόπος λειτουργίας** S3 20%, 10 min
Κατηγορία προστασίας I
Κατηγορία προστασίας IP54
Διάμετρους χαλύβδινου συρμα-
τόσχοινου
3,18 mm
Οριακό φορτίο χωρίς παλάγκο 100kg
Οριακό φορτίο με παλάγκο 200kg
Αντίσταση έλξης Χαλύβδινο συρ-
ματόσχοινο
1870 N/mm²
Μέγ. ύψος διαδρομής χωρίς κύ-
λινδρο εκτροπής
18 m
Μέγ. ύψος διαδρομής με κύλιν-
δρο εκτροπής
12 m
Ταχύτητα άρσης χωρίς παλάγκο 8 m/min
Ταχύτητα άρσης με παλάγκο 4 m/min
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LPA)* <85dB(A)
(K= 3dB(A))
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA)* <85dB(A)
(K= 3dB(A))
Βάρος 9kg
Μήκος καλωδίου μονάδας χειρι-
σμού
1,5 m
Μήκος καλωδίου ρεύματος 0,7 m
Διαστάσεις 350×145
×250mm
Αριθμός προϊόντος 331217
GR
temp.book Seite 15 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

16
Επιτρεπτοί συνδυασμοί με αρθρωτό βραχίονα
SWA-600
Μήκος αρθρωτού βραχίονα
750mm (μεγ. 600kg)
SZ-100/200
Μήκος αρθρωτού βραχίονα
1100mm (μεγ. 300kg)
SZ-100/200
GR
temp.book Seite 16 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

17
GB Claims for defects
Dear customer, Our products are manufactured in modern production plants, and are subject
to an internationally recognised quality process.
Nevertheless, if you have cause for dissatisfaction, please bring the item together with the
proof of purchase to the store from which you bought it.
For our products, legal claims for defects are valid from the date of purchase.
GR Εγγύηση
Για αυτό το προϊόν ισχύει εγγύηση με διάρκεια δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς, εφόσον
αυτό έχει αγοραστεί από τό κατάστημα που αναφέρεται πιο κάτω.
Βλάβες που προέρχονται από ακατάλληλη μεταχείριση ή χειρισμό, λάθος τοποθέτηση ή
φύλαξη, ακατάλληλη σύνδεση ή εγκατάσταση, από βία ή άλλες εξωτερικές επιδράσεις,
καθώς και σε παρεμβάσεις του αγοραστή ή τρίτων οι οποίες δεν ήταν σύμφωνες με τις οδη-
γίες χρήσης που συνοδεύουν το προϊόν, δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Επίσης, δεν καλύ-
πτεται η φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης. Προτείνουμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδη-
γίες χρήσεως, διότι περιέχουν σημαντικές υποδείξεις.
Για λόγους εξακρίβωσης της ημερομηνίας αγοράς, είναι απαραίτητο να κρατήσετε την από-
δειξη αγοράς, που αποτελεί το μόνο αποδεικτικό στοιχείο της ημερομηνίας αγοράς.
Υποδείξεις:
1. Εάν το προϊόν δε λειτουργεί πλέον όπως πρέπει, ελέγξτε παρακαλούμε πρώτα εάν η αιτία
είναι άλλοι λόγοι, όπως για παράδειγμα λάθος χειρισμός.
2. Σε περίπτωση που θέλετε να κάνετε χρήση της εγγύησης ή σε περίπτωση βλάβης παρα-
καλούμε απευθυνθείτε προσωπικά στο κατάστημα αγοράς.
Παρακαλούμε προσέξτε ότι θα επισυνάπτετε, θα έχετε διαθέσιμα, ή θα φέρετε μαζί σας σε
κάθε περίπτωση τα ακόλουθα:
– Απόδειξη αγοράς
– Περιγραφή προϊόντος/Τύπος/Μάρκα
– Περιγραφή του εμφανιζόμενου προβλήματος με όσο το δυνατόν πιο ακριβή αναφορά του
ελαττώματος.
Εκτός των δικαιωμάτων που παρέχονται με την παρούσα εγγύηση στον καταναλωτή, αυτός
έχει σε κάθε περίπτωση και όλα τα δικαιώματα που απορρέουν από τις κείμενες διατάξεις και
τους νόμους σχετικά με τη σύμβαση πώλησης.
Διανομή:
temp.book Seite 17 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08
Praktiker Hellas S.A.
Πειραιώς 176-177 78
Ταύρος, Αθήνα
www.praktiker.gr

V-170516
Emil Lux GmbH & Co. KG
Emil-Lux-Straße 1
42929 Wermelskirchen
GERMANY
temp.book Seite 18 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

19
temp.book Seite 19 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08

20
temp.book Seite 20 Dienstag, 17. Mai 2016 8:06 08
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: