M.J. MALLIS GROUP Paklet Guide

Manuale di istruzioni e parti di ricambio
Manual and spare parts list
Handbuch mit anleitungen für die bedienung und die ersatzteile
Manuel d’instructions et parties de rechange
Manual de instrucciones y lista de los repuestos
https://goo.gl/rLjAoP
SBC0001345K.31

THIS PAGE IS BLANK

Informazioni generali
General information
Allgemeine informationen
Informations générales
Información general
Dati tecnici
Technical data
Technische daten
Données techniques
Datos técnicos
Sicurezza
Safety
Sicherheit
Sécurité
Seguridad
Movimentazione e installazione
Handling and installation
Beförderung und installation
Déplacement et installation
Movilización e instalación
Istruzioni d’uso
Instructions
Bedienungsanleitungen
Instructions
Instrucciones de uso
Manutenzione
Maintenance
Wartung
Maintenance
Mantenimiento
Accessori
Accessories
Zubehör
Accessoires
Accesorios
Troubleshooting
Allegati
Enclosures
Beilagen
Annexes
Anexos
Ricambi
Spare parts
Ersatzteile
Piéces de rechange
Repuestos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
INDICE
INDEX
INHALTVERZEICHNIS
INDEX
INDICE

THIS PAGE IS BLANK

1.0
Rev. 22
05-2013
1
Informazioni generali Indice paragrafi
Caratteristiche 1.1
Come leggere ed utilizzare il manuale 1.2
Norme costruttive 1.3
Dati costruttore/macchina 1.4
Garanzia 1.5
Descrizione generale della macchina 1.6
---
Pannello di controllo/funzioni tipo “A” 2.1
Pannello di controllo/funzioni tipo “E” 2.2
Caratteristiche portabobina 2.3
Caratteristiche piattaforma 2.4
Caratteristiche colonna 2.5
Dimensioni complessive 2.6
Avvertenze fondamentali 3.1
Definizione qualifiche 3.2
Prescrizioni e stati della macchina 3.3
Numero e qualifiche operatori 3.4
Zone operative 3.5
Rischi residui 3.6
Protezioni e divieti 3.7
Sicurezza operatore/manutentore 3.8
Sistemi di sicurezza 3.9
Misura livello di rumore 3.10
Avvertimenti e etichette 3.11
Trasporto e movimentazione 4.1
Disimballo 4.2
Immagazzinamento 4.3
Installazione 4.4
Collegamenti elettrici 4.5
Regolazione fotocellula 4.6
Caricamento bobina film 5.1
Percorso film 5.2
Layout pannello tipo “2-2F-2BF” 5.3
Layout pannello tipo “4BF-4CF” 5.4
Operazioni preliminari 5.5
Uso in automatico tipo “2” 5.6
Impostazioni parametri tipo “2” 5.7
Uso in automatico tipo “4BF-4BF+” 5.8
Impostazioni parametri tipo “4BF-4BF+” 5.9
Uso dei programmi di fasciatura 5.10
Uso in manuale tipo “2” 5.11
Uso in manuale tipo “4BF-4BF+” 5.12
Diagnostica pannello “2-2F-2BF” 5.13
Diagnostica pannello “4BF-4CF” 5.14
Impostazione prestiro p/bobina “SM” 5.15
-----
Impostazione prestiro p/bobina “PWS” 5.17
Impostazione prestiro p/bobina ''SP300'' 5.17a
Portabobina con freno meccanico “M” 5.18
Portabobina con prestiro “SM” 5.19
Verifiche e interventi 6.1
Manutenzione ordinaria e straordinaria 6.2
Pulizia 6.3
Registro interventi di manutenzione 6.4
Pressatore per colonna SW2 7.1
Prolunga pressatore 7.2
Rampa 7.3
Portabobina per rete 7.4
Gruppo di pesatura 7.5
Telaio da interramento 7.6
Telaio di sollevamento 7.7
Troubleshooting 8.1
Informazioni generali 9.1
Schema pneumatico 9.2
Come ordinare pezzi di ricambio 10.1
Portabobina “M1” 10.2
Portabobina “M2” 10.3
portabobina “SM1” 10.4
Portabobina “SM2” 10.5
Portabobina “FM1” 10.6
Portabobina ''FM2'' 10.6a
Portabobina ''EM'' 10.7
Portabobina “PWS” 10.8
+ Portabobina per rete
+ Portabobina per rete
------11.01300”PS''anibobatroP
Piattaforme “15,16,18” 10.12
Piattaforma “HSD” 10.13
Colonna classe 1 10.14
Colonna classe 2 10.15
Pressatore 10.16
Prolunga pressatore 10.17
Gruppo pesatura 10.18
Telaio interramento 10.19
Motori per piattaforma 15/16/18
Telaio sollevamento 10.21
Etichette 10.22
10.20

Characteristics 1.1
How to read and use the manual 1.2
Manufacturing specifications 1.3
Manufacturer / Machine data 1.4
Warranty 1.5
General description of the machine 1.6
----
Control panel / functions type “A” 2.1
Control panel / functions type “E” 2.2
Film reel carriage characteristics 2.3
Turntable characteristics 2.4
Column characteristics 2.5
Overall dimension 2.6
Essential instructions 3.1
Qualifications 3.2
Machine instructions and modes 3.3
Number and qualifications operators 3.4
Operating areas 3.5
Residual dangers 3.6
Protections and prohibitions 3.7
Operatormaintenance safety 3.8
Safety device 3.9
Noise measurement 3.10
Warnings and label 3.11
Transport and handling 4.1
Unpacking 4.2
Storage 4.3
Installation 4.4
Electrical connections 4.5
Photocell regulation 4.6
Film reel loading 5.1
Film path 5.2
Panel type “2-2F-2BF” layout 5.3
Panel type “4BF-4CF” layout 5.4
Preliminary operations 5.5
Type “2” automatic use 5.6
Type “2” parameters set-up 5.7
Type “4BF-4BF+” automatic use 5.8
Type “4BF-4BF+” parameters set-up 5.9
Use of wrapping programs 5.10
Type “2” manual use 5.11
Type “4BF-4BF+” manual use 5.12
“2-2F-2BF” panel diagnostics 5.13
“4BF-4CF” panel diagnostics 5.14
“SM” film reel pre-stretch set-up 5.15
----
“PWS” film reel pre-stretch set-up 5.17
''SP300'' film reel pre-stretch set-up 5.17a
Film reel with mechanical brake “M” 5.18
Film reel with “SM” pre-stretch 5.19
Checks and interventions 6.1
Maintenance ordinary and extraordinary 6.2
Cleaning 6.3
List of maintenance operations 6.4
Presser for column SW2 7.1
Presser extension 7.2
Ramp 7.3
Film reel for net 7.4
Weighing units 7.5
Buried Frame 7.6
Troubleshooting 8.1
General information 9.1
Pneumatic diagram 9.2
How to order Spare Parts 10.1
Film reel carriage “M1”+ Film reel for net 10.2
Film reel carriage “M2”+ Film reel for net 10.3
Film reel carriage “SM1” 10.4
Film reel carriage “SM2” 10.5
Film reel carriage “FM1” 10.6
Film reel carriage ''FM2'' 10.6a
Film reel carriage ''EM'' 10.7
Film reel carriage “PWS” 10.8
-------
Film reel carriage ''SP300'' 10.11
Turntable “15, 16, 18” 10.12
Turntable “HSD” 10.13
Column class 1 10.14
Column class 2 10.15
Presser 10.16
Presser extension 10.17
Weight unit 10.18
Inearting frame 10.19
Turntable engine 15/16/18 10.20
Lifting Frame 10.21
Labels 10.22
1.0
Rev. 22
05-2013
2
General information Paragraph index
Lifting Frame 7.7

Merkmale 1.1
Wie das Handbuch lesen und 1.2
Konstruktionsvorschriften 1.3
Hersteller/Maschinendaten 1.4
Garantie 1.5
Allgemeine Beschreibung Maschine 1.6
----
Kontrolltafel/Funktionen Typ “A” 2.1
Kontrolltafel/Funktionen Typ “E” 2.2
Merkmale der Spulenkapsel 2.3
Plattform Merkmale 2.4
Saule Merkmale 2.5
Données techniques 2.6
Grundlegende Anweisungen 3.1
Qualifizierung 3.2
Vorschrift und Maschinenmodalitat 3.3
Zahl und Qualifizierung der Operatoren 3.4
Operative Zone 3.5
Rest gefahren 3.6
Schutz und Verbot 3.7
Bedienungsmann/Instandhalter Sicherhei
t 3.8
Sicherheitssysteme 3.9
Schallschutz Messungen 3.10
Warnung und Etikette 3.11
Trasport und Beforderung 4.1
Ausverpackung 4.2
Lagerung 4.3
Installation 4.4
Elektrische Anschluß 4.5
Photozelle einstellung 4.6
Ladung der Folienspulenkapsel 5.1
Folienstrecke 5.2
Layouttafel Typ “2-2F-2BF” 5.3
Layouttafel Typ “4BF-4CF” 5.4
Einleitende Arbeitsgange 5.5
Automatische Weise Typ “2” 5.6
Parametereinstellung Typ “2” 5.7
Automatische Weise Typ “4BF-4BF+” 5.8
Parametereinstellung Typ “4BF-4BF+” 5.9
Benutzung von Verpackungsprogrammen 5.10
Manuelle Weise Typ “2” 5.11
Manuelle Weise Typ “4BF-4BF+” 5.12
Diagnosetafel “2-2F-2BF” 5.13
Diagnosetafel “4BF-4CF” 5.14
Anlegen spulenhalters vorstrecker “SM” 5.15
-----
Anlegen spulenhalters vorstrecker “PWS” 5.17
Anlegen spulenhalters vorstrecker “SP300” 5.17a
Spulenhalter mit mechanischer Bremse “M”
5.18
Spulenhalter mit Vorstrecker “SM” 5.19
Nachprufungen und Bereitschaft 6.1
Ordinare und Außerordentliche 6.2
Reinigung 6.3
Instandhaltungseingriffregister 6.4
Drucker für Säule SW2 7.1
Druckerverlängerung 7.2
Rampe 7.3
Netzspulenhalter 7.4
Wiegungsgruppe 7.5
Versenkrahmen 7.6
Augtriebrahmen 7.7
Troubleshooting 8.1
Allgemeine Anweisungen 9.1
Pneumatischenschema 9.2
Bestellung 10.1
Spulenkapsel “M1”+Netzspulenhalter 10.2
Spulenkapsel “M2”+Netzspulenhalter 10.3
Spulenkapsel “SM1” 10.4
Spulenkapsel “SM2” 10.5
Spulenkapsel “FM1” 10.6
Spulenkapsel “FM2” 10.
Spulenkapsel “EM” 10.7
6a
Spulenkapsel “PWS 10.8
------
Spulenkapsel ''SP300'' 10.11
Plattform “15, 16, 18” 10.12
Plattform “18” 10.12
Plattform “HSD” 10.13
Saule Klasse 1 10.14
Saule Klasse 2 10.15
Drucker 10.16
Druckerverlangerung 10.17
Wiegen Gruppe 10.18
Einlassrahmen 10.19
Plattformmotor 15/16/18 10.20
Augtriebrahmen 10.21
Etikette 10.22
1.0
Rev. 22
05-2013
3
Allgemeine Informationen Parameterzeiger

Caractéristiques 1.1
Comment lire e utiliser le manuel 1.2
Normes de construction 1.3
Données di constructeur/machine 1.4
Garantie 1.5
Descrition générale de la machine 1.6
----
Panneu de controle / fonctions type “A” 2.1
Panneu de controle / fonctions type “E” 2.2
Caractéristiques porte-bobine 2.3
Caracteristiques de la plate-forme 2.4
Caractéristiques de la colonne 2.5
Dimensions globales 2.6
Avertissements fondamentaux 3.1
Qualifications 3.2
Prescriptions et états de la machine 3.3
Nombre et qualifications des opérateurs 3.4
Zones opérationnelles 3.5
Risques restants 3.6
Protections et interdictions 3.7
Sécurité opérateur/ouvrier maintenance 3.8
Systémes de sécurité 3.9
Mesurage du niveau sonore 3.10
Avertissements et étiquettes 3.11
Transport et déplacement 4.1
Déballage 4.2
Stockage 4.3
Installation 4.4
Connexions electriques 4.5
Réglage photo-cellule 4.6
Chargement de la bobine du film 5.1
Parcours du film 5.2
Layout panneau type “2-2F-2BF” 5.3
Layout panneau type “4BF-4CF” 5.4
Opérations préliminaires 5.5
Utilisation en automatique type “2” 5.6
Determination parametres type “2” 5.7
Utilisation en automatiquetype “4BF-4BF+” 5.8
Determination parametres type “4BF-4BF+” 5.9
Utilisation de programmes de emballage
5.10
Utilisation en manuel type “2” 5.11
Utilisation en manuel type “4BF-4BF+” 5.12
Diagnostic panneau “2-2F-2BF” 5.13
Diagnostic panneau “4BF-4CF” 5.14
Détermination tendeur-film p/bobine “SM”
5.15
----
Détermination tendeur- film p/bobine “PWS”
5.17
Détermination tendeur-.lm p/bobine “SP300” 5.17a
Porte bobine avec frein mécanique “M” 5.18
Porte bobine avec tendeur-film “SM” 5.19
Controles et interventions 6.1
Ordinaire et extraordinaire 6.2
Nettoyage 6.3
Registre interventions de maintenance 6.4
Presseur pour colonne SW2 7.1
Rallonge presseur 7.2
Rampe 7.3
Porte bobine pour résille 7.4
Groupe de pesage 7.5
Châssis à enterrer 7.6
Châssis de soulevement 7.7
Troubleshooting 8.1
Informations générales 9.1
Schéma pneumatique 9.2
Comment commander 10.1
Porte-bobine “M1”+ Porte bobine pour résille 10.2
Porte-bobine “M2”+ Porte bobine pour résille 10.2
Porte-bobine “SM1” 10.4
Porte-bobine “SM2” 10.5
Porte-bobine “FM1” 10.6
Porte-bobine ''FM2''
Porte-bobine ''EM” 10.7
10.6a
Porte-bobine “PWS” 10.8
-----
Porte-bobine ''SP300'' 10.11
Plate-forme “15, 16, 18” 10.12
Plate-forme “HSD” 10.13
Colonne classe 1 10.14
Colonne classe 2 10.15
Presseur 10.16
Rallonge presseur 10.17
Groupe pesage 10.18
Chassis à interrer 10.19
Moteurs pour plate forme 15/16/1 10.20
Châssis de soulevement 10.21
Etiquettes 10.22
1.0
Rev.22
05-2013
4
Informations géneérales Index des paragraphes

Caracterìsticas 1.1
Como leer y utilizar el manual 1.2
Normas contructivas 1.3
Datos constructor/màquina 1.4
Garantìa 1.5
Descripcion general de la maquina 1.6
----
Panel de control / funciones tipo “A” 2.1
Panel de control / funciones tipo “E” 2.2
Caracteristicas del porta bobina 2.3
Caracteristicas de la plataforma 2.4
Caracteristicas de la columna 2.5
Tamano compejivo 2.6
Advertencias fundamentales 3.1
Especializaciones 3.2
Prescripciones y condiciones de la maquina
3.3
Nùmero y especializaciones operadores 3.4
Zonas operativas 3.5
Riesgos residuales 3.6
Protecciones y prohibiciones 3.7
Seguridad oprador/encargado 3.8
Sistemas de seguridad 3.9
Mediciòn del nivel de ruido 3.10
Advertencias y etiquetas 3.11
Transporte y movilizacion 4.1
Desembalaje 4.2
Almacenaje 4.3
instalacion 4.4
Conexiones eléctricas 4.5
Ajuste fotocélula 4.6
Carga bobina de pelicula 5.1
Recorrido pelìcula 5.2
Plano de instalacion del panelo “2-2F-2BF” 5.3
Plano de instalacion del panelo “4BF-4CF” 5.4
Operaciones preliminares 5.5
Uso en automatico de tipo “2” 5.6
Configuracion parametros de tipo “2” 5.7
Uso en automatico de tipo “4BF-4BF+” 5.8
Configuracionparametrosdetipo“4BF-4BF+”
5.9
Us de los programas de envolver 5.10
Uso en manual de tipo “2” 5.11
Uso en manual de tipo “4BF-4BF+” 5.12
Diagnostico panel “2-2F-2BF” 5.13
Diagnostico panel “4BF-4CF” 5.14
Configuracion estirado p/bobina “SM” 5.15
-----
Configuracion estirado p/bobina “PWS” 5.17
Con.guracion estirado p/bobina “SP300” 5.17a
Portabobina con freno meccanico “M” 5.18
Portabobina con estirado previo “SM” 5.19
Comprobaciones e intervenciones 6.1
Ordinario y extraordinario 6.2
Limpieza 6.3
Registro intervenciones manenimiento 6.4
Prensor para columna SW2 7.1
Prolongación prensor 7.2
Rampa 7.3
Porta bobina pera red 7.4
Grupo de pesada 7.5
Armazón de cegamiento 7.6
Armazón de levantamiento 7.7
Troubleshooting 8.1
Informacion general 9.1
Esquema neumático 9.2
Cómo hacer un pedido 10.1
Porta bobina “M1”+Porta bobina para red 10.2
Porta bobina “M2”+Porta bobina para red 10.3
Porta bobina “SM1” 10.4
Porta bobina “SM2” 10.5
Porta bobina “FM1” 10.6
Porta bobina ''FM2'' 10.6
Porta bobina ''EM'' 10.7a
Porta bobina “PWS” 10.8
-----
Porta bobina “SP300” 10.11
Plataforma “15, 16, 18” 10.12
Plataforma “HSD” 10.13
Columna clase 1 10.14
Columna clase 2 10.15
Prensor 10.16
Prolongacion prensor 10.17
Grupo peso 10.18
Armadura de enterrar 10.19
Motor para plataformas 15,16/18 10.20
Armazón de levantamiento 10.21
Etiquetas 10.22
1.0
Rev. 22
05-2013
5
Informacions Indice de los parrafos

THIS PAGE IS BLANK

1.1
Rev. 4
01-2015
1
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Caratteristiche
Characteristics
Merkmale
Caractéristiques
Características
Manuale di istruzioni per l’uso, la manutenzione, la sicurezza, il trasporto, l’immagazinamento, il disimballo, l’installazione, la riparazione,
la diagnostica, le parti di ricambio e l’eliminazione della macchina fasciapallet.
Pubblicazione di proprietà della Siat Spa
Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO)
Tel. 02-964951 Fax 02-9682239
Tutti i diritti riservati © Siat Spa - Il fabbricante si riserva di apportare modifiche alle macchine senza preavviso.
Indicazioni per lo smaltimento della macchina
La macchina non possiede materiali e componenti potenzialmente pericolosi.
Nel caso di smaltimento dei materiali che compongono la macchina: comportarsi secondo le norme vigenti nel proprio paese.
Instructions manual for the use, maintenance, safety, transport, storage, unpacking, installation, repairing, diagnostics, spare parts and disposal
of the Pallet Stretchwrapper.
This publication is the property of Siat Spa
Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO)
Tel. 02-964951 Fax 02-9682239
All rights reserved © Siat Spa – The manufacturer reserves the right to modify the machine without prior notice.
Information regarding scrapping and disposal of the machine
The machine does not contain potentially dangerous materials and components.
In case of disposal of the materials which form the machine: follow the rules applied in your country.
Anleitungen für die Bedienung, die Wartung, die Sicherheit, den Transport, die Lagerung, das Auspacken, das Installieren, die Reparatur, das
Testen, die Ersatzteile sowie die Beseitigung des Palletumwicklers.
Publikation Eigentum der Firma Siat Spa
Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO)
Tel. 02-964951 Fax 02-9682239
Alle Rechte vorbehalten © Siat Spa – Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtigung an den
Maschinen Abänderungen vorzunehmen.
Hinweise für die Verschrottung und Beseitigung der Maschine
Die Maschine besteht aus keinem potentiell gefährlichen Material und hat keine potentiell gefährlichen Bestandteile.
Bei Beseitigung von Material, aus dem die Maschine besteht, sich entsprechend der im eigenen Land gültigen Normen verhalten.
Manuel d’instructions pour l’utilisation, l’entretien, la sécurité, le transport, le dépôt, le déballage, l’installation, la réparation, le diagnostic,
les pièces de rechange et l’élimination de la machine enveloppe-palette.
Publication propriété de la Siat Spa
Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO)
Tel. 02-964951 Fax 02-9682239
Tous droits réservés © Siat Spa – Le fabricant se réserve d’apporter des modifications aux machines sans préavis.
Indications pour la mise à la ferraille et l’élimination de la machine
La machine ne possède pas de matériaux et de composants potentiellement dangereux. Dans le cas de l’écoulement des matériaux composant
la machine : se comporter selon les normes en vigueur dans le pays.
Manual de instrucciones para el uso, el mantenimiento, la seguridad, el transporte, el almacenaje, el desembalaje, la instalación, la reparación,
el diagnóstico, los repuestos y la eliminación de la máquina para envolver las paletas.
Publicación de propriedad de Siat Spa
Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO)
Tel. 02-964951 Fax 02-9682239
Todo derecho reservado © Siat Spa – El constructor se reserva el derecho de efectuar modificaciones a las máquinas sin
aviso previo.
Indicaciones para eliminar la máquina
La máquina no está formada por materiales y componentes potencialmente peligrosos.
En caso de eliminación de los materiales que componen la máquina: cumplan con las normas vigentes en su proprio país.

1.2
Rev. 3
12-2004
1
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Come leggere e utilizzare il manuale
How to read and use the manual
Wie das handbuch lesen und
Comment lire e utiliser le manuel
Còmo leer y utilizar el manual
1.2
Rev. 0
12-2004
1
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Come leggere e utilizzare il manuale
How to read and use the manual
Wie das handbuch lesen und
Comment lire e utiliser le manuel
Còmo leer y utilizar el manual
Indice
Index
Inhaltverzeichnis
Index
Indice
Capitolo
Chapter
Kapitel
Chapitre
Capìtulo
Paragrafo
Paragraph
Abschnitt
Paragraphe
Pàrrafo
Scheda
Section
Blattnummer
Fiche
Ficha
1
2
1
2
1
2
1
3
4
8
1
2
3
7
8
9
1
2
3
4
5
7
8
1.1-1
1.1-3
1.1-4
1.1-8
1.2-1
1.2-2
1.2-3
1.2-7
1.2-8
1.2-9
2.1-1
2.1-2
2.1-3
2.1-4
2.2-5
2.2-7
2.2-8

1.2
Rev. 4
01-2015
2
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Come leggere e utilizzare il manuale
How to read and use the manual
Wie das Handbuch lesen und
Comment lire e utiliser le manuel
Cómo leer y utilizar el manual
Consultazione del manuale
Il manuale è suddiviso in capitoli come indicato nella pagina “Indice”. Nella testata di ogni scheda, nella colonna a sinistra, accanto al logo “MAILLIS” è
indicato il capitolo ed il paragrafo (es. 1.3), il numero di revisione (es. Rev. 0), il mese di emissione (es. 09-2003) e il numero di scheda in
sequenza del paragrafo (es. 2)
Nella colonna centrale è indicato la denominazione del capitolo, mentre la colonna di destra fornisce le informazioni del paragrafo.
I sotto-paragrafi vengono evidenzati in neretto all’interno della riga di testo.
Tutte le schede e le tabelle sono numerate. Le tavole ricambi sono identificate con il numero della figura.
Tutte le note sulla sicurezza e su possibili pericoli sono identificate dal simbolo:
Durante la lettura del manuale troverete dei riferimenti ai pulsanti espressi in numeri tra “ “. In questo caso dovrete andare alle schede del
capitolo 5 dove è descritto il layout del pannello operatore e individuare il tasto corrispondente.
Consulting the manual
The manual has been divided into chapters as indicated in the “index”. In the head of each board, next to the “MAILLIS” logo, there is the
chapter and paragraph reference (ex. 1.3), the revision number (ex. Rev. 0), the month of issue (ex. 09-2003) and the section number in
paragraph sequence (ex. 2).
The middle column shows the name of the chapter, while the right column supplies information on the paragraph.
Sub-paragraphs are highlighted in bold within the text. All sections and charts are numbered. Spare parts charts are identified by the picture
number. All notes on safety and possible dangers are identified by the symbol:
Throughout the manual you will find numbers between “ “ referring to buttons. In this case go to chapter 5.10 and find the corresponding button.
Nachschlagen im Handbuch
Das Handbuch ist -wie auf der Seite “Inhaltsverzeichnis” angegeben- in Kapitel geteilt. Im Kopf jeder Karte ist in der linken Spalte neben dem wort
“MAILLIS” das Kapitel und der Abschnitt (z.B. 1.3), die Revisionsnummer (z.B. Rev. 0), der Ausgabemonat (z.B. 09-2003) sowie die Blattnummer
in der richtigen Reihenfolge (z.B. 2) angegeben.
In der mittleren Spalte ist die Bezeichnung des Kapitels angegeben, während die rechte Spalte auf jene Informationen hinweist, die der Abschnitt
erteilt.
Die Unterteilung der Abschnitte wird durch Fettdruck der ersten Textzeile gekennzeichnet.
Alle Blätter und Tabellen sind numeriert. Die Ersatzteile werden mit der Figurnummer identifiziert.
Alle Anmerkungen bezüglich der Sicherheit und der möglichen Gefahren sind durch das Symbol gekennzeichnet.
Beim Lesen des Handbuches wird auf Druckknöpfe hingewiesen, die in Zahlen zwischen “ “ ausgedrückt sind. In diesem Fall müssen Sie das
Blatt 5.10 zu Hilfe nehmen und die entsprechende Taste suchen.
Consultation du manuel
Le manuel est divisé en chapitres comme indiqué à la page ‘’Index’. Dans la tête de chaque carte, dans la colonne de gauche, à côté du logo ‘’MAILLIS”
sont indiqués le chapitre et le paragraphe (ex.1.3), le numéro de révision (ex. Rev.0), le mois d’émission (ex. 09-2003) et le numéro de fiche en
séquence du paragraphe (ex.2).
Dans la colonne centrale est indiquée la dénomination du chapitre, alors que la colonne de droite fournit les informations du paragraphe.
Les sous-paragraphes sont indiqués en mi-gras à l’intérieur de la ligne de texte. Toutes les fiches et les tableaux sont numérotés. Les tableaux
des rechanges sont identifiés par le numéro de la figure. Toutes les notes sur la sécurité et sur les dangers possibles sont identifiées par le
symbole :
pendant la lecture du manuel vous trouverez les références des boutons exprimées par des numéros entre “ ”. Dans ce cas vous devrez aller aux
fiches 5.10 et trouver le bouton correspondant.
Consultación del manual
El manual se ha dividido en capítulos, según lo indicado en la página “índice”. En la cabecera de cada placa, en la columna izquierda, cerca del logotipo
“MAILLIS” se indica el capítulo y el párrafo (por ejemplo: 1.3). El número de revisión (por ejemplo Rev. 0), el mes de emisión
(por ejemplo: 09-2003) y el número de ficha, en secuencia, del párrafo (por ejemplo 2).
En la columna central se indica la denominación del capítulo, mientras que la columna derecha abastece la información acerca del párrafo.
Los subpárrafos se evidencian en negrita en el interior de la línea de texto.
Todas las fichas y las tablas están numeradas. Las tablas relativas a los repuestos se identifican con el número de la figura.
Todas las notas relativas a la seguridad y a eventuales peligros, se identifican con el símbolo:
Durante la lectura de manual, Uds. encontrarán unas referencias para las teclas, expresadas en números entre “ ”. En dicho caso tienen que
volver a las fichas 5.10 e individuar la tecla correspondiente.

Importanza del manuale
Il manuale è parte integrante della macchina, le informazioni in esso contenute Vi aiuteranno a mantenere la Vostra macchina in perfette
condizioni ed a lavorare in piena sicurezza.
Il manuale dovrà essere custodito per tutta la durata del prodotto ed è importante assicurarsi che tutti gli aggiornamenti siano inseriti
correttamente all’interno del manuale.
Il manuale deve essere letto e compreso da ogni utente che utilizzi la macchina.
Gli schemi elettrici e pneumatici sono allegati al presente manuale all’interno del capitolo 9
Importance of the manual
The manual is an integral part of the machine. The information it contains will help you to maintain your machine in good and safe working
conditions. Please keep the manual during the entire working life of the machine.
Make sure that any supplement to the manual is correctly inserted into it.
The manual must be read and understood by each user of the machine.
Electrical and pneumatic diagrams are included in the present manual in chapter 9.
Bedeutung des Handbuches
Das Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine, und die darin enthaltenen Informationen helfen Ihnen, die Maschine in perfektem
Zustand zu erhalten und in voller Sicherheit zu arbeiten. Das Handbuch muß während der ganzen Lebensdauer des Produktes aufbewahrt
werden, und es ist wichtig, sich zu vergewissern, daß sämtliche Nachträge korrekt ins Handbuch eingefüft worden sind.
Das Handbuch muß von jedem Benutzer der Maschine gelesen und verstanden werden.
Die elektrischen und pneumatischen Schaltpläne sind dem vorliegenden Handbuch im Kapitel 9 beigeheftet.
Importance du manuel
Le manuel fait partie de la machine, les informations qu’il contient vous aideront à maintenir votre machine en parfaites conditions et à travailler
en toute sécurité. Le manuel devra être gardé pour toute la durée du produit et il faut s’assurer que toutes les mises à jour sont inscrites
correctement dans le manuel.
Le manuel doit être lu et compris par chaque utilisateur de la machine.
Les schémas électriques et pneumatiques sont annexés à ce manuel dans le chapitre 9
Importancia del manual
El manual constituye parte integrante de la máquina, la información que el mismo contiene Les ayudarán a mantener Su máquina en perfectas
condiciones y a trabajar en total seguridad.El manual tiene que guardarse durante todo el periódo de duración del producto y es importante
asegurarse de que todas las actualizaciones sean adjuntadas correctamente en el interior del manual.
El manual tiene que leerse y entenderse por parte de cada usuario que utilice la máquina.
Los esquemas eléctricos y neumáticos se adjuntan al presente manual en el capítulo 9
1.2
Rev. 4
01-2015
3
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Come leggere e utilizzare il manuale
How to read and use the manual
Wie das Handbuch lesen und
Comment lire et utiliser le manuel
Cómo leer y utilizar el manual

INFORMAZIONI IMPORTANTI
Questa macchina è stata sottoposta ad un collaudo finale sulla funzionalità di parti componenti, protezioni, sistema di comando e di controllo.
Non modificare la macchina per nessuna ragione.
In caso di modifica:
1)decade la conformità alle prescrizioni di legge applicate
2)la macchina non garantisce la sicurezza per cui è stata progettata
3)decade la garanzia
IMPORTANT INFORMATION
This machine has been submitted to a final test on the functionality of components, protections, operation and control system.
Do not modify the machine for any reason.
In case of modifications:
1)compliance with relevant laws is no longer valid
2)the machine can not guarantee the safety for which it was designed
3)the warranty is no longer valid
GEBRAUCHEN KANN
Diese Maschine ist auf Funktionalität der Komponentteile, Schutz, Schaltung und Not, Steuerungs- und Kontrollsystem.
Die Maschine darf auf keinen Fall modifiziert werden.
Im fall eine Änderung:
1)die gemäßheit der Anwendung des Gesetzbestimmung fällt aus
2)die Maschinegarantiert nicht die Sicherheit wofür Sie entworfen ist
3)die Garantie fällt aus
INFORMATIONS IMPORTANTES
Cette machine a été soumise à un test final sur le bon fonctionnement de ses différents composants, protections, système de commande et de contrôle.
Ne modifier la machine sous aucun prétexte
En cas de modification:
1)la conformité selon les normes en vigueur n’est plus valable
2)la machine n’offre plus les garanties de sécurité pour lesquelles elle a été construite
3)la garantie n’est plus valable
INFORMACIÓN IMPORTANTE
La presente máquina se ha sometido a una prueba final sobre la funcionalidad de partes componentes, protecciones, sistema de control.
No modifiquen la máquina por ninguna razón
En caso de modificación:
1)caduca la conformidad con las prescripciones de ley aplicadas
2)la máquina no garantiza la seguridad por la que se ha proyectado
3)caduca la garantía
1.2
Rev. 4
01-2015
4
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Come leggere e utilizzare il manuale
How to read and use the manual
Wie das Handbuch lesen und
Comment lire et utiliser le manuel
Cómo leer y utilizar el manual

Conservazione del manuale
Conservare il manuale in luogo protetto da umidità e calore. Non asportare, strappare o riscrivere per alcun motivo parti del manuale, evitando di
danneggiarlo. In caso di perdita o danneggiamento richiedere una copia al servizio assistenza/ricambi citando il numero seriale della macchina.
Metodologia di aggiornamento del manuale in caso di modifiche alla macchina
Le modifiche alla macchina sono regolate da opportuna procedura interna del costruttore.
L’utilizzatore riceve il manuale multilingua completo e aggiornato insieme alla macchina.
Manual maintenance
Keep the manual in a dry and cool place. Do not remove, tear or rewrite parts of the manual for any reason. Do not damage the manual. If the
manual has been lost or damaged, ask your assistance/spare parts service for a new copy, by quoting the machine serial number.
How to update the manual in the event of modifications to the machine
Modifications to the machine are subject to the manufacturer’s internal procedures. The user receives the multilingual, complete and up-to-date
manual together with the machine.
Aufbewahrung des Handbuches
Das Handbuch an einem vor Wärme und Feuchtigkeit geschützten Ort aufbewahren. Aus keinem Grund Teile des Handbuches entfernen,
zerreißen oder neu schreiben, also vermeiden, es zu beschädigen. Sollte das Handbuch verlorengehen oder beschädigt werden, beim
Kunden-/Ersatzteildienst unter Angabe der Seriennummer der Maschine.
Nachtragsmethode beim Handbuch, falls bei der Maschine Änderungen vorgenommen werden
Änderungen bei der Maschine werden durch eine zweckmäßige interne Prozedur des Herstellers geregelt.
Der Benutzer erhält zusammen mit der Maschine das komplette mehrsprachige und auf den neuesten Stand gebrachte Handbuch.
Conservation du manuel
Conserver le manuel dans un endroit sans humidité ni chaleur. Sous aucun prétexte, enlever, déchirer ou réécrire des parties du manuel ; éviter
de l’endommager. En cas de perte ou d’endommagement demander une copie au service après-vente en citant le numéro de série de la machine
Méthodologie de mise à jour du manuel en cas de modifications de la machine
Les modifications apportées à la machine sont réglées par une procédure spécifique interne du constructeur. Avec la machine l’utilisateur reçoit le
manuel en plusieurs langues, complet et mis à jour.
Conservación del manual
Guarden el manual en lugar protegido contra la humedad y el calor. No quiten, rasguen o vuelvan a escribir, por ninguna razón, partes del
manual, eviten dañarlo. En caso de pérdida o daños, pidan otra copia al servicio asistencia/repuestos, citando el número de serie de la máquina.
Métodos de actualización del manual en caso de modificaciones a la máquina
Las modificaciones a la máquina resultan reglamentadas por un específico procedimento interior del constructor.
El utilizador recibe el manual multiidiomas, completo y actualizado, junto con la máquina.
1.2
Rev. 4
01-2015
5
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Come leggere e utilizzare il manuale
How to read and use the manual
Wie das Handbuch lesen und
Comment lire et utiliser le manuel
Cómo leer y utilizar el manual

Il fasciapallet semi-automatico è stato progettato e costruito rispondendo ai requisiti richiesti dalla legislazione alla data di costruzione.
I documenti di riferimento sono: Direttiva 2006/42/CE, EMC 2004/108 CE
UNI EN 292-2:Sicurezza del macchinario, concetti fondamentali, principi generali di progettazione, specifiche e principi tecnici.
UNI EN 294: Sicurezza del macchinario, distanze di sicurezza per impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti superiori.
UNI EN 349: Sicurezza del macchinario, spazi minimi per evitare lo schiacciamento di parti del corpo.
UNI EN 418: Sicurezza del macchinario, dispositivi di arresto d’emergenza, aspetti funzionali. Principi di progettazione.
UNI EN 457: Sicurezza del macchinario, segnali acustici di pericolo, requisiti generali, progettazione e prove.
UNI EN 954: Sicurezza del macchinario, parti dei sistemi di comando legate alla sicurezza, principi generali per la progettazione.
UNI EN 1050: Sicurezza del macchinario, principi per la valutazione del rischio.
The semi-automatic pallet stretchwrapper has been designed and manufactured according to the legal requirements in force on the date of
manufacture. The referred documents are: Directive 2006/42/CE, EMC 2004/108 CE
UNI EN 292-2: Machinery safety, basic concepts, general design principles, technical specifications and principles.
UNI EN 294: Machinery safety, safety distance in order to prevent the upper limbs from reaching dangerous areas.
UNI EN 349: Machinery safety, minimum gaps in order to prevent parts of the body from being squashed.
UNI EN 418: Machinery safety, emergency stop devices, functional aspects. Design principles.
UNI EN 457: Machinery safety, auditory danger signals, general requirements, design and testing.
UNI EN 954: Machinery safety, parts of the control systems linked to safety, general design principles.
UNI EN 1050: Machinery safety, principles for risk evaluation.
Der halbautomatische Palletumwickler wurde so entworfen und gebaut, daß er den zum Zeitpunkt der Herstellung vorgeschriebenen
Rechtsvorschriften entspricht. Die Bezugsdokumente sind wie folgt: Richtlinie 2006/42/EG, EMC 2004/108 EG
UNI EN 292-2: Sicherheit der Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine Planungsgrundsätze, Spezifikationen und technische Prinzipien.
UNI EN 294: Sicherheit der Maschinen, Sicherheitsabstände, daß mit den oberen Körpergliedern gefährliche Zonen erreicht werden können.
UNI EN 349: Sicherheit der Maschinen, Mindesträume, um zu verhindern, daß Teile des Körpers zerquetscht werden.
UNI EN 418: Sicherheit der Maschinen, Notabstellvorrichtung, funktionelle Aspekte, Planungsgrundsätze.
UNI EN 457: Sicherheit der Maschinen, Gefahrenhörsignale, allgemeine Voraussetzungen, Planung und Tests.
UNI EN 954: Sicherheit der Maschinen, mit der Sicherheit verbundene Teile der Steuersysteme, allgemeine Planungsgrundsätze.
UNI EN 1050: Sicherheit der Maschinen, Grundsätze zur Risikoeinschätzung.
L’enveloppe-palette semi-automatique a été conçu et construit selon les normes en vigueur à la date de construction. Les documents faisant
référence sont : Directive 2006/42/CE, EMC 2004/108 CE
UNI EN 292-2 : Sécurité de la machine, concepts fondamentaux, principes généraux du projet, conditions particulières et principes techniques.
UNI EN 294 : Sécurité de la machine, distances de sécurité pour empêcher d’atteindre les zones dangereuses avec les membres supérieurs.
UNI en 349 : Sécurité de la machine, espaces minimum pour éviter d’écraser des parties du corps.
UNI en 418 : Sécurité de la machine, dispositifs d’arrêt en urgence, aspects fonctionnels principes du projet.
UNI EN 457 : Sécurité de la machine, signaux acoustiques de danger, qualités requises en général, projet et tests.
UNI EN 954 : Sécurité de la machine, partie des systèmes de commande concernant la sécurité, principes généraux du projet.
UNI EN 1051 : Sécurité de la machine, principes d’évaluation du risque.
La máquina semiautomática para envolver paletas se ha proyectado y contruido en conformidad con los requisitos pedidos por la legislación a la
fecha de la construcción. Los documentos de referencia, son: Directiva 2006/42/CE, EMC 2004/108 CE
UNI EN 292-2: Seguridad de la maquinaria, conceptos fundamentales, principios generales de proyecto, especificaciones y principios técnicos.
UNI EN 294: Seguridad de la maquinaria, distancias de seguridad para impedir que se alcancen zonas peligrosas con las extremidades
superiores.
UNI EN 349: Seguridad de la maquinaria, espacios mínimos para evitar el aplastamiento de partes del cuerpo.
UNI EN 418: Seguridad de la maquinaria, dispositivos de parada de emergencia, aspectos funcionales. Principios de proyecto.
UNI EN 457: Seguridad de la maquinaria, señales acústicas de peligro, requisitos generales, proyecto y ensayos.
UNI EN 954: Seguridad de la maquinaria, partes del sistema de mando relativas a la seguridad, principios generales de proyecto.
UNI EN 1050: Seguridad de la maquinaria, principios para la evaluación del riesgo.
1.3
Rev. 4
01-2015
1
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Norme costruttive
Manufacturing specifications
Konstruktionsvorschriften
Normes de construction
Normas constructivas

Informazioni generali
General information
Allgemeine informationen
Informations générales
Información general
Dati costruttore/macchina
Manufacturer/Machine data
Hersteller/Maschinendaten
Données du constructeur/machine
Datos constructor/máquina
1.4
Rev. 22
05.2013
1
‘’H’‘ ‘’M’‘ ‘’L’‘
‘’EM1’’
‘’EM2’’ ‘’SM1’‘
‘’SM2’‘ ‘’FM1’‘
‘’FM2’‘ ‘’M1’‘
‘’M2’‘
‘’PWS’‘
Tipo ‘’A’ - Type ‘’A’‘ - Typ ‘’A’‘ - Type ‘‘A’‘ - Tipo ‘’A’‘
‘’2’‘ ‘’2’‘
‘’2F’‘
‘’2BF’‘
‘’2F’‘
‘’2BF’‘
Tipo ‘’E- Type ‘’E’‘ - Typ ‘’E’‘
Type ‘‘E’‘ - Tipo ‘’E’‘
‘’4BF’‘
‘’4BF+’‘
‘’4CF’‘
‘’2H’‘
‘’2M’‘
‘’2L’‘
‘’I’‘
‘’L’‘
‘’15’‘
‘’16’‘
‘’18’‘
‘’HSD’‘
‘’SP300’‘

Informazioni generali
General information
Allgemeine informationen
Informations générales
Información general
Dati costruttore/macchina
Manufacturer/Machine data
Hersteller/Maschinendaten
Données du constructeur/machine
Datos constructor/máquina
1.4
Rev. 22
05.2013
2
xxxx
xxxx
xxxx
x
x
x
x
PWS/SP300

Cicli di Fasciatura
2: P1 solo salita
P2 salita + discesa
4: P1 solo salita
P2 solo salita e cappuccio
P3 salita + discesa
P4 salita + discesa e cappuccio
Wrapping Cycles
2: P1 only ascent
P2 ascent + descent
4: P1 only ascent
P2 only ascent and top cover
P3 ascent + descent
P4 ascent + descent and top cover
Zyklen der verpackung
2: P1 nur Aufstieg
P2 Aufstieg + Abfall
4: P1 nur Aufstieg
P2 nur Aufstieg und obere Abdeckung
P3 Aufstieg + Abfall
P4 Aufstieg + Abfall und obere Abdeckung
Cycles des emballage
2: P1 seulement montée
P2 montée + descente
4: P1 seulement montée
P2 seulement montée et couverture supérieure
P3 montée + descente
P4 montée + descente et couverture supérieure
Ciclos de envolver
2: P1 solamente subida
P2 subida + pendiente
4: P1 solamente subida
P2 solamente subida y cubierta superior
P3 subida + pendiente
P4 subida + pendiente y cubierta superior
1.4
Rev. 4
07-2005
3
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Información general
Dati costruttore/macchina
Manufacturer / Machine data
Hersteller/Maschinendaten
Données du constructeur/machine
Datos constructor/máquina
Other manuals for Paklet
1
Table of contents
Other M.J. MALLIS GROUP Stretch Wrapping System manuals
Popular Stretch Wrapping System manuals by other brands

Vestil
Vestil SWA-48 instruction manual

Atlanta
Atlanta SFERA Installation, use & maintenance manual

Fromm
Fromm FS350 Instructions for installation, use and maintenance manual

Industrial Products
Industrial Products Handle It 800 Getting started

Robopac
Robopac Rotoplat DW 108-508 Use and maintenance manual

U-Line
U-Line H-2304 Operation manual