M.J. MALLIS GROUP INCA STD 13-16-19 Operating instructions

Columbia M.J. Maillis Group
ST - INCA STD. / HT
13 - 16 - 19
Libretto d'istruzione e uso
Instruction manual
Notice d'instructions et mode d'emploi
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia M.J. Maillis Group
4
1
2
3
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia M.J. Maillis Group
10
11
12
7
6
5
8
13
14
9
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia - ITALIANO 1
Manuale d’ istruzione per l’ uso e la manutenzione
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto della nostra reggiatrice. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione
la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto
in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA PER MACCHINE PNEUMATICHE
Leggere ed attenersi a tutte le avvertenze.In caso di inosservanza delle seguenti indicazioni di sicurezza possono verificarsi degli shock elettrici oppure
svilupparsi seri pericoli d’incendio o di incidenti.
Conservare bene le presenti Indicazioni di sicurezza. Il termine «macchina pneumatica» oppure «macchina» utilizzato nel testo che segue si riferisce
alle macchine pneumatiche nominate nel presente libretto delle istruzioni per l’uso.
Luogo di lavoro
Assicurarsi sempre un luogo di lavoro pulito e bene illuminato. Un luogo di lavoro disordinato ed una zona di operazione non sufficientemente illuminata
possono provocare il pericolo di incidenti.
Non lavorare con la macchina né in ambienti soggetti al pericolo di esplosione, né in ambienti in cui si trovano liquidi, gas oppure polveri infiammabili.
Nel corso della lavorazione del pezzo in lavorazione possono svilupparsi scintille che possono far prendere fuoco polvere oppure vapori.
Quando si utilizza la macchina, evitare che bambini ed altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui state lavorando. La presenza di altre persone
provoca una distrazione che può portare a perdere il controllo sulla macchina utilizzata.
Sicurezza di macchine pneumatiche
Utilizzare aria compressa della classe di qualità 5 secondo DIN ISO 8573-1 ed un’unità di preparazione aria compressa posta nelle vicinanze della
macchina. Per poter proteggere la macchina da eventuali danneggiamenti, sporcizia e formazione di ruggine, l’aria compressa alimentata deve essere
completamente libera da corpi estranei e da umidità. Controllare raccordi di collegamenti e linea di alimentazione. Ogni unità di preparazione aria
compressa, i giunti ed i tubi devono essere adattati in base ai dati tecnici della macchina relativamente alla pressione ed al flusso d’aria. In caso di
pressione troppo bassa la macchina non funziona correttamente ed una pressione troppo alta può comportare danni materiali e pericolo di incidenti.
Evitare di piegare o di stringere i tubi ed evitare l’uso di solventi o di attrezzi con spigoli taglienti. Proteggere i tubi dal calore troppo forte, olio e parti
rotanti. Sostituire immediatamente un tubo flessibile danneggiato. Una linea di alimentazione difettosa può provocare movimenti incontrollati del tubo
per l’aria compressa comportando il pericolo di ferite gravi. Polvere oppure trucioli sollevati per l’aria possono provocare gravi ferite agli occhi.
Accertarsi che le fascette per i tubi flessibili siano sempre fissate bene.
Fascette per tubi flessibili che non siano ben strette oppure danneggiate possono provocare una perdita incontrollata dell'aria.
Sicurezza delle persone
Si raccomanda di stare sempre attenti avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni e lavorare con la macchina operando sempre con la
dovuta ragionevolezza. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi oppure se ci si trova sotto l’influenza di narcotici, alcol oppure medicinali. Un
momento di disattenzione mentre si utilizza la macchina può comportare il pericolo di seri incidenti.
Indossare abbigliamento protettivo idoneo e portare sempre occhiali di protezione. A seconda del tipo di macchina e dell’uso che se ne fa, è possibile
ridurre il rischio di incidenti prendendo appositi accorgimenti di protezione come portando la maschera di protezione contro la polvere, mettendo scarpe
di sicurezza che non scivolano, caschetti oppure portando una protezione acustica.
Assicurarsi sempre che la macchina non possa essere avviata involontariamente. Prima di collegare la macchina all’alimentazione dell’aria, assicurarsi
che l’interruttore di avvio/arresto si trovi sulla posizione «Off». Trasportando la macchina tenendo il dito sull’interruttore di avvio/arresto oppure
collegando la macchina all’alimentazione dell’aria mentre l’interruttore di avvio/arresto si trova nella posizione «On», si viene a creare un serio pericolo
di incidenti. Prima di mettere in funzione la macchina, rimuovere ogni utensile utilizzato per le operazioni di regolazione. Un qualunque utensile che si
trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione. Prendere sempre una sicura posizione di lavoro, ed assicurarsi l’equilibrio in qualsiasi momento.
Una posizione di lavoro sicura ed un’adatta posizione del corpo permettono di poter meglio controllare la macchina in caso di situazioni inaspettate.
Indossare sempre abbigliamento idoneo. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti sempre lontani
da parti rotanti della macchina. Vestiti aperti e larghi, bracciali, catenine e capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati in parti rotanti.
Non respirare mai direttamente l’aria di scarico. Evitare che l’aria di scarico possa arrivare a colpire i Vostri occhi.
L’aria di scarico della macchina pneumatica può contenere acqua, olio, particelle metalliche oppure impurità provenienti dal compressore.
Ciò può provocare seri pericoli per la salute dell’operatore.
Trattamento accurato ed uso corretto di macchine pneumatiche
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente la macchina esplicitamente prevista per il caso.Lavorando
con una macchina adatta è possibile operare sempre meglio ed in modo più sicuro nell’ambito della potenza di targa indicata.
Non utilizzare mai una macchina con un interruttore di avvio/arresto difettoso. Una macchina con l’interruttore rotto è pericolosa e deve essere
aggiustato. Interrompere l’alimentazione dell’aria prima di eseguire una qualunque operazione di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parte
degli accessori ed in caso di pause maggiori. Questo accorgimento di sicurezza ha la funzione di impedire che la macchina possa essere avviata
involontariamente. Quando le macchine pneumatiche non vengono utilizzate, conservarle al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non permettere di
utilizzare la macchina pneumatica a persone che non abbiano pratica con la stessa oppure che non abbiano letto il presente manuale. Le macchine
pneumatiche sono macchine pericolose quando vengono utilizzate da persone non dotate di sufficiente esperienza. Curare la macchina pneumatica
adoperando sempre la necessaria accuratezza. Accertarsi sempre che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente e che non si blocchino e
controllare che non vi siano componenti rotti oppure danneggiati che potrebbero influenzare il funzionamento della macchina pneumatica. Prima di
mettere nuovamente in funzione la macchina, provvedere a far aggiustare i componenti danneggiati della macchina. Molti incidenti sono provocati dal
fatto che le macchine non vengono sottoposte a sufficienti interventi di manutenzione. Utilizzare macchine pneumatiche, accessori, utensili ad innesto
ecc. attenendosi alle presenti istruzioni ed operando sempre in conformità con le indicazioni prescritte per lo specifico tipo di macchina. Così facendo,
tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. Utilizzando impropriamente la macchina pneumatica per applicazioni
diverse da quelle esplicitamente previste, vi è il pericolo di creare serie situazioni di pericolo di incidenti.
Assistenza
In caso di necessità di riparazioni della macchina, rivolgersi esclusivamente a personale qualificato e specializzato ed accettare esclusivamente pezzi di
ricambio originali. In questo modo si garantisce il livello di sicurezza della macchina.
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia - ITALIANO 2
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA REGGIATRICE PNEUMATICA
Protezione degli occhi e delle mani
La reggiatrice deve essere utilizzata da un solo operatore. Durante l'utilizzo di reggette per l'imballo, è indispensabile l'utilizzo degli occhiali di
protezione con ripari laterali. Ignorare tale norma può causare pericolose ferite agli occhi, e gravi danni per la vista. E' inoltre obbligatorio l'uso di guanti
di protezione per le mani, poiché la reggia può in alcune situazioni risultare tagliente.
Protezione dell’ udito
Indossare obbligatoriamente cuffie insonorizzanti.
Protezione del corpo
Indossare obbligatoriamente scarpe antinfortunistiche con punta rinforzata e indumenti da lavoro adatti.
Taglio delle reggette tese
Il taglio di reggette in tensione deve essere effettuato esclusivamente con forbici adeguate. L'utilizzo di altri oggetti per il taglio della reggia ad es. lame,
tenaglie, può risultare pericoloso. E' indispensabile tenere le dovute distanze di sicurezza e assicurarsi che non ci siano persone nel raggio d'azione
della macchina, poiché dopo il taglio la reggia può sfuggire velocemente.
Pericolo causato da una chiusura non corretta
E' fondamentale controllare che la chiusura sia corretta. Una chiusura non corretta è sicuramente inaffidabile, mette a rischio non solo la merce
imballata, ma sopratutto chi manipola tale merce. Poiché la responsabilità di una chiusura effettuata esattamente è Vostra, Vi consigliamo di fare buona
conoscenza delle regole per controllare la chiusura riportate nel seguente manuale.
Svolgimento della reggia
La reggia dovrà essere svolta tramite un apparecchio adeguato. La reggia non utilizzata deve essere riavvolta.
Uso dell'imballo per scopi diversi
E' assolutamente vietato alzare, appendere o tirare l'imballo delle merci imballate al fine di non causare pericolosi incidenti.
Pericolo di rottura della reggia durante il ciclo di reggiatura
Un errato utilizzo, un tensionamento troppo forte, una reggia inadeguata, un collo spigoloso o pacchi mal disposti durante la fase di tensionamento, una
pressione dell’aria compressa differente da quella indicata nel presente manuale possono causare un allentamento improvviso della reggia o la rottura
della stessa. In questi casi le conseguenze possono essere svariate:
–caduta dei pacchi
–perdita di equilibrio
–ritorno improvviso della reggia con pericolo di provocare ferite o di distruggere altre merci.
Mettetevi sempre in una posizione stabile e bilanciata quando usate la macchina. Delimitate lo spazio intorno alla posizione
di lavoro mantenendo una distanza di sicurezza adeguata. Assicuratevi che nessun’ altra persona si trovi nella zona
delimitata prima di procedere con l’utilizzo della macchina.
SIMBOLI
Prima della messa in servizio leggere il manuale di
istruzioni
ATTENZIONE ! Utilizzare guanti di protezione
Inserimento ed estrazione della reggiatrice Utilizzare calzature con punta rinforzata
Tensionamento della reggia Utilizzare cuffie insonorizzanti
Chiusura della reggia Utilizzare occhiali di protezione con schermi laterali
UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL LIBRETTO D'ISTRUZIONE
Il presente libretto di istruzioni e' indirizzato all'utente della macchina, al proprietario, al manutentore, all'addetto alla pulizia ed al tecnico riparatore.
ASTENETEVI DA QUALSIASI ALTRO UTILIZZO NON INDICATO IN QUESTA PUBBLICAZIONE!
Il libretto serve per indicare l'utilizzo dell' apparecchio previsto dalle ipotesi di progetto e secondo le sue caratteristiche tecniche.
La macchina è destinata ad un uso professionale per cui il manuale di istruzione non può mai sostituire una adeguata esperienza dell 'utente.
Il presente libretto rappresenta parte integrante della macchina stessa e deve essere conservato per futuri riferimenti fino allo smantellamento della
macchina. Nel caso di smarrimento o danneggiamento, l' utente può richiedere un nuovo libretto al costruttore indicando il riferimento della serie, tipo ed
anno di costruzione posti sulla targhetta fissata alla macchina. Il costruttore si riserva il diritto di aggiornare la produzione ed il manuale in qualsiasi
momento senza alcun obbligo di aggiornare macchine e manuali precedenti.
L' utilizzatore può contattare in qualsiasi momento il fabbricante per richiedere ulteriori informazioni sul corretto uso della macchina
Il costruttore si ritiene sollevato da eventuali responsabilità in caso di:
ouso improprio della macchina
ogravi carenze della manutenzione prevista
ointerventi o modifiche della macchina non autorizzate dal costruttore
oinosservanza totale o parziale delle istruzioni
oeventi eccezionali
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia - ITALIANO 3
USO PREVISTO DELLA REGGIATRICE
La reggiatrice deve essere utilizzata da un solo operatore. L'utilizzatore della reggiatrice deve aver letto le istruzioni di questo fascicolo e deve aver ben
compreso il suo utilizzo corretto. Questo apparecchio serve a tendere la reggia ed a chiuderla senza sigillo. Prima di procedere all'uso dell' apparecchio
leggere attentamente la tabella caratteristiche tecniche che segue in modo tale di conoscere perfettamente le qualità ed i limiti della reggiatrice che vi
apprestate ad utilizzare.
DATI TECNICI
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a 72.2 dB(A). Il livello di rumore
durante il lavoro può superare 85.2 dB(A). Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazioni (somma vettoriale in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:
Valore di emissione oscillazioni ah < 3.904 m/s2. Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell' utensile. Qualora l' utensile venisse
utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente il livello di vibrazioni può differire. Questo può
aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre
chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell'operatore
dall' effetto delle vibrazioni come per es.: manutenzione dell' utensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Tabella caratteristiche tecniche
ISTRUZIONI PER L’USO
Per l’utilizzo della macchina è necessario che l’operatore sia a conoscenza delle istruzioni per l’uso.
Messa in esercizio
L' utilizzatore della reggiatrice deve aver letto le istruzioni di questo fascicolo e deve aver ben compreso il suo utilizzo corretto. Prima di procedere
all’ uso dell' apparecchio leggere attentamente la tabella caratteristiche tecniche in modo tale da conoscere perfettamente le qualità ed i limiti della
reggiatrice che vi apprestate ad utilizzare.
Installazione e collegamento dell’aria compressa
Prima dell’ allacciamento alla rete pneumatica, accertarsi che l’ impianto fornisca aria secca filtrata e lubrificata. Inserire l’ attacco rapido fornito con
l’ apparecchio nell’ innesto aria della macchina. Collegare il tubo dell’ impianto aria all’ innesto rapido (fig. 1). Non fare lavorare la reggiatrice utilizzando
bombole di aria o di gas perchè non forniscono una pressione compatibile. Se la pressione dell’aria utilizzata supera i 7 bar, la reggia può rompersi.
Funzionamento
ATTENZIONE! Non premere mai il pulsante di tensionamento senza la reggia inserita. Se la macchina lavora senza reggia il rullo di trascinamento e la
pastiglia di tenuta si possono danneggiare. Per un corretto utilizzo della reggiatrice, procedere nel seguente modo:
a) Come posizionare la reggia
Avvolgere la reggia attorno al pacco (fig. 2). Tenere l’estremità finale della reggia con la mano sinistra e sovrapporre la reggia tesa con la mano destra.
b) Inserimento della reggiatrice
Premere la leva ( A) per aprire la macchina e inserire le due regge (fig. 3).
c) Tensionamento della reggia
Se la pressione dell’aria utilizzata supera i 7 bar, la reggia può rompersi. La rottura della reggia può causare seri danni al personale.
Premere e rilasciare subito la levetta ( B) per tendere la reggia che si tenderà automaticamente fino a termine corsa (fig. 4).
Si può variare il valore della tensione tramite la vite posta sulla parte posteriore del motore.Svitandola aumenta la tensione, avvitandola diminuisce.
Se iniziato il tensionamento si volesse interrompere l’operazione, è sufficiente premere il tasto ( D) di STOP.
d) Sigillatura e taglio della reggia
Premere la leva ( C) per punzonare e incastrare le due regge e tagliare della reggia superiore (fig. 5).
e) Sblocco ed estrazione della reggiatrice
Dopo aver terminato il ciclo di chiusura, premere la leva ( A) ed estrarre l’apparecchio tirando verso destra (fig. 6).
INCA STD 13-16-19 INCA HT 13-16-19
Pressione di esercizio dell’ aria 6 Bar / 85 psi
Pressione max dell’ aria consentita 7 Bar / 100 psi
Diametro interno minimo del tubo dell’ aria
compressa 6 mm. / 1/4’’
Filettatura del raccordo del tubo dell’ aria
compressa 1/4’’ GAS
MOTORE 1500 N 3500 N 3500 N 5500 N
Tensione max della reggia 3000 N 5500 N 5500 N 10000 N
Velocità tensionamento 11 m/min. 4.5 m/min. 4.5 m/min. 3.5 m/min.
Larghezza reggia utilizzabile 13 ÷ 19 mm. / 1/2’’ ÷ 3/4’’ 13 ÷ 19 mm. / 1/2’’ ÷ 3/4’’
Spessore max reggia STANDARD 0.4 ÷ 0.6 mm. / 0.016’’ ÷ 0.024’’ 0.4 ÷ 0.6 mm. / 0.016’’ ÷ 0.024’’
Spessore max reggia HIGH TENSILE ---------------------------- 0.4 ÷ 0.63 mm. / 0.016’’ ÷ 0.025’’
Tipo chiusura SENZA SIGILLO SENZA SIGILLO
Resistenza di chiusura
(dipende dalla qualità della reggia) 60 ÷ 85 Kg. / mm. 60 ÷ 85 Kg. / mm.
PESI E DIMENSIONI
Massa 7.30 Kg. 9.30 Kg.
Larghezza 185 mm. 185 mm.
Lunghezza 360 mm. 360 mm.
Altezza 255 mm. 270 mm.
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia - ITALIANO 4
Regolazione della larghezza della reggia
La reggiatrice, può essere utilizzata per differenti larghezze della reggia, modificando o sostituendo alcuni particolari.
Svitare n°3 viti M8 e la vite M10 per poter smontare la base (Fig.13).
Smontare le guide, dopo aver svitato le relative viti. Una volta sostituite rimontare seguendo il procedimento inverso.
Regolazione della profondità di incastro (Fig.7 - 8)
La regolazione del meccanismo di chiusura e della cesoia si effettua gradatamente con l’aiuto di una chiave a brugola.
Ruotando il grano di 90° in senso antiorario, il meccanismo di chiusura e la cesoia si abbassano di 0,25 mm.
Ruotando il grano di 90° in senso orario , il meccanismo di chiusura e la cesoia si alzano di 0,25mm.
Regolazione del rullo di trascinamento (Fig.9)
Attraverso la vite ( A), è possibile aumentare o diminuire la distanza tra il rullo e la piastra bloccareggia.
Ruotando la vite in senso orario, la distanza aumenta, viceversa, in senso antiorario, si ottiene una maggiore pressione del rullo sulla reggia.
In ogni caso evitare che il rullo tocchi la piastrina bloccareggia.
CONTROLLO DELLA CHIUSURA
Un regolare controllo della chiusura è importante. E’ facile da eseguire, facendo un confronto con le illustrazioni.
Incisione poco profonda (Fig. 10)
Questa chiusura è poco profonda. Le matrici non sono regolate abbastanza in basso, e la reggia non viene tagliata correttamente.
Regolatela immediatamente
Incisione troppo profonda (Fig. 11)
Questa chiusura non è corretta. Le matrici sono regolate troppo basse e il coltello incide anche la reggia sotto.
Regolatela immediatamente
Chiusura corretta (Fig. 12)
Questa figura mostra una chiusura corretta, dove l’incisione è profonda come lo spessore della reggia.
La reggia è tagliata correttamente senza che venga incisa la reggia inferiore.
Nel caso si volesse utilizzare la reggiatrice appesa ad un bilanciatore (portata bilanciatore 6 - 9 Kg.), servirsi dell'apposito supporto orientabile, di cui la
macchina è già dotata (Fig. 14).
MANUTENZIONE
ATTENZIONE! PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO SULL'APPARECCHIO SCOLLEGARE LO STESSO DALLA RETE ARIA COMPRESSA
Secondo le condizioni di lavoro ed in funzione delle sollecitazioni di carico, devono periodicamente essere predisposte le seguenti operazioni di
manutenzione:
- Controllare e revisionare il gruppo di depurazione e filtro dell'aria compressa secondo le istruzioni fornite dal vostro fornitore.
- Fare particolare attenzione che il nebulizzatore dell' olio sia in perfette condizioni e che nel contenitore dell'olio siano mantenuti i livelli ottimali.
- Pulire accuratamente il rullo tenditore e la piastra di scorrimento con aria compressa. Indossare occhiali protettivi!
- Lubrificare con cura tutte le parti mobili del gruppo di chiusura.
Alzare la maniglia come mostrato (Fig. 3)
Rimuovere ogni truciolo e togliere lo sporco dal rullo di trascinamento con aria compressa.
Indossare occhiali protettivi nel caso usate aria compressa
Rimuovere ogni truciolo e togliere lo sporco dalla matrice superiore e inferiore, con aria compressa.
Se le matrici sono molto sporche, usate un liquido di pulizia.
Non permettere che l’utensile venga utilizzato in presenza di sabbia, acqua o simili sostanze.
Se questo dovesse avvenire, la macchina dovrà essere smontata e pulita.
In questo caso, vi raccomandiamo di rendere l’utensile al vostro rivenditore per la revisione.
Sostituzione della cesoia e delle matrici
Per la sostituzione della cesoia e delle matrici bisogna estrarre le viti ( A ) e ( B ) per estrarre il piede (Fig.13), dopodichè smontare le parti usurate e
sostituirle. Per rimontare la macchina ripetere le operazioni in ordine inverso.
Prestare attenzione alla posizione dell’ estrattore nel piede base.
GARANZIA
Condizioni generali di garanzia
Ogni macchina fornita dalla nostra ditta, e' garantita per un periodo di 12 mesi, a partire dalla data di spedizione indicata sulla bolla di
accompagnamento. La nostra ditta, durante tutto il periodo coperto dalla garanzia, si impegna a sostituire gratuitamente tutti i particolari che dovessero
presentare difetti dovuti al materiale di costruzione o di lavorazione che li rendano non idonei all'uso a cui sono stati predisposti, ad insindacabile
giudizio dei nostri tecnici. Per ogni tipo di accertamento dei difetti e delle loro cause, l'apparecchio deve essere inviato presso la nostra sede di:
SIAT spa - Columbia Division - M.J. MAILLIS GROUP
Via G. Puecher, 22 - 22078 Turate (CO) - ITALY
Le parti da riparare o da sostituire sono da inviare presso la nostra sede a cura, spese ed a rischio del cliente; la restituzione è resa alle stesse
condizioni. Gli apparecchi non sono coperti da garanzia qualora i nostri tecnici dovessero appurare gravi mancanze di manutenzione o per usi impropri
che non corrispondano alle nostre indicazioni. Restano escluse da garanzia tutte quelle parti che per uso e per normale usura sono soggette a
deterioramento.
Columbia non effettuerà alcun tipo di intervento, su macchine non recanti il numero di matricola, inciso durante la fabbricazione e riportato sui
documenti allegati all’atto della vendita, sia stata intenzionalmente modificata o rimossa.
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia - ENGLISH 1
Operating and maintenance manual
We thank you for the confidence you have shown us by choosing our strapping tool. We are sure that the continuous use of our machine will increase
your satisfaction and appreciation for the quality of our products. Please carefully read this manual, issued with the purpose to give you detailed
information about the correct use of our tools and in compliance with the essential safety standards.
GENERAL SAFETY RULES FOR PNEUMATIC TOOLS
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire, and/or serious personal injury.
Save these instructions.
The terminology “Pneumatic Tool” or “Tool” used in the following text refers to the so-called air tool in these operating instructions.
Work area
Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. Do not operate tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. During operation of the tool, its accessory can create sparks that may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Pneumatic safety
Use compressed air of Quality Class 5 in accordance with DIN ISO 8573-1 and a separate maintenance unit near the tool. The compressed air supplied
should be free of foreign material and moisture to protect the tool from damage, contamination, and rust. Check the connections and air supply lines.
All maintenance units, couplers, and hoses should conform to the product specifications in terms of pressure and air volume. Too low a pressure impairs
the functioning of the tool; too high a pressure can result in physical damage and personal injury.
Protect the hoses from kinks, restrictions, solvents, and sharp edges. Keep the hoses away from heat, oil, and rotating parts. Immediately replace a
damaged hose. A defective air supply line may result in a wild compressed air hose and can cause personal injury. Raised dust or chips may cause
serious eye injury. Make sure that hose clamps are always tightened firmly. Loose or damaged hose clamps may result in uncontrolled air escape.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating tools may result in serious personal injury. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as a dust mask, non skid safety shoes, a hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries. Avoid accidental starting. Be sure switch is off before connecting to the air supply. Carrying tools with your finger on the switch or connecting
tools to the air supply with the switch on invites accidents. Remove adjusting keys before turning the tool on. A key that is left attached to a rotating part
of the tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing, and gloves away from
moving parts.Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. Do not directly inhale the exhaust air. Avoid exposing the eyes to
exhaust air. The exhaust air of the air tool may contain water, oil, metal particles, or contaminants that may cause personal injury.
Pneumatic tool use and care
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the air hose from the air supply before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool.Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally. Store idle air tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the air tool or
these instructions to operate the air tool. Air tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain air tools.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the operation of the air tool. If damaged,
have the air tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained air tools. Use the air tool, accessories, etc., in accordance with
these instructions and in the manner intended for the particular type of air tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the air tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your air tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the air tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR PNEUMATIC STRAPPING TOOLS
Eyes and hand protection
Strapping tool must be used by one operator at time.
When using packing straps it is indispensable to wear guard glasses with lateral protections. The non-observance of this rule may cause dangerous
wounds to eyes and heavy injuries to the sight. It is also compulsory to wear protection gloves against occasional sharp-edged strap.
Acoustic Protection
Wear hearing protection.
Body protection
Wear safety shoes and working uniform.
Cut of tightened straps
The cut of tightened straps must be made exclusively by suitable scissors. The use of other tools, such as, blades and tongs, may be dangerous.
When operating, it is indispensable to keep to a safety distance and to make sure that nobody else is standing in the machine working area because,
after cutting, strap may quickly slip away.
Danger caused by incorrect sealing
It is essential to check that package sealing is perfect. An incorrect sealing is surely not reliable and exposes both goods and packing operators to
heavy risks. As it is your responsibility to make a correct sealing, we suggest you to learn very well sealing checking instructions, given in this manual.
Strap unrolling
Strap must be unrolled by suitable unroller.
Use of package for different purposes
It is absolutely forbidden to lift, hang or draw the goods package to avoid dangerous accidents.
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia - ENGLISH 2
Strap breakage danger during sealing cycle
A wrong use, a too heavy tensioning, an unsuitable strap, a sharp-edged package or packages wrongly positioned during tightening cycle, may cause a
sudden strap loosening or breaking with the following possible con sequences:
- packages fall-down
- lost of balance
- sudden return of strap which may cause injuries or damage other goods.
Always ensure that you are in a stable position when you use the tool.
Delimit the space around the working position, keeping adeguate safety distance. Make sure no one is present in the
delimited area before proceding with use of the tool.
SYMBOLS
Before using the machine read the instruction
manual
ATTENTION ! It always indispensable to wear protection gloves
Tool positioning and removal of tool It is always indispensable to wear safety shoes
Strap tension It is always indispensable to wear hearing protection
Strap sealing and cutting It is always indispensable to wear safety glasses
USE AND CARE OF THE INSTRUCTION MANUAL
This instruction manual is addressed to machine operators, owners, maintenance, cleaning and repair staff.
ANY USE DIFFERENT FROM THE ONE STATED IN THIS LEAFLET IS NOT ALLOWED!
This manual gives instructions about the use of the machine according to the lay-out and its technical features.
The machine is bound to a professional use and therefore the instruction manual can never replace a convenient operator experience.
This booklet is to be considered an integrant part of the machine itself and must be preserved for future reference for the whole machine life.
In case of lost or damage, user can ask the manufacturer a new manual, making reference to machine serial number, model and year of production, as
shown on the machine name-plate.
The manufacturer reserves at any time the right to bring both production and instruction manual up-to-date without any obligation to modify previous
machines and manuals.
The user may in any moment contact the manufacturer to get further information on the correct use of the machine.
The manufacturer is not responsible in the following cases:
omisuse of the machine
olack of maintenance
ointerventions or modifications of the machine not previously authorised by manufacturer
opartial or full non-observance of instructions
oexceptional events
INTENDED USE OF THE TOOL
Strapping tool must be used by one operator at time.
The operator must have first read this manual instructions and well understood the machine correct use.
This tool must be used to strap tensioning and sealing the strap.
Before starting with machine operation, please read carefully the following technical specifications; this will allow you to perfectly know performances
and limits of the strapping tool you are going to use.
TECHNICAL DATA
Noise / Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically the weighted sound pressure level of the product is 72.2 dB(A).
The noise level when working can exceed 85.2 dB(A). Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah <3.904 m/s2.The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a
standardized test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The
declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool ìs used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should al so take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organization of work patterns.
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia - ENGLISH 3
Technical features
OPERATING INSTRUCTIONS
Before using the tools the operator must have read and understood this manual.
Installation
The user must has read and understood the present manual. Before start to use the tool, carefully check the technical characteristics table to be aware
of the performance and the limitations of the strapping tool you are going to use.
Pneumatic connection
Before connection to the pneumatic mains, ensure that the system provides dry filtered, and lubricated, air.
First connect the rapid pipe-fitting supplied with the tool to the compressed air clutch and then connect the compressed air pipe (Pict. 1)..
Never operate this tool using bottled air or gas source. Bottle air/gas source do not provide consistent operating pressure. Strap can break if inlet air
pressure to tool exceeds 7 bar.
Normal usage
ATTENTION! Never press the strap tension button without making sure the strap has been inserted into the machine.
If the machine is operated without the strap, the feedwheel and the bottom gripper may be damaged.
For the correct use of the strapping tool please follow this operational sequence:
a) Strap positioning
Wrap the strap around the package (pict. 2).Hold the end with your left hand and pull the strap tight with your right hand.
b) Tool positioning
Squeeze the air motor and lever together to open the tool and pass both straps together into the tool release lever ( A ) and the strap guide will lower
and hold the straps parallel in the tool (pict. 3)
c) Strap tension
Strap can break if inlet air pressure to tool exceeds 7 bar. Strap breakage can result un severe personal injury.
Press and immediately release lever ( B ) for strap stretching, which will automatically stretch until the end of the stroke (pict. 4)
Should it be necessary to interrupt the operation during the stretching operation press the ( D ) STOP button.
d) Sealing and cutting strap
Push lever ( C ) to complete the sealing and cutting cycle (pict. 5)
e) Machine unloading
When the tensioning sealing and cutting cycles have been completed squeeze lever ( A ) and turn the tools to the right to release the strap (pict. 6).
Adjustment of strap width
The strapping tool may be used for different strap widths, by altering or replacing certain parts.
Unfasten the 3 screws M8 and the screw M10, now you can remove the foot (pict. 13).
After having unfasted the screws you can change the strap guide blocks with a new one.
To reassembly the machine repeat the operations described in reverse order.
Adjustment of the slot depth (Pict. 7 - 8)
The depth of cut adjustment are made with an allen key of follows.
The slotting depth may be adjusted to suit various strap thicknesses.
By turning the screw in an anti-clockwise direction, the punches and the knife are lowered and the penetration and cut become deeper.
While in a clockwise direction they become less deep.
Adjustment of the pulling roller (Pict. 9)
The distance between the roller and the strap-blocking plate may be increased or reduced by means of the screw ( A ) indicated in pict.9.
By turning the screw in a clockwise direction, the distance is increased, while by turning it in an anti-clockwise direction, there is increased pressure of
the roller on the strap Avoid any contact between feedwheel and the gripper.
INCA STD 13-16-19 INCA HT 13-16-19
OPERATING AIR PRESSURE 6 Bar / 85 psi
MAX AIR PRESSURE ALLOWED 7 Bar / 100 psi
Minimum int. Diameter of compression air
pipe 6 mm. / 1/4’’
Connection thread of air compressed pipe 1/4’’ GAS
MOTOR 1500 N 3500 N 3500 N 5500 N
Maximum tension 3000 N 5500 N 5500 N 10000 N
Tension speed 11 m/min. 4.5 m/min. 4.5 m/min. 3.5 m/min.
Strap width 13 ÷ 19 mm. / 1/2’’ ÷ 3/4’’ 13 ÷ 19 mm. / 1/2’’ ÷ 3/4’’
Strap thickness STANDARD 0.4 ÷ 0.6 mm. / 0.016’’ ÷ 0.024’’ 0.4 ÷ 0.6 mm. / 0.016’’ ÷ 0.024’’
Strap thickness HIGH TENSILE ---------------------------- 0.4 ÷ 0.63 mm. / 0.016’’ ÷ 0.025’’
Closure type SEALESS SEALESS
MAX RESISTENCE 60 ÷ 85 Kg. / mm. 60 ÷ 85 Kg. / mm.
WEIGHT AND DIMENSIONS
Net weight 7.30 Kg. 9.30 Kg.
Width 185 mm. 185 mm.
Length 360 mm. 360 mm.
Height 255 mm. 270 mm.
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia - ENGLISH 4
Sealing check
A regular inspection of the sealing is important. It is easy to check the sealing by comparing it to the illustrations below.
Sealing too shallow (Pict. 10)
This sealing is too shallow. The punch us not adjusted deep enough and the strap is not cut properly. Adjust immediately.
Penetration too deep (Pict. 11)
This sealing is not perfect either; the punch is adjusted too deep and the knife makes a mark on the lower strap. Adjust immediately
Correct sealing (Pict. 12)
This illustration shows a correct sealing example, in which the penetration is as deep as the strap thickness.
The strap has been cut properly without marks on the lower part.
If strapping tool is hanged to a balancer (lifting capacity 6 - 9 Kg) it must be used the adjustable support supplied with the machine (Pict. 14).
MAINTENANCE
ATTENTION! BEFORE ANY INTERVENTION ON THE MACHINE, FIRST DISCONNECT IT FROM THE COMPRESSED-AIR LINE.
According to working conditions and to usage load, you must provide for the following maintenance operations:
- Check and overhaul purification unit and compressed air filter, according to your supplier instructions.
- Check with particular attention that oil nebulizer is always in perfect conditions and that oil level in its container is maintained at an optimum level.
- Carefully clean by compressed air tender roll and sliding plate. It is always indispensable to wear safety glasses
- Carefully lubricate all moving parts of the sealing unit.
Push the opening handle (Pict. 3).
Remove any shavings or dirt from the pulling roller by compressed air. Wear protective goggles if you use compressed air!
Remove any shavings or dirt from the upper and lower matrix punch by compressed air. If these items are very dirty, use a cleaning fluid.
Do not permit the tool to be used in the presence of sand, water or similar substances. If this does happen, the tool must be dismantled and cleaned.
In such a case, we recommend returning the tool to your distributor for overhaul.
Substitution of cutting blade and matrix
To replace the cutter and the matrix block, unscrew the screws ( A ) and ( B ) (Pict. 13), remove the foot, unscrew the fixing screws of the damaged part
and replay with new one. To reassembly the machine, repeat the operations described in reverse order.
Note: pay attention to straps-extractor because they can go out from their seats
GUARANTEE
General conditions of guarantee
Every machine supplied by our company, is guaranteed for a period of 12 months starting from the date of dispatch stated on the accompanying note.
During the whole guarantee period, our company will replace free of charge, all the parts proved to be defective by reason of faulty workmanship or
materials and which may compromise the normal machine usage. The decision of our service technicians on all the matters relating to complaints shall
be final. Any control of defects and their origin will be carried out in our workshop at the following address:
SIAT spa - Columbia Division
M.J. MAILLIS GROUP
Via G. Puecher, 22
22078 Turate (CO) - ITALY
Parts to be repaired or replaced have to be forwarded to our address at care, charge and risk of the customer; the return forwarding will take place at
the same conditions. Our guarantee shall not cover appliances whenever our technicians should find that defects are due to lack of maintenance and/or
misuse. Our guarantee shall not apply to all parts subject to a normal usage wear.
COLUMBIA will not undertake any intervention on machines which lack a serial number engraved during manufacture and quoted on the sales
documentation provided.
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia - FRANÇAIS 1
Notice d'instructions et mode d'emploi
Vous venez d'acheter notre machine à sceller et nous vous remercions de la confiance que vous avez voulu nous accorder. Nous sommes certains que
vous pourrez apprécier dans le temps l'utilisation et les qualités de cet appareil. Nous vous prions de lire bien attentivement ce manuel, qui a le but de
vous renseigner sur le correct usage de cette machine, en conformité aux normes de sécurité des appareils
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR OUTILLAGES PNEUMATIQUES
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel, des instructions entraîne un risque de choc électrique, d’incendie
et/ou de blessures graves. Conservez cettes instructions. Le terme « appareil pneumatique » ou « appareil » utilisé dans le texte suivant se rapporte à
des appareils pneumatiques figurant dans les instructions d’utilisation présentes
Lieu de travail
Maintenez le lieu de travail bien propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre, des zones de travail mal éclairées, constituent des facteurs
d’accidents. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Lors du travail, il y a des risques de formation d’étincelles, qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique.
Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre.
Sécurité des appareils pneumatiques
Utilisez de l’air comprimé de la classe de qualité 5 selon DIN ISO 8573-1 et une unité d’entretien séparée près de l’appareil.L’air comprimé doit être
exempt de corps étrangers et d’humidité afin de protéger l’appareil contre tout endommagement, encrassement et oxydation.
Contrôlez les raccords et conduits d’alimentation. Toutes les unités d’entretien, les accouplements et les tuyaux doivent correspondre aux
caractéristiques techniques de l’appareil en ce qui concerne la pression et la quantité d’air. Une pression trop faible entrave le bon fonctionnement de
l’appareil, une pression trop élevée peut entraîner des dégâts sur le matériel et de graves blessures.
Evitez que les tuyaux ne soient tordus, étranglés et les tenir loin de solvants et de bords tranchants. Maintenez les tuyaux loin de sources de chaleur,
d’huile ou de parties en rotation. Remplacez immédiatement un tuyau endommagé. Un conduit d’alimentation défectueux peut provoquer des
mouvements incontrôlés du tuyau à air comprimé et provoquer ainsi des blessures. Les poussières ou copeaux soulevés peuvent provoquer de graves
blessures aux yeux. Veillez à ce que les colliers des tuyaux soient toujours bien serrés.
Les colliers qui ne sont pas correctement serrés ou qui sont endommagés peuvent laisser échapper de l’air de manière incontrôlée.
Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil si vous êtes fatigués ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
Portez des vêtements de protection et portez toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher l’outil, assurez-vous que son interrupteur est sur « arrêt ». Le fait de transporter un outil
avec le doigt sur la détente ou de brancher un outil dont l’interrupteur est en position « marche » peut mener tout droit à un accident.
Enlevez les outils de réglage avant de mettre l’appareil en service. Un outil de réglage se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps.
Une bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue.
Portez une tenue de travail appropriée. Ne portez ni vêtements amples, ni bijoux. Tenez les cheveux, les vêtements et les gants à bonne distance des
éléments en rotation de l’outillage électroportatif. Vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent être happés par les éléments en mouvement.
N’inhalez pas directement l’air d’échappement. Evitez le contact de l’air d’échappement avec les yeux. L’air d’échappement pneumatique peut contenir
de l’eau, de l’huile, des particules métalliques ou des saletés venant du compresseur. Ceci peut causer de graves blessures.
Maniement soigneux et utilisation des appareils pneumatiques
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de
travail qui lui est propre. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil.
De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Gardez les appareils pneumatiques non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil pneumatique à des personnes
qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu cettes instructions.
Les appareils pneumatiques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
Prenez soin de votre appareil pneumatique. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne coincent pas, et contrôlez si
des parties sont cassées ou endommagées qui pourraient nuire au bon fonctionnement de l’appareil pneumatique. Faites réparer les parties
endommagées avant de remettre l’appareil en service. De nombreux accidents sont dus à des appareils mal entretenus.
Utilisez les appareils pneumatiques, les accessoires etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez
compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des appareils pneumatiques à d’autres fins que celles prévues peut
mener à des situations dangereuses.
Service
Ne faites réparer votre appareil pneumatique que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine, ce qui garantit le
maintien de la sécurité de l’appareil pneumatique.
NORMES DE SÉCURITÉ POUR OUTILLAGES PNEUMATIQUES
Protection des yeux et des mains
Pendant l'utilisation de feuillards pour emballage, il est indispensable de porter des lunettes de sécurité avec des protections latérales. Le non-respect
de cette norme peut causer des blessures dangereuses aux yeux et compromettre gravement la vue. Il est aussi obligatoire de porter des gants de
protection car le feuillard peut, dans quelques cas, être tranchant.
Protecteurs Acoustiques
Il faut toujours porter des protecteurs acoustiques
Protection du corps
Il faut toujours porter des chaussures à bout renforcée et vêtements de travail indiqués.
Coupe des feuillards tendus
La coupe de feuillards en tension doit être effectuée exclusivement au moyen de ciseaux convenables. L'emploi d'autres outils tels que lames ou
tenailles peut résulter dangereux. Il est indispensable de garder une distance de sécurité et de s'assurer que personne ne se trouve dans le rayon
d'action de la machine car, après la coupe, le feuillard peut échapper à l’ improviste.
Le déroulement du feuillard doit être effectué par une dérouleuse convenable.
Danger cause' par un scellement imparfait
Il faut absolument vérifier que la chape soit parfaitement serrée. Un scellement pas correct n'est sûrement pas fiable et met à risque non seulement la
marchandise emballée mais surtout les opérateurs.
Car vous seuls avez la responsabilité d'un scellement imparfait, nous vous conseillons d'avoir une bonne connaissance des normes concernâtes le
contrôle de cette opération, telles qu'elles sont indiquées dans cette notice.
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia - FRANÇAIS 2
Utilisation de l'emballage pour d'opérations différentes de celles envisagées
Ils est absolument interdit de soulever, suspendre ou tirer les colis des marchandises emballées afin d' éviter des accidents dangereux.
Danger de coupure du feuillard pendant le cycle de scellement
Une mauvaise utilisation, une tension trop élevée, un feuillard impropre, un emballage à vives arêtes ou des colis mal positionnés pendant le cycle de
tensionnage, peuvent causer un desserrage imprévu du feuillard ou sa coupure. Dans ces cas on peut se vérifier les situations suivantes :
– chute des colis
– perte d' équilibre
– soudain retour du feuillard qui peut causer des blessures ou détruire d'autres marchandises.
Toujours prendre une position bien équilibrée et stable lors de l’ utilisation de l’ outillage.
Entourez l'espace autour de la position de travail pour maintenir une bonne distance de sécurité. Assurez que personne ne
soit pas dans la zone limitée avant d'utiliser la machine.
SYMBOLES
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement la
notice d'instructions
ATTENTION! Il faut toujours porter des gants de protection
Introduction et dégagement de l’appareil de
cerclage Il faut toujours porter des chaussures à bout renforcée
Tension du feuillard Il faut toujours porter des protecteurs acoustiques
Fermeture du feuillard Il faut toujours porter des lunettes de protection
UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL D’ INSTRUCTION
Ce manuel est adressé à l'utilisateur, à l'acheteur et au personnel chargé de l'entretien, du nettoyage et de la réparation de la machine.
TOUTES UTILISATIONS DIFFÉRENTES DE CELLES INDIQUÉES CI-APRÈS NE SONT PAS ADMISES !
Ce manuel indique l'exacte utilisation de l'appareil telle qu'elle est prévue par le projet original et selon ses caractéristiques techniques.
La machine est destinée à un emploi professionnel; le manuel d'instruction ne peut donc jamais remplacer l'expérience de l'utilisateur.
Ce manuel fait partie intégrante de la machine et doit être gardé pour toute future référence jusque la machine est hors d'usage.
En cas d' égarement ou endommagement, l'utilisateur peut demander un nouveau manuel au constructeur en indiquant numéro de série, modèle et
année de construction de la machine, qui sont indiqués sur la plaquette montée sur la machine.
Le constructeur se réserve le droit de mettre à jour sa production et le manuel d'instruction tout moment et sans aucune obligation de modifier ni les
appareils, ni la documentation précédents. L'utilisateur peut toujours contacter le constructeur pour demander d'ultérieurs renseignements sur la
correcte utilisation de la machine. Le constructeur ne peut pas accepter aucune responsabilité dans les cas suivants :
omauvais utilisation de la machine
ointerventions ou modifications non autorisées par le constructeur
onon-respect total ou partiel des instructions
oévénements exceptionnels.
UTILISATION DE L’ APPAREIL DE CERCLAGE
L’ appareil de cerclage devra être utilisé par un seul opérateur à la fois
L'opérateur doit avoir lu et bien compris les instructions et le mode d'emploi de l'appareil
Cet appareil sert à tendre et serrer le feuillard sans l’emploi de chapes
Avant d’utiliser l'appareil, veuillez bien lire avec attention le tableau des données techniques suivant afin de connaître parfaitement les qualités et les
limites de l’appareil de cerclage que vous allez utiliser
ÉLÉMENTS TECHNIQUES
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745. Les mesures réelles du niveau de pression acoustique de l'appareil sont de 72.2 dB(A).
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 85.2 dB(A). Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevées conformément à EN 60745 :
Valeur d'émission vibratoire ah < 3.904 m/s2.
L'amplitude d' oscillation indiquée dans cettes instructions d'utilisation a été mesurée conformément à la norme
EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d'outils similaires.
Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L'amplitude d'oscillation représente les utilisations principales de l'outil. Si l'outil est cependant utilisé pour d'autres applications, avec d'autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, l'amplitude d'oscillation peut être différente.
Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels
l'appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l'outil
et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia - FRANÇAIS 3
Techniques données
NOTICE D’ UTILISATION
Avant d’utiliser l’appareil il est nécessaire que l’opérateur connaisse bien les instructions d’emploi.
Mise en fonction
L'opérateur doit avoir lu et bien compris les instructions et le mode d'emploi de l'appareil. Avant d’utiliser l'appareil, veuillez bien lire avec attention le
tableau des données techniques afin de connaître parfaitement les qualités et les limites de l’appareil de cerclage que vous allez utiliser.
Installation raccordement de l’air comprimé
Avant le raccordement au réseau pneumatique, n’oubliez pas de contrôler si l’installation fournit bien de l’air sec filtré et lubrifié. Brancher le raccord
rapide fourni avec l’outil à la prise de l’air comprimé et après brancher le tuyau de l’air comprimé au raccord rapide (fig. 1). Ne pas faire travailler la
cercle use en utilisant des bouteilles d’air ou de gaz car elles ne fournissent pas une pression compatible. Si la pression de l’air dépasse 7 bar, le
feuillard peut se rompre.
Opération
ATTENTION! Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir de mise en tension sans qu’un feuillard ne soit inséré. Si la machine travaille sans feuillard, le
rouleau d’entraînement et les la platine porte ruban peuvent se détériorer.
Pour une correcte utilisation de l’appareil de cerclage il faut procéder de la façon suivante:
a) Positionnement du feuillard
Positionner le ruban autour du colis comme illustré sur la figure.
Tenez l’extrémité du ruban de la main gauche et tirez celui-ci vers vous de la main droite (fig. 2).
b) Introduction du feuillard
Appuyer sur le levier ( A ) pour ouvrir l’appareil et introduire les deux feuillards, l’un sur l’autre, dans la coulisse.
Tirez le ruban supérieur de la main droite (fig. 3).
c) Tension du feuillard (fig. 4)
Si la pression de l’air dépasse 7 bar, le feuillard peut se rompre. La rupture du feuillard peut causer de sérieux dommages au personnel.
Enfoncez et relâchez aussitôt le levier ( B ) pour tendre le feuillard qui se tendra automatiquement jusqu’à fin de course.
Lorsque l’opération d’étirage est commencée, on peut à tout moment l’interrompre en appuyant sur le bouton-poussoir ( D ) de STOP.
d) Fermeture du feuillard
Appuyer sur le levier ( B ) jusqu’au poinçonnement à encoches des deux feuillards et à la coupe du feuillard supérieur (fig. 5).
e) Dégagement de l’appareil de cerclage
Après avoir terminé le cycle de fermeture, appuyer sur le levier ( A ) et enlever l’appareil en le poussant vers la droite (fig. 6).
Réglage de la largeur du ruban
La cercleuse peut être utilisée pour différentes largeurs de ruban, en modifiant et en remplaçant certains composants.
Desserrer les vis indiquées (A - B) (Fig. 13), et enveler le pied de l’outil. Dévisser les vis et enveler les blocs guide-feuillard par une nouvelle.
Pour remonter l’outil, réptez les opérations ci-dessus en sens inverse.
Réglage de la profondeur d’encastrement (Fig. 7 - 8)
Ajustement mécanisme de verrouillage et le cisaillement est effectuée de façon progressive avec l'aide d'une clé Allen.
Prendre le grain de 90 degrés dans le sens antihoraire, le mécanisme de verrouillage et de baisse de cisaillement de 0,25 mm.
Prendre le grain de 90 degrés dans le sens horaire, le mécanisme de verrouillage et de l'élévation de cisaillement de 0,25 mm
Réglage du rouleau d’entraînement (Fig.9)
Par l’intermédiaire de la vis ( A ) indiquée sur la fig.9, on peut augmenter ou diminuer la distance entre le rouleau et la platine porte-ruban. En tournant
la vis dans le sens des aiguilles d’une montre, la distance augmente et, réciproquement, dans le sens contraire, on obtient une plus grande pression du
rouleau sur le ruban. Éviter tout contact entre rouleau et le plaque de préhension.
INCA STD 13-16-19 INCA HT 13-16-19
Pression de service de l’ air comprimé 6 Bar / 85 psi
Pression max de l’ air comprimé 7 Bar / 100 psi
Diamètre min. intérieur du tuyau de l’ air comprimé 6 mm. / 1/4’’
Tauragơdu raccord du tuyau de l’ air comprimé 1/4’’ GAS
MOTEUR 1500 N 3500 N 3500 N 5500 N
Tension maximale du feuillard 3000 N 5500 N 5500 N 10000 N
Vitesse de la mise en tension 11 m/min. 4.5 m/min. 4.5 m/min. 3.5 m/min.
Largeur du feuillard à utiliser 13 ÷ 19 mm. / 1/2’’ ÷ 3/4’’ 13 ÷ 19 mm. / 1/2’’ ÷ 3/4’’
Épaisseur du feuillard à utiliser STANDARD 0.4 ÷ 0.6 mm. / 0.016’’ ÷ 0.024’’ 0.4 ÷ 0.6 mm. / 0.016’’ ÷ 0.024’’
Épaisseur du feuillard à utiliser HIGH TENSILE ---------------------------- 0.4 ÷ 0.63 mm. / 0.016’’ ÷ 0.025’’
TYPE DE FERMATURE SANS CHAPES SANS CHAPES
RESISTANCE MAXIMUN 60 ÷ 85 Kg. / mm. 60 ÷ 85 Kg. / mm.
POIDS ET DIMENSIONS
Poids net 7.30 Kg. 9.30 Kg.
Largeur 185 mm. 185 mm.
Longueur 360 mm. 360 mm.
Hauteur 255 mm. 270 mm.
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Columbia - FRANÇAIS 4
CONTROLE DE L’EMPREINTE
Contrôlez régulièrement l’état de la fermeture. Ce contrôle est facile à exécuter, en faisant référence aux illustrations.
Pénétration trop faible (Fig. 10)
L’empreinte est trop faible, le ruban supérieur n’est pas coupé. Le matriçage n’est pas suffisant et doit être corrigé immédiatement.
Pénétration trop profonde (Fig. 11)
Cette empreinte est également mauvaise. Le matriçage est trop fort et le couteau incise également le ruban inférieur. Faites une correction immédiate.
Matriçage correct (Fig. 12)
L’illustration montre une bonne pénétration de l’empreinte. L’incision a une profondeur égale à l’épaisseur du ruban.
Le ruban supérieur est coupé proprement et le couteau n’a pas provoqué d’empreinte sur le ruban inférieur.
Si on désire utiliser la machine à sceller accrochée à un balancier (charge du balancier 6 - 9 Kg), il faut utiliser le support orientable spécial dont
l'appareil est déjà équipé (Fig. 14)
ENTRETIEN
ATTENTION! AVANT D'EFFECTUER N'IMPORTE QUELLE INTERVENTION SUR L'APPAREIL, IL FAUT LE DÉBRANCHER DU RESEAU DE L'AIR
COMPRIME'
Conformément aux conditions de travail et de charge de la machine, il faut prévoir les suivantes opérations d'entretien :
Contrôle et révision du groupe dépuration et filtre de l'air comprimé selon les instructions de votre fournisseur.
En particulier, faire attention que le nébuliseur de l'huile soit en perfaite conditions et que l'huile dans son récipient soit toujours à un bon niveau.
Nettoyer soigneusement le rouleau de tensionnage et la plaque de glissement avec de l'air comprimé. Il faut toujours porter des lunettes de protection
Lubrifier avec attention toutes les parties mobiles du groupe de scellement.
Poussez la poigné (Fig.3).
Nettoyer le rouleau d’entraînement avec de l’air comprimé. Utilisez des lunettes de sécurité en cas de nettoyage à l’air comprimé.
Enlevez les copeaux et la saleté de la matrice supérieure et inférieure avec de l’air comprimé.
Si les matrices sont très sales, on peut utiliser une solution détachante. Appliquez un peu d’huile de sur les matrices.
Evitez d’exposer l’outillage au sable, à l’eau ou des éléments similaires.
Si c’est le cas, démonter l’outil et le nettoyer entièrement. Dans ce cas, nous vous conseillons de reportez l’outillage à votre revendeur pour révision.
Remplacement du couteau et des éléments de sertissage
Dévisser les vis ( A - B ), et enveler le pied de l’outil (Fig.13).
Dévisser les vis sur les pièces endommagées et pouvez remplacer par une nouvelle.
Pour remonter l’outil, réptez les opérations ci-dessus en sens inverse.
Nota: vérifiez le bon positionnement des extracteurs avant la fermeture du capot.
GARANTIE
Conditions générales de garantie
Chaque machine fournie par notre société est garantie pour une période de 12 mois à partir de la date d'expédition qui est indiquée sur le bordéreau
d'accompagnement. Notre société, pendant toute la période de garantie, s'engage à remplacer gratuitement tous les pièces qui présentent des vices de
fabrication ou de matière, qui peuvent compromettre l'usage auquel elles sont destinées;la décision de nos techniciens en ce qui concerne l'application
de la garantie est définitive. Pour toute vérification de défauts et causes, veuillez bien envoyer l'appareil chez notre siège de :
SIAT spa - Columbia Division
M.J. MAILLIS GROUP
Via G. Puecher, 22
22078 Turate (CO) - ITALY
Les pièces à réparer ou remplacer doivent etre envoyées chez nous, aux risques et périls du client; la réexpédition aura lieu au mêmes conditions.
La garantie ne peut intervenir si nous constatons que les défauts sont imputables à un mauvais entretien et une mauvaise utilisation de l'appareil.
Elle ne s'applique pas aussi à toutes les pièces d'usure normale.
COLUMBIA n’effectue aucun type d’intervention sur des machines ne comportant pas de numéro de série, gravé lors de la fabrication et reporté sur le
contrat de vente.
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

Declaration of Conformity
Déclaration de conformità
Declaración de conformidad
Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità
Conformiteitsverklaring
Försäkran om överensstämmelse
Declaração de conformidade
The undersigned / le fabricant / el que subscribe / der Unterzeichnete / la sottoscritta / Ondergetekende / Untertecknad / os que se subscrevem:
SIAT SpA – Società Internazionale Applicazioni Tecniche
Via Giancarlo Puecher, 22 - 22078 Turate (CO) - ITALY
hereby certifies that, when leaving our factory, the product indicated below is in accordance with the EEC guidelines, EEC
standards of safety and product-specific EEC standards.
declare que la machine designée ci-dessous est conforme aux dispositions de la directive “machines midifiée et aux legislations nationales la transposant.
declara bajo su propia responsabilidad que la presente mercancia, objeto de la presente dclaración, cumple con todas las exigencias de las normas de la Comunidad Europea, en
lo que a normas técnicas, de homologación y de seguridad se refiere.
bestätigt, daß das nachfolgend bezeichnete Gerät in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen EG-Richtlinien, EGSicherheitsstandards und
produktspezifischen EG-Standards erfüllt.
certifica che il prodotto qui sotto indicato, nel modello da noi commercializzato, è conforme alle direttive CE nonchè agli standard di sicurezza e agli standard relativi ai singoli
prodotti.
bevestigt, dat het volgende genoemde apparaat in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoen aan de eis van, en in overeenstemming zijn met de EG-richtlijnen, de
EG-veiligheids-standaard en de voor het produkt specifieke EG-standaard.
försäkrar härmed att nedan nämnda produkter överensstämmer med EEC: s riktlinjer, ECC:s säkerhetsstandard och EEC:s produktspecifikation.
por este meio certifacam que ao sairem da fábrica, o aparelho abaixo mencionado cumprem tanto ne execução com as exigências das directrizes harmonizadas da CEE, com os
parâmetros de segurança standard da CEE e, com os parâmetros especificos de produçao por nós.
Description of the product
Description du produit
Descripción de la mercancia
Bezeichnung der Gerät
Descrizione del prodotto
Omschrijving van het apparaat/de apparaten
Produkt
Descrição do aparelho
Pneumatic strapping tool
Reggiatrice pneumatica
Model:
Modèle:
Modelo:
Modell:
Modello:
Model:
Modell:
Modelo:
ST INCA 13 – 16 – 19
ST INCA - HT 13 – 16 – 19
Serial Number:
Numéro de matricule:
Número de matrícula:
Matrikel Nummer:
Numero di matricola:
Serie nummer:
Serie nummer:
Numero de matrícula:
………………………………………………..
EEC guidelines:
directives europeennes:
normas CE:
EG-Richtlinien:
direttive CE:
EG-richtlijnen:
directrizes da CEE:
2006/42/CE
Technical file at:
Dossier technique auprès de:
Expediente técnico en:
Technische Unterlagen bei:
Fascicolo tecnico presso:
Technisch dossier bij:
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Processo técnico em:
Ludmil Tchavdarov
SIAT SpA- Technical Department
Via Giancarlo Puecher, 22 - 22078 Turate (CO) - ITALY
Turate, 15/02/2010
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

CODE Q.TY DESCRIZIONE DESCRIPTION
210941700 1 GRUPPO COPERCHIO RIDUTTORE FEEDWHEEL BODY COVER KIT
210945800 1 KIT CORPO RIDUTTORE REDUCER BODY KIT
210945900 1 KIT SUPPORTO ALBERO RULLO FEED WHEEL HOUSING KIT
210946300 1 KIT PISTONE INFERIORE LOWER PISTON KIT
210946400 1 GRUPPO CORPO CILINDRO SUPERIORE UPPER CYLINDER BODY KIT
210946500 1 KIT CORPO CILINDRO INFERIORE LOWER CYLINDER KIT
210947000 1 KIT CONTROLLO FLUSSO ARIA (TUBO Ø8) KIT AIR CONTROL (TUBE Ø8)
211105401 1 GRUPPO BLOCCO SPINTA PUSHING SPRING KIT
5221310200 1* GRUPPO MOTORE BOSCH (S60) MOTOR S60 BOSCH KIT
401001390 1 COPERCHIO CORPO CILINDRO CYLINDER COVER
401001890 1 LEVA ALZO LIFT LEVER
401001930 1 PISTONE PISTON
401002110 1 SUPPORTO MOLLA SPRING SUPPORT
401003160 1 PIANO FRIZIONE FRICTION PLATE
401003170 1 LEVA CHIUSURA CLOSING LEVER
401003180 1 LEVA TIRAGGIO BLU BLUE TENSION LEVER
401007850 1 LEVA STOP RED STOP LEVER INCA
401007860 1 SUPPORTO LEVA STOP LEVER SUPPORT INCA
401007870 1 SUPPORTO LEVE ALLUMINIO ALL. SUPPORT LEVER
402000260 1 CORONA DENTATA CROWN GEAR
402000280 1 VITE SENZA FINE WORM GEAR
402001650 1 MAGLIA RICHIAMO LINK
402001660 1 CAMICIA PISTON JACKET
5402001680 1 GUIDA REGGIA POST 16 REAR GUIDE STRAP 16
5402001690 1 GUIDA REGGIA POST 19 REAR GUIDE STRAP 19
>402001710 1 CESOIA DA 0,8 CUTTER 0,5-0,8
5402001750 1 MATRICE SUP. DX 13 UPPER MATRIX RIGHT - 13
5402001760 1 MATRICE SUP. SN 13 UPPER MATRIX LEFT - 13
5402001770 1 MATRICE INFERIORE 13 LOWER MATRIX - 13
402001780 1 ESTRATTORE EXTRACTOR
>402001790 1 FONDELLO BLOCCAGGIO BOTTOM PLATE LOCKING
5402001800 1 BASE DA 16-19 FOOT 16/19
5402001820 1 GUIDA REGGIA ANT. 16 HEAD GUIDE STRAP 16
5402001830 1 GUIDA REGGIA ANT. 19 REAR GUIDE STRAP 19
402001840 2 ESTRATTORE EXTRACTOR
402001860 1 SUPPORTO ORIENTABILE SUSPENSION BRACKET
402001880 1 ALBERO SUPPORTO PIVOT
402001940 1 PERNO PISTONE PISTON PIN
5402002050 1 GUIDA REGGIA LATERALE 16 LATERAL GUIDE STRAP 16
5402002060 1 GUIDA REGGIA LATERALE 19 LATERAL GUIDE STRAP 19
402002070 1 DADO DI SNODO ADJUSTABLE NUT
402002080 1 GUIDA PISTONE PISTON GUIDE
402002740 4 VITE RIBASSATA DA TSEI M4X10 ALLENSCREW M4X10
402002760 2 DISTANZIALE SPACER
402002780 1 PERNO PER MAGLIA RICHIAMO PIN
5402002890 1 GUIDA REGGIA POST 13 GUIDE STRAP 13
5402002900 1 BASE DA 13 FOOT 13
5402002920 1 GUIDA REGGIA ANT. 13 HEAD GUIDE STRAP 13
5402002950 1 GUIDA REGGIA LATERALE 13 GUIDE STRAP
402003200 1 DADO M8X1X12 NUT M8X1X12
402003980 1 PIASTRINA PIEDE INCA FOOT PLATE
402007910 1 ALBERO DI TRASCINAMENTO SHAFT ST-INCA
>402007920 1 RULLO DI TRASCINAMENTO FEEDWHEEL ST-INCA
5402011940 1 MATRICE SUP. DX 16/19 TIN UPPER MATRIX RIGHT - 16/19 TIN
5402011950 1 MATRICE SUP. SN 16/19 TIN UPPER MATRIX LEFT - 16/19 TIN
5402011960 1 MATRICE INFERIORE 16/19 TIN LOWER MATRIX 16/19 TIN
403008940 2 BOCCOLA PER ST-INCA 15/23/4 GUIDE-SOCKET 15/23/4
406001920 1 GUARNIZIONE COPERCHIO CYLINDER GASKET
407001640 1 MOLLA ESTRATTORE COMPR.SPRING 2.5X13.4X20*
407001950 1 MOLLA DI RICHIAMO COMPR.SPRING 4.5X73X135
407008140 1 MOLLA ALZO LIFT SPRING
407011440 1 MOLLA PROTEZIONE TUBO ARIA PROTECTIONE AIR TUBE SPRING
410001870 1 FRIZIONE FRICTION PAD
DISTINTA RICAMBI / SPARE PARTS LIST / ST INCA 13-16-19 _ Rev.06 agg./upd. 05/2010
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM

CODE Q.TY DESCRIZIONE DESCRIPTION
501000310 1 CUSCINETTO REGGISP. 7200 (FAG7200BEP) BUSHING 7200 BE 2RS
501001210 1 CUSCINETTO A RULLI NK 9/12 ROLLER BUSHING NK9/12
501004920 1 CUSCINETTO A SFERE 6002 2RS BUSHING 6002 2RS GMN
501008300 3 CUSCINETTO FE 423-Z2 BUSHING FE 423-Z2
503000150 1 SEEGER PER ESTERNI A10 DIN 471 SEEGER EST. A10 DIN471
503001460 1 SEEGER PER ESTERNI RA4 DIN6799 SEEGER EST. D.4 DIN6799
503002040 A.R. RONDELLA 22X30X0,1 WASHER PS 22x30x0,1
503002050 A.R. RONDELLA 22X30X0,5 WASHER PS 22x30x0,5
503004950 A.R. RONDELLA 22X30X0,2 WASHER PS 22x30x0,2
503005110 1 DISTANZIALE 22X32X1 RING PS 22x32x1
503005430 1 SEEGER PS 10X16X1 SEEGER PS 10x16x1
503007540 1 PS 23x30x1,5 PS 23x30x1,5
504001260 1 GUARNIZIONE DOPPIO LABBRO RS 18X26X7 DOUBLE LIPPED GASKET
504001270 1 GUARNIZIONE DI TEN. RS40X50X6 POLIUR. JOINT GASKET RS40X50X6POL
505000280 1 GUARNIZIONE TIPO OR 2125 (albero 32) GASKET OR2125 (D32)
505001130 1 ANELLO DI TENUTA QUADRIRING JF4-50 RING JF4-50
505002020 1 GUARNIZIONE TIPO OR106 GASKET OR106
507008390 1 PARAOLIO G 15x21x3 OIL STOP G 15x21x3
508001370 20 MOLLA A TAZZA CB 8X3,2X0,4 DIN 2093 CUP WASHER CB 8X3.2X0.4
508001400 2 MOLLA A TAZZA CB 18X8,2X0,7 DIN 2093 CUP WASHER CB18X8.2X0.7
509000330 1 SILENZIATORE 3/8" SFEX PNEUMAX SILENC. 3/8 SFEX PNEUMAX
509001170 1 RACCORDO A L DA 1/4"M -1/4"F CONN. A L 1/4M-1/4F
509001180 1 PROLUNGA CILINDRICA 1/4"M-1/4"F EXT.CILIND. 1/4M-1/4F
509001220 1 GOM.GIREV.FIL.CIL.MASCHIO OR 1/4"-TUBO 8 SWING ELBOW ARV22.8 1/4
509002410 1 REGOLATORE DI FLUSSO FEMMINA 1/4" AIR CONTROL 1/4"
509010440 1 RACCORDO CAMOZZI 6610 Ø8 / 1/4" CONNECTION 6610 Ø8 / 1/4"
510000550 1 INNESTO RAPIDO MASCHIO ANI FIL. 1/4"DIR. CLUTCH MALE ANI1/4DIR
513001720 1 TUBO POL. NERO 8x6 MT TUBE POL.BLACK 8x6 MT
514000210 6 GUARNIZIONE IN ALLUMINIO DA 1/4" GASKET ALLUM. 1/4"
515000090 2 VITE TCEI M4X10 CL 8.8 UNI 5931 SCREW TCEI M4X10 UNI5931
515000410 16 VITE TCEI UNC 1/4"X5/8" SCREW TCEI UNC 1/4*5/8
515000730 1 VITE STEI M8X1X10 UNI 5923 SCREW STEI M8X1X10UNI5923
515001240 1 VITE TCEI M4X16 UNI 5931 SCREW TCEI M4X16 UNI5931
515001280 2 VITE TCEI M4X6 UNI 5931 SCREW TCEI M4X6 UNI5931
515001290 1 VITE TBEI M5X10 ISO 7380 SCREW TBEI M5X10 ISO7380
515001310 1 VITE TCEI M10X1X40 CL12,9 SCREW TCEI M10X1X40 CL12.9
515001340 2 VITE TCEI M4X12 CL 8.8 UNI 5931 SCREW TCEI M4X12 UNI5931
515001350 2 VITE TCEI M3X8 UNI 5931 SCREW TCEI M3X8 UNI5931
515001360 3 VITE TCEI M8X1X35 CL 12.9 SCREW TCEI M8X1X35 CL12.9
515001420 1 VITE STEI M10X1X16 PIATTA UNI 5923 SCREW STEI M10X1X16UNI5923
515001440 2 VITE STEI M6X12 PUNTA PIATTA UNI 5923 SCREW STEI M6X12 UNI5923
515001610 2 VITE ECOFIX M5X12 ZINCATA SCREW ECOFIX M5X12 ZINC
515001630 4 VITE TSTC M4X8 ZINCATA UNI 7688 SCREW TSTC M4X8 UNI7688ZIN
515001960 2 ELICOIL M5X7.5 ELICOIL M5X7.5
515001970 1 VITE STEI M4X5 A PUNTA UNI 5927 SCREW STEI M4X5 UNI5927PUN
515002030 2 VITE TCEI M5X45 SCREW TCEI M5X45
515004690 1 GRANO M3X4 UNI5929 GRUB SCREW M3X4 UNI 5929 PE45H
515005380 1 VITE STEI M5X12 SCREW STEI M5x12
515005500 2 VITE TBEI M6X20 SCREW TBEI M6X20
515008150 1 VITE STEI M8X16 UNI 5923 SCREW STEI M8X16 UNI5923
516000040 1 DADO AUTOBLOCCANTE M8 H8 ZINC. DIN 985 LOCKNUT AUTOB.M8H8 DIN985ZIN
516001200 1 DADO M8X1X8H NUT M8X1X8H
517000620 1 SPINA CILINDRICA TEMPR. 3X10 DIN 6325 M6 CYL.PIN TMP 3X10 DIN6325
517001250 1 RULLINO CILINDRICO TEMPERATO 4X6 CIL. ROLLER TMP. 4X6
517001430 1 SPINA ELASTICA 5X12 UNI 6874 ELAST.PIN. 5X12 UNI6874
517002010 1 SPINA CILINDRICA TEMP. 3X50 DIN6325 CYL.PIN TMP 3X50 DIN6325
517003410 1SPINA CIL. 3X24CYL.PIN.3X24
518002000 1 VALV.DOPPIA 3 VIE CON EMERG. AZ 10.018.4 VALV.DOUB.3W+EM AZ10.018.4
5711130220 1* MOTORE PNEUM. MD45 DIR. BOSCH MOT. PNEUM. MD45 DIR. BOSCH
5711130230 1* MOTORE PNEUM. MS100 DIR. BOSCH MOT. PNEUM. MS100 DIR. BOSCH
>PARTE SOGGETTA AD USURA / WEAR PARTS
5CAMBIA SECONDO IL MOD. DI MACCHINA / IT CHANGES DEP. ON THE TOOL MODEL
DISTINTA RICAMBI / SPARE PARTS LIST / ST INCA 13-16-19 _ Rev.06 agg./upd. 05/2010
For Parts & Service 1-877-862-6699
WWW.TRADITIONALTOOL.COM
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other M.J. MALLIS GROUP Stretch Wrapping System manuals