M7 NC-4233Q User manual

1. The maximum recommended air pressure during operation must not exceed 90 psi (6.3bar). Higher air
pressure may create unsafe operating conditions for the tool and the user.
2. The compressed air should be cooled and have a water filter installed at the outlet end of the
will enter the tool mechanism causing premature damage to the tool. Therefore, it is recommended to
.
3. Always use an air compressor of the proper capacity to operate each tool.
4. Clean the hose with a blast of compressed air before connecting the hose to the air tool. This will
preventboth moisture and dust inside the hose from entering the tool and causing possible rust or
malfunction.
1. Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited.
2.
location.
3. Always use these tools in a well ventilated area.
4. Slipping, stumbling and falling are the major causes of potential serious injury, therefore, a clean and
clutter free surface in the working area before operating the tools is strongly recommended.
Read this manual carefully before installing, operating, servicing or
repairing.
Working environment:
Air supply and connection requirements:
Ideal system connection:
The diameter ΦA required for the inlet pipe is
The diameter ΦB required for the branch pipe
(from to ) should be 2 times as large as
ΦA. ΦB = 2 x ΦA
The diameter ΦC required for the primary air
supply (from to ) should be 3 times as
large as ΦA. ΦC = 3 x ΦA
The length for the inlet pipe should be less
than 15 feet (4.5m).
Piping diameters and length requirement:
1

1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric
shock.
2. This tool is specially designed for tightening or loosening bolts or nuts. Any application or use of this tool other than what it
is designed for is strictly prohibited.
3. Use only pneumatic impact sockets and accessories on this tool. Never use hand sockets or accessories.
4. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool.
5. Wearing eye/face protection can reduce the danger of high-speed socket being ejected from the tool, due to improper
socket insertion during operation.
6. User must wear proper clothing. Loose clothing, long hair, stings, straps, belts and jewelry should not be worn when
operating this tool.
7. Before using these tools, make sure that all couplings and plugs are securely mounted. Air hoses which are under pressure
will cause a whipping action when disconnecting, this can lead to serious injury!
8. in well-balanced position while operating this tool.
9. Test run the tool to confirm the rotation direction before practical use. This will reduce the potential hazard due to
unexpected rotating direction.
10.In case of tool insert failure, always keep hands away from rotating socket to reduce the risk of being injured, especially
12.Release the throttle trigger to avoid danger if there is a failure of energy supply and when connecting or disconnecting the
air hose.
13.prolonged use will cause user fatigue. Periodic breaks are recommended for user safety.
14.It is recommended to stop operating the tool whenever the user experiences discomfort, tingling or pain during use.
15.Beware if the compressed air hose breaks unexpectedly, or is being connected or disconnected improperly. This whipping
action may cause injury.
16.Always use caution when operating this tool to prevent injury.
17.Avoid storing this tool where it is subject to high humidity.
Warning:
1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the
air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached illustration No.1.
2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation.
Seven or authorized dealers. Any other lubricant will lead to reduce performance of the tool and
with recommended pneumatic oil.
4. The impact mechanism also needs to be greased once every 50 hours after practical operation,
referring this performance to the attached illustration No.2.
5. Follow all the recycling laws of waste disposal once this tool is no longer usable.
Maintenance:
Regular maintenance
Pneumatic oil
Air inlet
2

Lir e ce guide av a n t t out e ins t allation , opération,
maintenance ou réparation.
1. La pression d'air maximale recommandée ne devrait jamais excéder les 90 psi(6,3bar). Une utilisation
d'humidité pour éviter les risques de condensation à l'intérieur de l'outil. L'humidité
et la condensation peuvent créer de la rouille et une usure prématurée de l'outil. Pour
entre l'outil pneumatique et le compresseur.
3. Utilisez un compresseur avec une capacité adaptée pour chaque outil.
4. Nettoyez le tuyau d'alimentation avec une décharge d'air avant chaque utilisation.
Ceci évitera que de l'humidité et/ou des impuretés ne pénètrent à l'intérieur de l'outil
et ne crée des problèmes de fonctionnement ou une usure prématurée.
1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement
explosive.
2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide.
3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé.
4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de
blessures en milieu de travail. Une aire de travail propre et libre de tout obstacle est
requise pour assurer la sécurité au travail.
Environnement de travail:
Pression et alimentation en air :
Attention:
1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne
sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique.
2.
outil est fortement déconseillée.
3. Toujours utiliser des douilles ou des accessoires de type Impact sur cet outil. Ne jamais utiliser de douilles ou
des accessoires à mains.
4. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents. Toujours
porter une protection auditive lors de l’utilisation.
5.
6. L'utilisateur se doit de porter des vêtements adéquats. Des vêtements amples, des cheveux longs, des
attaches, sangles, ceintures ou bijoux ne devraient pas être portés lors de l'utilisation de ces outils.
àune pression d'air supérieur peut causer des dommages àl'outil et/ou pour son utilisateur.
3

7. Avant d'utiliser ces outils, il faut s'assurer que tous les joints et raccords soient correctement enclenchés. Les
tuyaux d'alimentation sous pression peuvent causer de sérieuses blessures s’ils se déconnectent!
8. Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide.
9. Vérifiez le sens de rotation de l’outil par un test rapide avant chaque utilisation. Ceci pourrait éviter des
blessures dues à un sens de rotation inattendu.
10. En cas d’un bris de la boulonnerie ou d’une douille, toujours tenir les mains éloignées de la partie rotative de l’outil
11. Toujours éteindre l’alimentation en air et débrancher les raccords lors d’un changement de douille ou d’accessoire.
12. Relâchez la gâchette lorsqu’il y a un problème d’alimentation ou lors du débranchement de l’outil.
13 Des périodes d'utilisation prolongée peuvent causer de la fatigue. Des pauses régulières sont conseillées pour
augmenter la sécurité de l’utilisateur.
14. Il est recommandé d'arrêter immédiatement le travail lorsqu'un malaise ou une forte fatigue est ressenti lors de
l'utilisation prolongée de cet outil.
15. Toujours faire attention à un éventuel bris du tuyau d’alimentation en air et lors de son débranchement
intentionnel ou accidentel. Le fouettement du tuyau d’alimentation peut causer des blessures.
16. Toujours être prudent lors de l’utilisation de cet outil pour prévenir les blessures.
17. Évitez de ranger cet outil dans un endroit ou l’air est humide.
1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile
pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes. Pour la
manipulation, se référer à l’illustration.
s 3 ou 4 heures d'utilisation.
3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation de lubrifiants
vie de l'outil. Purger avec de l'huile pneumatique tout outil ayant reçu accidentellement tout autre type de
4. Si l’outil est trop endommagé pour être encore utilisé, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit
recyclé.
Maintenance:
Entretien régulier
Huile pneumatique
Entrée d'air
4

1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten Arbeitsumfeld zu
benutzen.
2.
ebenen Arbeitsplatz.
3. Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut belüftet sein soll.
4. Vor der Benutzung eines Druckluftwerkzeugs sichern Sie eine saubere, geräumige und
feste Arbeitsumgebung ab, da Rutschen, Anstoßen und Zubruchgehen die Hauptgründe für
Schadensentstehung sind.
Sicherheitshinweise:
Luftversorgungsystem:
Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisun g sorgfältig vor der
Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des Zubehörs mit
der Fettpresse.
1. Der in der Bedienungsanleitung angegebene maximale Arbeitsluftdruck, 90 psi bzw. 6,3 bar, für das
Druckluftwerkzeug ist NICHT zu überschreiten, da dies zu Verletzungen und erhöhtem Materialverschleiß
führen kann.
2. Die Druckluftzufuhr soll durch den in der Anlage eingebauten Lufttrockner abgekühlt werden und
am Druckluftabgang durch den installierten Filter gefiltert werden. Trotzdem könnte, je nach den
Umgebungsverhältnissen, immer wieder Kondenswasser in der Leitung entstehen. Die Feuchtigkeit
verursacht bekanntlich Schäden und Leistungsverlust für das Werkzeug. Daher empfehlen wir unseren
Kunden, eine Wartungseinheit wie den „Filter, Regler & Öler“ an einer Stelle zwischen der Luftzufuhr
und dem Werkzeug zu installieren. Diese zusätzliche Wartungseinheit gewährleistet ein ideales
Luftversorgungsystem für die Arbeit mit dem Werkzeug und verhindert gleichzeitig die Korrosionsbildung.
3. Bitte verwenden Sie immer einen Kompressor, der die passende Luftkapazität für das Gerät hat.
4. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs reinigen Sie mit Gebläseluft den Luftschlauch. Dies
verhindert, dass die in dem Luftschlauch existierende Feuchtigkeit und Staub ins Werkzeug eindringen
und schützt so vor Korrosionsbildung und Verschleiß des Werkzeugs.
Allgemeine Sicherheitshinweise:
1. Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen
Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock.
2. Dieses Werkzeug ist speziell ausgelegt für die Anwendung zum Lösen und Anziehen von Schrauben und
Nüssen. Jede andere Verwendung ist strikt verboten.
3. Achtung: Nur schlagfeste Schraubeneinsätze und Stecknüsse verwenden!
5

4. Bei hohen Geräuschpegeln ab 85 dB(A) ist am Arbeitsplatz ein Gehörschutz zu tragen.
5. Ein bruchsicherer Augenschutz ist stets zu tragen, um sich vor absplitternden Teilen zu schützen.
6. Immer Arbeitsschutzkleidung tragen! Bei der Arbeit sollen eng anliegende Kleidungstücke getragen werden. Es
sollen kein Gürtel, kein Schmuck und keine langen Haare getragen werden.
7. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs ist unbedingt die Festigkeit der Anschlüsse der Luftleitung zu
überprüfen. Umher schlagende Schläuche, die unter Druck stehen, können schwere Verletzungen nach sich
ziehen.
8. Das Druckluftwerkzeug NUR auf einem festen, sicheren und einwandfreien Arbeitsplatz einsetzen.
9. Vor der richtigen Verwendung ist ein kurzer Testanlauf des Druckluftwerkzeugs vorzunehmen. Dies verhindert
eine zufällige Gefährdung bei der Arbeit wegen unerwartetem Laufrichtungswechsel.
10. Beim Ausfall des Geräts sollen die Hände von dem rotierenden Schraubeneinsatz ferngehalten werden, um
Verletzungen zu vermeiden, vor allem, wenn der Arbeitsplatz an einer engen Stelle liegt.
11. Vor einem Zubehörwechsel oder nach Gebrauch ist das Werkzeug grundsätzlich von der Luftleitung
abzukuppeln und diese von Druck zu entlasten.
12. Den Druckauslöser des Werkzeugs im Fall eines Motorschadens oder einer Unterbrechung der
Luftschlauchverbindung sofort loslassen.
13. Nach lang andauernder Benutzung können extreme Schwingungen Taubheitsgefühle in den Händen
hervorrufen. Zu Ihrem eigenen Gesundheitsschutz ist es ratsam, öfters eine Pause bei der Arbeit einzulegen.
14. Die Arbeit mit dem Werkzeug ist sofort einzustellen, wenn sich der Benutzer während der Arbeit unwohl fühlt
15. Achten Sie besonders darauf, dass die Luftzufuhr beim Luftschlauch nicht unerwartet unterbrochen wird bzw.
die Luftversorgung ruckartig austritt. Dies kann zu Schäden führen.
16. Das Werkzeug immer ordnungsgemäß und behutsam bei der Arbeit verwenden. Dies ist die beste
Präventionsmaßnahme gegen Verletzungen.
17. Lagern Sie das Werkzeug niemals in einer feuchten Umgebung!
Wartungshinweise
Pneumatik-Öl
Druckluftzufuhr
1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam, mit etwas Öl den Drucklufteingang zu
schmieren und nach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten.
2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl
gewartet werden.
3.
NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden!
4. Nach der endgültigen Abnutzung des Werkzeugs befolgen Sie alle Umweltschutzrechtlinien für die
Abfallentsorgung bzw. Abfallbeseitigung.
Reguläre Wartung
6

1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente
prohibido.
2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar
3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación.
4. Resbalarse, tropezarse y caerse son las mayores causas de daños potencialmente serios, por lo
ia y libre de abarrotamiento dentro
del área de trabajo.
Ambiente de trabajo:
Requerimientos de surtido de aire y conexiones:
Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar,
realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta.
1. La presión máxima de operación no debe exceder de 90 psi (6.3bar). Una presión de aire mayor podría
crear condiciones de operación no seguras para la herramienta y el usuario.
2. El aire comprimido debe ser enfriado y tener un filtro de agua instalado en el lado de salida del
.amsimalasorutamerpsoñadodnasuac,atneimarrehaledomsinacemlenerartneyareugnamalo
la herramienta y el compresor.
3. Siempre usar el compresor de aire de la capacidad apropiada para operar cada herramienta.
4. Limpiar la manguera con un soplo de aire comprimido antes de conectar la manguera a la herramienta
de aire. Esto evitará que la humedad y la suciedad dentro de la manguera ingresen a la herramienta
causando su oxidación o malfuncionamiento.
Advertencia:
1. Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con
compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos.
2. Esta herramienta está especialmente diseñada para ajustar o soltar tuercas o tornillos. Cualquier otro uso de
esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada está estrictamente prohibido.
3. Utilice únicamente dados y accesorios neumáticos para esta herramienta. Nunca use dados o accesorios de
tipo manual.
4. Sonidos de niveles altos podrían causar daños al oído. Use siempre protección de oídos al operar esta
herramienta.
5. El uso de protección de ojos y cara puede reducir el peligro en caso de que el dado sea expulsado a alta
velocidad desde la herramienta a causa de una mala inserción del dado durante el uso.
6. El operario debe usar ropa apropiada.Ropa muy suelta, pelo largo, cordones, tirantes, correas y joyería no
deben ser usados cuando se opere esta herramienta.
7

7. Antes de usar estas herramientas, asegúrese que todas las piezas de acople y enchufes estén conectados de
forma segura.
8.
al operar esta herramienta.
9.
uso. Esto reducirá daños potenciales causados por una dirección de rotación inesperada.
10. Siempre mantenga las manos apartadas del dado de rotación para reducir el riesgo de lesionarse en caso de
una falla en la inserción de la herramienta, especialmente cuan
11. Siempre apague el suministro de aire y desconecte la manguera de aire antes de cambiar el dado o de hacer
ajustes a esta herramienta.
12. Suelte el gatillo de aceleración para evitar peligros si existe una falla en el suministro de energía eléctrica o
cuando conecte o desconecte la manguera de aire.
13. Largos periodos de uso prolongado causan fatiga del usuario. Descansos periódicos son recomendados para
seguridad del usuario.
14. Se recomienda interrumpir el uso de la herramienta en caso de experimentar incomodidad, cosquilleo o dolor
durante su uso.
15. Tenga cuidado si la manguera de aire se rompe inesperadamente, o si se conecta o desconecta de manera
inapropiada. El efecto azote de tal acción podría causar lesiones.
16. Siempre opere esta herramienta con cuidado para prevenir lesiones.
17. Evite almacenar esta herramienta en lugares muy húmedos.
Mantenimiento:
Aceite Neumático
Toma de Aire
1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada
de aire y déjela encendida por varios segundos. Ver la ilustración No. 1.
2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4
horas de uso.
3. No utilice líquidos inflamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el lubricante
recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados. Cualquier otro lubricante producirá una disminución en
el desempeño de la herramienta y daño permanente. Si se utiliza accidentalmente un lubricante no autorizado,
quítelo inmediatamente vertiendo encima aceite neumático recomendado.
4. Engrasar también el mecanismo de impacto luego de cada 50 horas de uso, como se muestra en la ilustración 2,
para mantener su buen funcionamiento.
5. Respete todas las leyes de reciclaje y desechos una vez que esta herramienta sea descartada.
Mantenimiento regular
8

1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos.
2. Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta
ferramenta pneumática.
3. Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas.
4. Tropeços, escorregões e quedas, enquanto estiver trabalhando com ferramentas pneumáticas,
podem ser potencialmente perigosos. Procure manter a área de trabalho seca e livre de obstáculos.
Recomendações sobre a área de trabalho:
Requisitos para a linha de ar e conexões:
Leia atentament e este manual antes de inst alar, operar,
carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática.
1.
a ferramenta e machucar o operador.
2.
um pouco de umidade pode se condensar dentro das tubulações e entrar na ferramenta pneumática,
de ar em algum ponto da linha entre a ferramenta e o compressor.
3. O compressor deve ter capacidade compatível com o consumo do número de ferramentas pneumáticas a
ele conectadas.
4. Limpe o interior da mangueira com um jato de ar comprimido antes de conectá-la à ferramenta
pneumática. Esse procedimento evita que sujeira e umidade sejam carregadas para dentro da
Atenção:
1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento
elétrico algum.
2.
3. Use somente soquetes e acessórios de impacto com esta ferramenta pneumática. Soquetes e acessórios
comuns para uso manual não devem ser utilizados, pois os estilhaços poderão ferir o operador e pessoas ao
seu redor.
4. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis. Use sempre protetores auriculares
ao trabalhar com esta ferramenta pneumática.
5. O uso de óculos e máscara de proteção reduz o risco de ferimentos decorrentes de soquetes ou acessórios
que venham a se soltar acidentalmente durante o trabalho.
6. O uniforme deve ser adequado ao trabalho com ferramentas de alta rotação. Tiras e pontas soltas de tecido,
cintas, correntes de pescoço ou pulseiras, assim como cabelos compridos, podem se enroscar na ferramenta e
provocar sérios acidentes.
7.
Observe também se os engates da mangueira de ar estão corretamente conectados.
9

8.
garanta o total equilíbrio e controle durante o trabalho com esta ferramenta.
9.
decorrentes de funcionamento em sentido inesperado .
10. Mantenha as mãos longe dos soquetes enquanto a ferramenta estiver sendo utilizada, especialmente ao
trabalhar em locais de difícil acesso.
11. Sempre desconecte a mangueira de ar antes de efetuar alguma troca de soquetes ou alterar o sentido de
rotação da ferramenta.
12. Solte imediatamente o gatilho da ferramenta, se houver queda de energia ou se a mangueira de ar se
desconectar.
13. O trabalho ininterrupto por longos períodos pode causar fatiga. Recomenda-se efetuar pausas de vez em
quando para evitar acidentes decorrentes do cansaço do operador.
14. Interrompa o trabalho imediatamente se sentir desconforto, dor ou mesmo formigamento dos membros ao usar
esta ferramenta pneumática.
15. Esteja sempre atento a um possível chicoteamento da mangueira de ar, caso ela se rompa ou se desconecte
acidentalmente da ferramenta.
16. Evite acidentes concentrando-se integralmente no trabalho enquanto a ferramenta pneumática estiver em uso.
17. Evite guardar a ferramenta pneumática em locais sujeitos a muita umidade.
Manutenção:
Óleo SAE 10-20
Entrada de ar
1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar.
2. as trabalhadas.
3. Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubrificar sua ferramenta pneumática. Se outro líquido foi
introduzido acidentalmente na máquina, faça com que ele seja expelido, introduzindo um volume maior de óleo
SAE 10-20.
4. O mecanismo de impacto também deve ser engraxado a cada 50 hora
5. Ao descartar essa ferramenta pneumática ou suas partes, verifique a possibilidade de encaminhá-la para
centros de reciclagem, colaborando para a reduzir a quantidade de lixo no meio-ambiente.
10

1. Максимальное рекомендуемое давление воздуха при эксплуатации не должно превышать 90 psi
(6.3 атм.). Привишение атмосферного давления может создать небезопасные условия для работы с
инструментом.
2. Сжатый воздух должен быть охлажден ина выходе из компрессора должен быть установлен
фильтр влагоотделитель. Даже сфильтром, конденсат может скапливатьсявтрубопроводе или
шланге,что может быть причиной преждевременного износа инструмента. Поэтому рекомендуется
установить воздушный фильтр-лубрикатор между инструментом и компрессором.
3. Всегда используйте воздушный компрессор надлежащей частоты для каждого инструмента.
4. Продувайте шланг перед соединением спневматическим инструментом. Это позволитизбежать
попадания влаги и пыли внутрь инструмента и причинения ржавчины или неисправности.
1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено.
2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности.
3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении.
4. Основными причинами потенциальных серьезных травм являются падения, спотыкания
подскальзывания, поэтому, Перед началом работы синструментами настоятельно
рекомендуется приготовить чистую и свободную поверхность и порядок в рабочеы зоне .
Рабочая обстановка:
Подача воздуха и требования к соединению:
Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию
Предостережения перед использованием:
1. Этот инструмент может использоваться только вкачестве ручного инструмента. Он рассчитан только на
питание сжатым воздухом.
2. Инструмент разработан специально для затяжки или ослабления болтов или гаек. Любое применение
или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено.
3. Используйте только приспособления и ударные торцевые головки для пневматического оборудования.
4. Высокий уровень шума может привести кповреждению слуха. Всегда применяйте зашиту органов слуха
при работе с инструментом.
5. Применение защиты глаз / лица могут снизить опасность поражения вылетевшей насадкой, всвязи с
ненадлежащим присоединением насадки в процессе эксплуатации.
6. Пользователь должен носить надлежащую одежду. Свободная одежда, длинныеволосы, ремни, и
ювелирные изделия не следует носить при работе этим инструментом.
7. Перед тем как использовать инструмент, убедитесь, что все муфты ивилки надежно закреплены.
Воздушные шланги, которые находятся под давлением при спонтанном отключении могут привести к
серьезным травмам!
11

8. Убедитесь, что стоите на твердой,устойчивой поверхности, тело находится вхорошо сбалансированной
позиции при работе этим инструментом.
9. Произведите пробный пуск инструмента, чтобы подтвердить направление вращения до практического
использования. Это позволитуменьшить потенциальную опасность всвязи снеожиданным
направлением вращения.
10. Держите руки далше от врашаюшейся части, во избежание травм в случае неудачного соединения.
11. Всегда отключайте подачу воздуха иотсоединяйте воздушный шланг перед заменойнасадки или
внесением изменений в инструменте.
12. Необходимо отпустить дроссельной триггер, чтобы избежать опасности, при сбое энергоснабжения ипри
подключении или отключении воздушного шланга.
13. Периодические перерывы рекомендуются для безопасности пользователя. Длительные периоды
использования могут вызвать усталость пользователя.
14. Рекомендуется остановить эксплуатацию инструмента, если пользователь почувствовал дискомфорт,
покалывание или боль во время работы.
15. Опасайтесь спонтанного обрыва шланга подачи зжатого воздуха, если он был подключен или отключен
неправильно. Это может привести к травмам.
16. Всегда будьте осторожны при работе этим инструментом, для избежания травм.
17. Избегайте хранения инструмента в местах с повишенной влажностью.
обслуживание:
регулярное техобслуживание
пневматические масла
воздухозаборник
1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с4-5 капель
пневмотического масла по прилагаемому рисунку № 1.
2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа.
3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки
рекомендованные Mighty-Seven или уполномоченныхдилеров. Использованиене рекомендованных
смазок может привести кснижению производительности, или кповреждению. При случайном
использавании не рекомендуемой смазки, замените смазку на специальную.
4. Ударный механизм также должен быть смазан каждие 50 часов эксплуатации, всоответствии с
ллюстрацией № 2.
5. Соблюдайте все законы переработки отходов после завершения эксплуатации оборудования.
12

Przeczytaj uważnie przed instalowaniem, używaniem, serwisowaniem lub
naprawianiem.
Środowisko pracy:
1. Używanie tego narzędzia w środowiskach, w których istnieje ryzyko wybuchu jest zakazane.
2. Zalecane jest, aby podczas używania urządzenia operator stał na solidnym, twardym podłożu.
3. Zawsze używaj tego urządzenia w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
4. Poślizgnięcia, potknięcia i upadki to główne przyczyny potencjalnych poważnych obrażeń. W związku z tym,
przed uruchomieniem narzędzia zalecane jest stworzenie czystej i wolnej od bałaganu powierzchni w miejscu
pracy.
Zasilanie powietrzem i wymagania połączeniowe:
1. Maksymalne zalecane ciśnienie powietrza w czasie pracy nie może przekraczać 90 psi (6.3bar). Wyższe
ciśnienie powietrza może spowodować niebezpieczne warunki pracy dla narzędzia i użytkownika.
2.
narzędzia powodując przedwczesne zużycie lub zniszczenie narzędzia. Dlatego zaleca się, aby zainstalować
dodatkowe urządzenie filtrujące powietrze ze smarownicą i odstojnikiem gdzieś pomiędzy narzędziem i
sprężarką.
3. Zawsze używaj sprężarki powietrza o właściwej pojemności i wydajności, aby obsłużyć dane narzędzie. Należy
wyczyścić wąż sprężonym powietrzem przed podłączeniem węża pneumatycznego do
narzędzia. Aby zapobiec przedostaniu się wilgoci i kurzu z wnętrza węża do narzędzia należy wyczyścićgo
sprężonym powietrzem przed podłączeniem do narzędzia. Jest to bardzo ważne, ponieważ wilgoć i kurz mogą
prowadzić do powstawania rdzy albo uszkodzenia urządzenia.
Ostrzeżenie:
1. Narzędzie powinno być używane jedynie ręcznie. Zasilane jest sprężonym powietrzem i nie jest zabezpieczone
przed porażeniem elektrycznym
2. Urządzenie jest zaprojektowane do zakręcania lub odkręcania śrub i nakrętek . Każda próba użycia urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem jest zabroniona..
3. Używaj tylko nasadek i akcesoriów odpornych na udary. Nigdy nie używaj nasadek i akcesoriów
przeznaczonych do użytku ręcznego. .
4. Wysoki poziom hałasu może trwale uszkodzić słuch . Zawsze używaj środków ochrony słuchu podczas
używania tego narzędzia.
5. Używanie ochrony oczu i twarzy zredukuje niebezpieczeństwo powstania urazów spowodowanych odrzuceniem
nasadki z klucza po niewłaściwym zamontowaniu.
6. Operator musi używać odzieży ochronnej podczas pracy urządzeniem. Operator nie może mieć luźnego
ubrania, długich włosów, pasków i biżuterii podczas używania narzędzia.
7. Przed użyciem urządzenia, upewnij się czy wszystkie połączenia i wtyki sąbezpiecznie zamontowane. Węże
ze sprężonym powietrzem mogą bezwładnie poruszać się po niespodziewanym odłączeniu, może to stworzyć
poważne niebezpieczeństwo.
13

8. Upewnij się, że podłoże w miejscu pracy jest stabilne i czy będziesz w stanie utrzymać równowagę podczas
pracy narzędziem.
9. Przed pracą upewnij się czy urządzenie ma włączony właściwy kierunek obrotów. Zmniejszy to potencjalne
ryzyko.
10. W przypadku awarii narzędzia nie używać. Zawsze trzymaj ręce z dala od wirującej nasadki uchroni to przed
poranieniem zwłaszcza, kiedy pracujesz w ciasnych miejscach.
11. Zawsze odłącz wąż ze sprężonym powietrzem od narzędzia przed zmianą nasadki lub regulacją urządzenia.
12. Zwolnij spust przepustnicy, aby uniknąćniebezpieczeństwa podczas przerwy w dostawie energii lub gdy
podłączasz lub odłączasz wąż ze sprężonym powietrzem.
13. Długotrwałe użytkowanie może powodować zmęczenie. Okresowe przerwy w pracy uchronią przed wypadkiem.
14. Należy natychmiast przerwać pracę gdy operator poczuje dyskomfort , mrowienie lub ból podczas pracy.
15. Należy chronić wąż przed pęknięciem , niewłaściwym podłączeniem lub odłączeniem. Bezwładne ruchy węża
sprężonym powietrzem mogą spowodować obrażenia.
16. Należy zawsze zachować ostrożność podczas korzystania z tego narzędzia, aby uniknąć obrażeń lub
uszkodzeń urządzenia .
17. Unikaj przechowywania tego narzędzia w miejscach, gdzie będzie narażone na dużą wilgotność.
Konserwacja:
1. Przed podłączeniem przewodu powietrza do tego narzędzia lub po pracy, należy wlać4 lub 5 kropli oleju do
narzędzi pneumatycznych do wlotu powietrza i uruchomićgo przez kilka sekund. Czynność pokazana na
załączonym obrazku.
2. Smarowanie narzędzia regularnie wykonywać co 3 do 4 godzin pracy.
3. Nie należy smarowaćnarzędzi płynami łatwopalnymi lub zmiennymi. Używaj tylko oleju zalecanego przez
Mighty-Seven lub autoryzowanego sprzedawcy. Każdy inny smar doprowadzi do zmniejszenia wydajności
narzędzia i trwałego uszkodzenia. Gdy zostanie użyty niewłaściwy smar przez przypadek, należy przepłukać
natychmiast zalecanym olejem do narzędzi pneumatycznych
4. Należy przestrzegać wszystkich przepisów recyklingu i odpadów dotyczących utylizacji narzędzi .
Regularna konserwacja
OleJ pneumatyczny
Wlot powietrza
14


Jay Lin
Directeur général Christian Aubineau
King Tony Europe
Item No:NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q
10/09/2021

.
traduit de la langue originale
Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine
Clé à chocs
Référence:NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont
conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements
et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants :
EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Déclaré à: Taichung, Taiwan
Date: 10/09/2021
Jay Lin
Declared by: QA Manager
Fabricant:
Mighty Seven International Co., Ltd.
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan
www.mighty-seven.com
Contact habilité pour constituer le dossier
technique :
Directeur général Christian Aubineau
Hauptgeschäftsführer Christian Aubineau
King Tony Europe
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000
POITIERS FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
Signature
.
Übersetzung aus der Original-Sprache
Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben!
Druckluft-Schlagschrauber
Artikel-Nr.NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q
Wir erklären in eigener Verantwortung, dass folgendes Produkt alle einschlägigen Bestimmungen der
Maschinen-Richtlinie 2006/42/EC erfüllt und deren
Änderungen, und dass es hergestellt wird und nach den folgenden Normen geprüft wird:
EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Erklärt in: Taichung, Taiwan
Datum: 10/09/2021
Jay Lin
Erklärt von: QA Manager
Der Hersteller:
Mighty Seven International Co., Ltd.
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan
www.mighty-seven.com
Autorisierte Person, die zur Erstellung des
technischen
Dossiers ist :
King Tony Europe
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord
1.86000 POITIERS FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
Unterschrift:
17

Traducción del lenguaje original
Número de serie: por favor ver la herramienta
Llave de Impacto Neumática
Modelo:NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q
.
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con
todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido
fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares:
EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Declarado en: Taichung, Taiwan
Fecha: 10/09/2021
Jay Lin
Declarado por: Gerente de Control de Calidad
Fabricante:
Mighty Seven International Co., Ltd.
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan
www.mighty-seven.com
Contacto Autorizado, para recopilar los archivos
técnicos :
King Tony Europe
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000
POITIERS FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
Firma
tradução da língua original
número de série: por favor, procure-o na ferramenta
Chave de impacto pneumática
Código:NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con
todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido
fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares:
EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Declarada em: Taichung, Taiwan
Datada de: 10/09/2021
Jay Lin
Declarada pelo Gerente da Qualidade
Fabricante:
Mighty Seven International Co.,
Ltd.
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih
Shiang, Taichung Hsien, 41466 Taiwan
www.mighty-seven.com
Contato responsável pelas informações técnicas:
King Tony Europe
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000
POITIERS FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
Assinada por
Gerente general Christian Aubineau
Gerente geral Christian Aubineau
18

Jay Lin
Jay Lin
NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q
NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q
Главный управляющий Christian Aubineau
Główny menadżer Christian Aubineau
King Tony Europe
King Tony Europe
10/09/2021
10/09/2021

NC-4233Q
1/2" 3/4" 200-500 850
9000
4.6 90
4.6
3/8"
85.0
4.47-1/2"
NC-4233TL 1/2" 3/4" 4-59 811
2800
4.6 90 7-1/2" 3/8"
4.6
85.0
4.4
90
NC-4243Q
1/2" 3/4" 200-500 850 9000 4.6 9-5/8"
5.0
3/8"
85.0
4.4
NC-4299Q
1/2" 3/4" 150-500 800 8500 4.0 90 7-1/2"
4.6
3/8"
85.0
3.2
NC-4277Q
1/2" 1" 200-800 1150 8500 4.8 90 6"
4.4
3/8"
85.0
4.5
90
NC-4255Q 1/2" 1" 8500 4.81200200-500 7-1/32"
3.7
3/8"
85.0
4.7
90
NC-4265Q 1/2" 1" 200-800 1200 8500 4.8 9-1/32"
3.85
3/8"
85.0
4.7
Uncertainty K=0.5a if a ≤ 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s²
EN ISO 28927-2
Cap.
Boulon
2
26
8
10
11
0bar
Pression
Carré
cond Tuyau
d'air
Couple
maxi
N
0
Vitesse
à vide
L
Longueur
lb/kg
Poids
Cons. D'air
moyenne
Couple
recommandé
DBA
EN ISO 15744
Niveau
sonore
Référence
Niveau de
vibration
inch mm Nm Nm R.P.M L/min bar mm kg mm dBA m/s²
Incertitude K=0.5a si a ≤ 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s²
EN ISO 28927-2
NC-4255Q 25 8500 136
1.7
10 4.71/2"
85.0
271-1085 1627 1796.3
NC-4265Q 25 8500 136
1.75
10 4.71/2"
85.0
271-1085 1627 2286.3
NC-4243Q 19
9000
132
2.3
10 4.41/2"
85.0
271-678 1152 2456.3
NC-4233TL 19
2800
132 2.1 10 4.41/2"
85.0
5-80 1100 1906.3
NC-4233Q 19
9000
132
2.1
10 4.41/2"
85.0
271-678 1152 1906.3
1/2"
85.0
NC-4299Q 19 8500 113
2.1
10 3.2204-680 1088 6.3 194
85.0
1/2"
NC-4277Q 25 8500 136
2.0
10 4.5
272-1088 1564 6.3 155
2
26
8
10
11
0bar
N
0
L
lb/kg
EN ISO 15744
inch mm Nm Nm R.P.M L/min bar mm kg mm dBA m/s²
Vibrationsniveau
Artikel-Nr. Vierecke
Antrieb Bolzen
Größe
Empf.
Drehmoment
Max.
Drehmoment
bei Lösen
Leerlauf
Drehzahl Luftverbrauch
Arbeitsdruck
Gesamtlänge
Nettogewicht
Empf.
Luftschlauch
Schalldruckpegel
Unsicherheit K = 0.5 wenn ein ≤ 5 m/s² oder K = 0.4a, wenn a>5m/s²
EN ISO 28927-2
NC-4255Q 25 8500 136
1.7
10 4.71/2"
85.0
271-1085 1627 1796.3
NC-4265Q 25 8500 136
1.75
10 4.71/2"
85.0
271-1085 1627 2286.3
NC-4243Q 19
9000
132
2.3
10 4.41/2"
85.0
271-678 1152 2456.3
NC-4233TL 19
2800
132 2.1 10 4.41/2"
85.0
5-80 1100 1906.3
NC-4233Q 19
9000
132
2.1
10 4.41/2"
85.0
271-678 1152 1906.3
1/2"
85.0
NC-4299Q 19 8500 113
2.1
10 3.2204-680 1088 6.3 194
85.0
1/2"
NC-4277Q 25 8500 136
2.0
10 4.5
272-1088 1564 6.3 155
variable K=0.5a si a ≤ 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s²
2
26
8
10
11
0bar
N
0
L
lb/kg
EN ISO 15744
inch mm Nm Nm R.P.M L/min bar mm kg mm dBA m/s²
Nivel
de vibración
Modelo
Matriz
Cuadrada
Capacidad
de Perno Rango
de Torque Torque
Máximo
Velocidad
libre
Consumo de
Aire Promedio
Presión de
Aire
Longitud Total Peso Neto Manguera
de Aire
Presión Sonora
EN ISO 28927-2
NC-4255Q 25 8500 136
1.7
10 4.71/2"
85.0
271-1085 1627 1796.3
NC-4265Q 25 8500 136
1.75
10 4.71/2"
85.0
271-1085 1627 2286.3
NC-4243Q 19
9000
132
2.3
10 4.41/2"
85.0
271-678 1152 2456.3
NC-4233TL 19
2800
132 2.1 10 4.41/2"
85.0
5-80 1100 1906.3
NC-4233Q 19
9000
132
2.1
10 4.41/2"
85.0
271-678 1152 1906.3
1/2"
85.0
NC-4299Q 19 8500 113
2.1
10 3.2204-680 1088 6.3 194
85.0
1/2"
NC-4277Q 25 8500 136
2.0
10 4.5
272-1088 1564 6.3 155
20
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other M7 Impact Driver manuals