Maclaren Rocker User manual

rocker

A
A
C
EE
E
B
D
C
B
CD

B
AC
D
D
A
A
C
B
AA
B
C


A
B
C
D
E
F
G

CBA
BA

Limited Warranty
Your Maclaren product is guaranteed to be free from any
manufacturing defects for a period of 1 year from the
date of purchase under normal use and provided
it is used in compliance with the operating instructions.
Please visit www.maclarenbaby.com to register your
warranty, where, by completing a simple questionnaire
you will be oered a “limited lifetime warranty”,
absolutely free of charge
The warranty extends to the original retail purchaser
however if you received this product as a gift you must
ensure that the product is registered with Maclaren, in
your name and the name of the original purchaser by
visiting www.maclarenbaby.com.
Note - THIS WARRANTY IS GIVEN IN ADDITION TO AND
DOES NOT AFFECT YOUR STATUTORY RIGHTS and is
only applicable to product purchased from an
authorised Maclaren retailer
Should a defect be found please return the product to
the authorised Maclaren retailer from whom the
product was purchased or visit a Maclaren Authorised
Service Centre (please visit www.maclarenbaby.com for
a list of Worldwide Service Centres).
Repair under the warranty will only be carried out if
accompanied by proof of purchase.
Maclaren will either repair, or at our option, replace free
of charge any parts necessary to correct any defects in
material or workmanship which occur during the
warranty period.
Please note that this limited warranty will not be
applicable if:-
• Afaultisthecauseofmisuseorpoormaintenance.
Please refer to the General Information and Safety
section of this leaet for the maintenance
requirements.
• Repairsarecarriedoutbyanunauthorisedparty.
• Theproductisfaultyduetogeneralwearandtear
which is a result of everyday use.
Note – The high quality fabrics on your Maclaren
product have been selected to provide excellent
service when subject to normal use however this
warranty does not cover damage or discolouration
due to prolonged exposure to either harsh weather
or to prolonged sunlight.
• Aproductisdamagedasaresultofanaccident.
• Maclarenarenotfullysatisedthatthewarranty
terms and conditions stated above have been met.
The warranty expressly disclaims liability for incidental,
special and consequential damages of any nature and
any implied warranty arising by operation of law shall be
limited in operation to the term of this warranty unless
specicallycoveredbyyournationaland/orlocal
statutory rights.

IMPORTANT – WARRANTY WILL BEVOID IF INFORMATION DEFACED
OR REMOVED FROM BUGGY, CARTON OR THIS INSTRUCTION
LEAFLET
maclarenbaby.com
PLEASE HELP US SUPPORT THE ENVIRONMENT BY RECYCLING
Maclaren is committed to safeguarding the environment by adhering to the
principles of: reduce, reuse and recycle.
Maclaren encourages consumers to recycle their old Maclaren Buggys. Maclaren
buggys can be dropped o, or shipped at owner’s expense, to any of Maclaren’s
recycling locations below.
Maclaren EUROPE LIMITED
Station Works, Long Buckby,
Northamptonshire NN6 7PF UK
T +44 (0) 1327 841320
F +44 (0) 1327 841395
Maclaren USA INC
Outlet and Service Centre
25 Van Zant Street Unit 13A
Norwalk, CT 06855 USA
T 1 877 442 4622
F 1 877 504 8813
Maclaren USA INC
Authorised Repair Centre
150 Wooster Street,
New York, NY 10012 USA
T 1 212 677 2700
F 1 212 677 6767
Maclaren FRANCE SAS
Paris Nord 2, 209, Rue de la Belle
Etoile, BP 55410 Roissy en France,
95944 Ch de Gaulle Cedex
T +33 (0) 1 48 63 88 81
F +33 (0) 1 48 63 88 35
The words MACLAREN and MACLAREN
ROCKER and associated logos are trade
marks. All rights reserved.
© Maclaren 2009
MS08031/2 RK.01.09.UNI


2 EN Attendant user guide
This brochure is for use with the following products:
MACLAREN Infant Rocker
Product Code A624411(UK), A624471(EU), A624421(USA)-Cornflower
Product Code A621811(UK), A621871(EU), A621821(USA)-Powder Pink
Product Code A874121(USA) - Twilight
Please read this user guide fully prior to use ensuring reference is made to
the numbered diagrams on the final pages.
4 FR Guide de l’utilisateur
Cette brochure est destinée aux produits suivants:
Transat pour bébé MACLAREN
Cornflower Références A624411(UK), A624471(EU), A624421(USA)
Powder Pink Références A621811(UK) ,A621871(EU), A621821(USA)
Twilight Référence A874121(USA)
Veuillez lire entièrement ce guide de l’utilisateur avant de vous
reporter aux schémas numérotés aux dernières pages.
6 DE Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung gilt für folgende Produkte:
MACLAREN Babywippe„Rocker“
Cornflower Artikelnummer A624411(UK), A624471(EU), A624421(USA)
Powder Pink Artikelnummer A621811(UK), A621871(EU), A621821(USA)
Twilight Artikelnummer A874121(USA)
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor Verwendung der
Wippe genau durch und beachten Sie die nummerierten Abbildungen
auf den hinteren Seiten.
8 ES Guía del Usuario
Este folleto corresponde a los productos siguientes:
Mecedora de Niños MACLAREN
Cornflower Código de Producto A624411(UK), A624471(EU), A624421(USA)
Powder Pink Código de Producto A621811(UK), A621871(EU), A621821(USA)
Twilight Código de Producto
A874121(USA)
Sírvase leer detenidamente esta Guía del Usuario antes de usar el
producto, refiriéndose a los dibujos con números en las páginas finales.
10 IT Guida per l’utente
Questo opuscolo è per utilizzo con i seguenti prodotti
seggiolino a dondolo MACLAREN Infant Rocker
Cornflower Codice prodotto A624411(UK), A624471(EU), A624421(USA)
Powder Pink Codice prodotto A621811(UK), A621871(EU), A621821(USA)
Twilight Codice prodotto A874121(USA)
Leggere con attenzione questa guida per l’utente prima dell’uso
facendo riferimento ai diagrammi numerati riportati nelle
ultime pagine.
12 NL Gebruikershandleiding
Deze brochure dient als handleiding bij de volgende producten:
MACLAREN wipstoeltje
Cornflower Productcodes A624411(UK), A624471(EU), A624421(USA)
Powder Pink Productcodes A621811(UK), A621871(EU), A621821(USA)
Twilight Productcode A874121(USA)
Gelieve deze gebruikershandleiding van tevoren geheel door te lezen
om te controleren of wordt verwezen naar de genummerde
afbeeldingen op de slotpagina’s.
14 GR
Οδηγό Χρήση για τον/την Συνοδό
Ο οδηγός αυτός προορίζεται για χρήση με τα πιο κάτω προϊόντα:
Κουνιστή Βρέφους M
ACLAREN
Cornflower Κωδ. προϊόντων: A624411(ΗΒ), A624471(ΕΕ), A624421(ΗΠΑ)
Powder Pink Κωδ. προϊόντων: A621811(ΗΒ), A621871(ΕΕ), A621821(ΗΠΑ)
Twilight Κωδ. προϊόντος: A874121(ΗΠΑ)
Πριν τη χρήση, παρακαλείσθε να διαβάσετε ολόκληρο τον παρόντα
οδηγό χρήσης, φροντίζοντας να συμβουλεύεσθε και τα αριθμημένα
διαγράμματα στις τελευταίες σελίδες.
16 DK
Brugsanvisning til dig der passer barnet
Denne brochure anvendes med følgende produkter:
MACLAREN vippestol til spædbørn
Cornflower Produktkoder A624411(UK), A624471(EU), A624421(USA)
Powder Pink Produktkoder A621811(UK), A621871(EU), A623821(USA)
Twilight Produktkode A874121(USA)
Læs venligst brugsanvisningen helt igennem inden brug, og sørg for
at referere til de nummererede diagrammer på de sidste sider
18 SWE Användarinstruktioner
Denna handbok ska användas med följande produkter:
MACLAREN Infant Rocker (babyvagga)
Cornflower Produktkoder A624411(UK), A624471(EU), A624421(USA)
Powder Pink Produktkoder A621811(UK), A621871(EU), A621821(USA)
Twilight Produktkod A874121 (USA)
Läs igenom hela denna instruktion mot de numrerade bilderna på de
sista sidorna före användning.
20 RUS
Руководство пользователя
Настоящая брошюра предназначена для использования со
следующими изделиями:
MACLAREN Infant Rocker (качалка для младенцев)
Cornflower Коды изделий
A624411(Великобритания), A624471(ЕС), A624421(США)
Powder Pink Коды изделий
A621811(Великобритания), A621871(ЕС), A621821(США)
Twilight Код изделия A874121 (США)
Пожалуйста, внимательно и полностью прочитайте настоящее
руководство, прежде чем приступить к использованию этогоизделия;
при изучении руководства обращайте внимание на
ссылки на номера позиций на рисунках, приведенных на последних
страницах
22 TK
Kullanıcı/Refakatçi Kullanım Kılavuzu
Bu broşür, aşağıdaki ürünler için kullanılmaktadır:
MACLAREN Salıncaklı Sandalye
Cornflower Ürün Kodları A624411(UK), A624471(EU), A624421(USA)
Powder Pink Ürün Kodları A621811(UK), A621871(EU), A621821(USA)
Twilight Ürün Kodu A874121(USA)
Lütfen ürünü kullanmadan önce bu kılavuzu tam olarak dikkatli bir
şekilde okuyunuz ve son sayfalardaki numaralanmış diyagramları
dikkate aldığınızdan emin olunuz.
26 Operation Illustrations
32 Warranty
Contents

2
•Fall Hazard
1) Child’s movement can slide the infant rocker
2) Never place the infant rocker on countertops, tables or other elevated
surfaces. It is dangerous to use this product on an elevated surface.
•Suffocation Hazard
Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion), as the infant rocker may tip
over and cause suffocation
•Do not lift product and child by using the toy bar. Use the carry straps
provided – see section 9
•The child should be clear of moving parts while making adjustments.
IMPORTANT-DANGER: It is important that great care is taken to ensure
that children are kept well clear when folding or unfolding the product.
Finger traps and scissoring actions are unavoidable during these
operations.
•Read all instructions and warnings in this manual before use of the infant
rocker.
•To avoid danger of suffocation, remove any plastic cover before using this
product. Any plastic cover should be destroyed or kept away from children
•Do not use this infant rocker if it is damaged or broken
•NOTE: This infant rocker is designed only for use for children from birth to
20lbs (9.0kg), approximately 0- 6 months. It is not recommended for children
who can sit up by themselves.
A child’s ability to sit up will vary from individual to individual.
It is your ultimate responsibility to exercise common sense at all times when
determining the appropriate age and weight limitations of this product.
•Never use this product as a car seat.
•See section 7 of this manual for instruction on use of the restraint system
•Failure to follow these instructions and warnings could result in serious
injury or death.
•Check to ensure that the side adjustment latches are closed and secure
before each use. Do not use unless all fasteners are properly secured and
the safety harness is secured around the infant’s body.
•Caution – Remove the battery from the vibrating soother before storing the
Infant Rocker for a prolonged period of time
MAINTENANCE
Only replacement parts supplied and fitted by Maclaren should be used. Use of
parts not supplied or fitted by Maclaren will affect both the safety of the product
and your warranty.
WASHING AND CARE INSTRUCTIONS
Clean frame with a damp cloth and a mild detergent and dry thoroughly.
Do not use abrasives.
Hand wash the seat, shoulder straps, padded crotch strap, head hugger and toy
set in accordance with the care label attached to the seat fabric. Hang or lie flat
to dry.
The hood fabric and toy bar cover may be sponged lightly using a damp cloth
and a mild detergent.
Dry thoroughly before reuse. Do not fold or store the product while wet or in a
damp environment as this can cause mildew to form.
Close the Velcro pads on the carry strap during washing.
If you have any questions regarding the care or use of this product, or for more
information on this or any other Maclaren product, please contact us.
Maclaren reserves the right to make design changes to any of its products as a
part of its continuous development programme.
This product is designed and manufactured to comply with EN 12790:2002
standards for Infant Bouncer Seats/Reclined Cradles and has been tested
to relevant clauses of ASTM Standard F2167 Standard Consumer Safety
Specifications for infant bouncer seats.
EN
WARNING: IMPORTANT- READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
General Information & Safety
WARNING: NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED. ALWAYS USE RESTRAINT SYSTEM SEE SECTION 2 FOR INSTRUCTION. NEVER USE FOR
A CHILD ABLE TO SIT UP UNAIDED.

3
1 TO OPEN AND ADJUST THE SEAT POSITION
A Open both side adjustment latches.
B Grasp the top of the seat and open.
C Move the seat to the required position.
D Secure the seat in position by closing BOTH side adjustment latches.
2 SAFETY HARNESS OPERATION
WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use
the crotch strap in combination with the waist belt and shoulder straps. Always
use the safety harness even when the child is sleeping.
A Open the safety harness by squeezing the fastener prongs.
B Place the child in the seat making sure that the crotch strap goes
between the legs.
C Make sure that the shoulder straps are correctly positioned to secure the
child’s torso.
D Insert the fastener into the clasp to secure the harness.
E Adjust strap lengths by using the sliding buckles on waist and shoulder straps.
The harness should be snug around the child.
3 TO ADJUST THE SEAT RECLINE POSITION
A Open both side adjustment latches.
B Move the seat to the required position.
C Secure the seat in position by closing BOTH side adjustment latches.
IMPORTANT - support the seat at all times while making adjustments with the
infant in the seat.
4 TO FOLD
A Open both side adjustment latches by pulling them outward.
B Swing the Seat Locking Bar back and away from the base of the seat. If
necessary, open the Rocker seat to a flatter position first (EU version only).
C While holding the Seat Locking Bar up and back (EU version only), close the
seat.
D Secure the seat in the folded position by closing both side adjustment latches.
5 USING THE HEAD HUGGER
A Unclip the shoulder harness straps from the padded jockey.
B Thread the shoulder harness straps through the head hugger from the back
using the set of holes in the head hugger to suit the size of your child.
C Reattach them to the rings on the padded jockey.
6 ATTACHING THE CANOPY/TOY BAR AND TOY SET
WARNING: Do not lift the product and child using the toy bar - use the
carry straps provided - see 9
A Place the canopy fabric over the back of the seat. Then snap each canopy clip
onto the side bars of the frame, above the side adjustment latches. Open the
hood to the desired position.
B Attach the Toy Bar by pushing the exposed ends of the toy bar into the holes at
the top of each of the plastic side members.
C Each toy is attached by a tab to the toy bar cover. Pass the tab through the loop
of each toy to secure it to the toy bar cover.
SAFETY NOTE - The toy bar has been designed to detach from the product if an
attempt is made to use it as a handle to lift either the child or the product.
NOTE - Actual designs may differ.
NOTE - The canopy and toy bar must be removed before the Infant Rocker can be
folded. When the Rocker is folded the canopy can be stowed between the seat and
the frame.
7 REMOVING THE SEAT AND SAFETY HARNESS
A Unclip the waist harness and unthread it from the padded crotch strap.
B Detach the shoulder straps and padded crotch strap by twisting the end
buckles at the back of the seat and feeding them through the holes in the seat
fabric.
C Partially fold the Infant Rocker and slide the fabric from the front of the frame.
D Remove the cover from the seat back frame.
Reverse this procedure to attach the seat fabric and safety harness ensuring the
rear seat support strap is threaded and adjusted.
8 USING THE VIBRATING SOOTHER
A Remove the fabric seat from the front of the seat base frame of the rocker
as instructed in 7C above.
B Use a flat head screwdriver to remove the battery door.
C Insert 1 x “C” (LR14) sized battery (not supplied) into battery compartment.
Note the orientation of the battery shown on the rear of the battery
compartment.
D Replace the battery door, making sure it is closed completely.
E Reinstall the seat fabric onto the Rocker frame.
F Adjust Rocker seat (see 3) to desired position and engage side adjustment
latches.
G Operate switch on the front of the vibrating soother to turn on and off.
Battery Care
• Donotrechargenon-rechargeablebatteries
• Onlytherecommendedbatteryorequivalentistobeused
• Ensurethebatteryisinsertedwiththecorrectpolarity
• Alwaysremoveexhaustedbatteryfromtheproduct
• Donotshortcircuitsupplyterminals
• Donotuserechargeablebatteriesinthisproduct
9 USING THE CARRYING HANDLES
As always, the child must be secured by the safety harness when seated in the
Rocker.
A Free the carry handles from behind the seat back by opening the Velcro pad.
B Carefully and slowly pick up the Rocker using both carry straps.
C Stow the carry handles behind the seat back and secure with the Velcro pad.
CAUTION - Do not lift the product and child using the toy bar - use the carry straps
provided - see 9
10 SELECTING BETWEEN ROCKING MOVEMENT AND STABILISED SEAT
A To allow the Infant Rocker to rock, swing stabiliser legs up and inward.
B Stabilise the seat by swinging stabiliser legs out and downward, so that they
rest on the ground.
Instructions
EN

4
FR
•Risque de chute
1) Les mouvements de l’enfant peuvent faire glisser le transat.
2) Ne placez jamais le transat pour bébé sur un plan de travail, une table ou
une autre surface surélevée. Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une
surface surélevée.
•Risque d’asphyxie
Ne le posez jamais sur une surface moelleuse (lit, canapé, coussin), car le
transat pour bébé risquerait de se renverser et le bébé pourrait s’asphyxier.
•Ne soulevez pas le produit et l’enfant à l’aide de la barre de jeux. Utilisez les
sangles de transport fournies – consultez la section 9.
•L’enfant doit être tenu éloigné des parties mobiles de la poussette pendant
les réglages.
IMPORTANT - DANGER: il est important de veiller à maintenir l’enfant à
une bonne distance de la poussette lors de l’ouverture ou du pliage de
celle-ci. Ces opérations comportent inévitablement des mécanismes de
cisaillement, entraînant le risque de pincement des doigts.
•Lisez toutes les instructions et mises en garde de ce guide avant d’utiliser la
balancelle pour bébé.
•Pour éviter tout risque d’asphyxie, enlevez l’emballage plastique avant
d’utiliser ce produit. Il convient d’éliminer l’emballage plastique ou de le
tenir hors de portée des enfants.
•N’utilisez pas ce transat pour bébé s’il est abîmé oucassé.
•ATTENTION : Ce transat pour bébé est conçu uniquement pour les
nouveaux-nés et les bébés âgés de 0 à 6 mois, dont le poids ne dépasse pas
9 kg.
Il n’est pas recommandé pour les tout-petits qui peuvent s’asseoir tous
seuls.
La capacité à s’asseoir varie d’un enfant à l’autre.
En définitive, il vous incombe de faire preuve de bon sens, lorsque vous
déterminez l’âge approprié du petit enfant et les limitations de poids de
ce produit.
•N’utilisez jamais ce produit en tant que siège de voiture.
•Consultez la section 7 de ce guide pour connaître les consignes d’utilisation
du système de maintien.
•Le non respect de ces consignes et des mises en garde pourrait entraîner
de graves blessures ou provoquer la mort du bébé.
•Vérifiez si les taquets d’ajustement latéraux sont bien fermés avant chaque
utilisation. N’utilisez le produit que si toutes les attaches sont correctement
fixées et si le harnais de sécurité est bien installé autour du corps du
nouveau-né.
•Attention – Retirez la batterie du vibrateur avant d’entreposer le transat
pour bébé pendant une période prolongée.
ENTRETIEN
Seules les pièces de rechange fournies et montées par Maclaren devraient être
utilisées. L’emploi de pièces non fournies ou montées par Maclaren affecter la
sécurité du produit et votre garantie.
CONSIGNES DE LAVAGE ET D’ENTRETIEN
Nettoyer le châssis à l’aide d’un chiffon humide et un détergent doux et bien
sécher. N’utilisez pas de produits abrasifs.
Laver à la main, le siège, les bretelles, la patte d’entrejambe molletonnée, le
cale-tête et la collection de jouets, conformément à l’étiquette d’instructions de
lavage fixée au tissu du siège. Suspendre ou faire sécher à plat.
Il est possible d’éponger légèrement le tissu de la capote et le revêtement de la
barre de jeux, à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux.
Bien sécher avant de réutiliser le produit. Ne pas plier le produit ni le ranger
lorsqu’il est mouillé ou a été utilisé dans une atmosphère humide car cela
entraînerait la formation de moisissures.
Refermer les bandes Velcro de la sangle de transport au cours du lavage.
Veuillez nous contacter si vous avez des questions concernant l'entretien ou
l’utilisation de ce produit ou si vous désirez d’autres renseignements sur ce
produit ou tout autre produit Maclaren.
Maclaren se réserve le droit de modifier la conception de tous ses produits dans
le cadre de leur programme de développement permanent.
Ce produit est conçu et fabriqué conformément aux normes BS EN 12790:2002
relatives aux sièges de transat de bébé / nacelles inclinées.
ATTENTION: IMPORTANTÊ - LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE D’EMPLOI AVANT USAGE ET LA CONSERVER POUR CONSULTATION FUTURE.
Information Générale et Sécurité
ATTENTION: NE LAISSEZ JAMAIS UN ENFANT SANS SURVEILLANCE. UTILISEZ TOUJOURS LE SYSTÈME DE MAINTIEN CONSULTEZ
LA SECTION 7 POUR CONNAÎTRE LES CONSIGNES D’UTILISATION. N’UTILISEZ JAMAIS LE TRANSAT POUR UN ENFANT QUI EST CAPABLE
DE S’ASSEOIR TOUT SEUL.

5
FR
1 COMMENT OUVRIR ET RÉGLER LA POSITION DU SIÈGE
A Ouvrir les taquets d’ajustement latéraux
B Tenir fermement le haut du siège et l’ouvrir
C Régler le siège dans la position voulue
D Vous assurer que le siège est dans la bonne position et fermer les taquets
(2) d’ajustement situés de chaque côté du transat.
2 FONCTIONNEMENT DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
ATTENTION-: Éviter que l’enfant tombe ou glisse, ce qui pourrait entraîner des
blessures graves. Toujours employer la patte d’entrejambe en même temps que la
ceinture et les bretelles. Toujours employer le harnais de sécurité même si l’enfant dort.
A Ouvrir le harnais de sécurité en appuyant de chaque côté des boucles.
B Placer l’enfant dans le siège de façon à ce que la patte d’entrejambe soit entre
les jambes.
C Vous assurer que les bretelles sont placées de façon à protéger le torse de
l’enfant.
D Installer le harnais en introduisant l’attache dans la boucle.
E Ajuster la longueur des courroies au moyen des boucles coulissantes et ce,
à la taille et aux épaules. Le harnais doit être près du corps de l’enfant.
3 COMMENT AJUSTER L’INCLINAISON DU SIÈGE
A Ouvrir les taquets d’ajustement latéraux.
B Ajuster le siège à la position voulue.
C Verrouiller dans la position voulue en fermant les taquets (2) d’ajustement
latéraux.
IMPORTANT-: Pendant que l’enfant est assis dans le transat, bien tenir le dos du
siège lorsque vous effectuez les ajustements.
4 COMMENT FERMER LE TRANSAT
A Ouvrir les taquets d’ajustement latéraux en les tirant vers l’extérieur.
B Faire pivoter la barre de verrouillage du siège vers l’arrière, en l’éloignant de
la base du siège. Le cas échéant, mettre d’abord le transat à plat (version UE
seulement).
C En maintenant la barre de verrouillage du siège en haut et vers l’arrière (version
UE seulement), fermer le siège.
D Maintenir le siège en position fermée en fermant les taquets (2) d’ajustement
latéraux.
5 COMMENT EMPLOYER L’APPUIE-TÊTE
A Détacher les bretelles de la patte d’entrejambe molletonnée.
B Passer les bretelles à travers la série de fentes de l’appuie-tête, à l’arrière, selon la
dimension de la tête de votre enfant.
C Les rattacher aux anneaux de la patte d’entrejambe molletonné
6 COMMENT FIXER LA CAPOTE, LA BARRE DE JOUETS ET LES JOUETS
Attention ! Ne pas lever le véhicule et l’enfant à l’aide de la barre antichoc ; utiliser
les sangles de transport prévues à cet effet (voir 9).
A Placer la capote à l’arrière du siège, puis fixer chacune des attaches aux barres
latérales du cadre situées au-dessus des taquets d’ajustement latéraux.
Ouvrir la capote à la position voulue.
B Fixez la barre de jouets en poussant ses extrémités apparentes dans les trous
situés en haut de chacun des éléments de côté en plastique
C Chaque jouet est fixé au fourreau de la barre de jouets à l’aide d’une la courroie.
Passer la courroie à travers la boucle des jouets pour le fixer ensuite au fourreau
de la barre de jouets.
Remarque de sécurité - La barre de jouets a été conçue pour se détacher du
produit si tentative est faite de l’utiliser comme poignée pour soulever l’enfant ou
le produit.
Remarque-: la capote et la barre de jouets doivent être enlevées avant de fermer
le transat. Une fois le transat fermé, la capote peut être insérée entre le siège et le
cadre.
7 COMMENT ENLEVER LA HOUSSE ET LE HARNAIS DE SÉCURITÉ
A Détacher la ceinture et la désenfiler de la patte d’entrejambe molletonnée.
B Détacher les bretelles et la courroie de la patte d’entrejambe en faisant tourner
les boucles d’extrémités à l’arrière du siège de façon à ce qu’elles puissent passer
dans les fentes de la housse du siège.
C Fermer le transat à moitié et, du cadre avant, faire glisser la housse.
D Retirer la housse de l’arrière du siège.
Pour réinstaller la housse et le harnais de sécurité, refaire en sens inverse en
s’assurant que la courroie de soutien du siège arrière soit enfilée et ajustée.
8 COMMENT EMPLOYER LE VIBRATEUR
A Enlever la housse du cadre avant de la base du siège, comme décrit à 7C
ci-dessus.
B Dévisser le couvercle du boîtier de la pile à l’aide d’un tournevis pour vis à tête
plate.
C Insérer une pile «-C » (LR14) (non fournie) dans le boîtier à pile.
D Replacer le couvercle du boîtier en ayant soin de bien fermer.
E Remettre la housse sur le cadre du transat.
F Ajuster le siège du transat (voir 3) à la position voulue et enclencher les taquets
d’ajustement latéraux.
G Pour faire fonctionner ou arrêter le vibrateur, déplacer le bouton marche-arrêt.
Usage et entretien des piles
• Nerechargezpaslespiles.
• Seulelapilerecommandéeouéquivalentedoitêtreutilisée.
• Veillezàintroduirelapiledanslebonsensdelapolarité.
• Retireztoujoursunepileusagéeduproduit.
• Necourt-circuitezpaslesbornesd’alimentation.
• N’utilisezpasd’accumulateursdansceproduit.
9 COMMENT EMPLOYER LES POIGNÉES DE TRANSPORT
Comme toujours, lorsqu’il est assis dans le transat, l’enfant doit être bien attaché à
l’aide du harnais de sécurité.
A Libérer les poignées de transport de l’arrière du siège en détachant les courroies.
B Lentement et avec soin, soulevez le transat à l’aide des deux poignées de
transport.
C Placer les poignées de transport à l’arrière du siège et fixer à l’aide de la bande
velcro.
Attention ! Ne pas lever le véhicule et l’enfant à l’aide de la barre antichoc ; utiliser
les sangles de transport prévues à cet effet (voir 9).
10 COMMENT SÉLECTIONNER LES POSITIONS DE BALANCEMENT ET D’ARRÊT
DE BALANCEMENT
A Pour que le transat balance, déplacer le pied stabilisateur vers le haut et
l’intérieur du siège.
B Stabiliser le siège en déplaçant le pied stabilisateur vers l’extérieur et vers le bas,
de façon à ce qu’il repose sur le sol.
Instructions

6
DE
• Sturzgefahr
1) Durch die Bewegung des Kindes kann sich die Wippe verschieben.
2) Stellen Sie die Wippe nie auf einen Tisch, einen Stuhl oder eine andere
erhöhte Fläche, da sie umkippen und herunterfallen könnte.
• Erstickungsgefahr
Stellen Sie die Wippe nie auf eine weiche Oberfläche (Bett, Sofa, Kissen),um
ein Umkippen und Ersticken des Kindes zu vermeiden.
• HebenSiedieWippesamtKindnieanderSpielzeugstangehoch.Benutzen
Sie die hierfür vorgesehenen Tragegriffe – siehe Abschnitt 9.
• DasKindsolltebeimVornehmenderEinstellungenmitdenbeweglichen
Teilen nicht in Berührung kommen.
ACHTUNG – GEFAHR: Es ist unbedingt darauf zu achten, dass das
Kind vom Buggy fern gehalten wird, wenn er auseinander und
zusammengeklappt wird.
Bei diesem Vorgang besteht die Gefahr, sich die Finger zu klemmen
oder sich durch die Scherenwirkung zu verletzen.
• LesenSiedieHinweisezuGebrauchundSicherheitgenaudurch,bevor
Sie die Wippe benutzen.
• EntfernenSiezurVermeidungderErstickungsgefahrvordemGebrauchalle
Verpackungsteile.
Entsorgen Sie alle Plastikhüllen und halten Sie sie in jedem Fall von Kindern
fern.
• BenutzenSiedieseBabywippenicht,wennsieirgendwelche
Beschädigungen aufweist.
• ACHTUNG: Geeignet ab Geburt bis zu einem Gewicht von 9 kg (ca. 0–6
Monate). Benutzen Sie die Wippe nicht mehr, wenn sich Ihr Kind schon
allein aufsetzen kann. Mit welchem Alter dies der Fall ist, ist von Kind zu
Kind verschieden.
Sie entscheiden letztlich, wie lange Sie die Wippe sicher für Ihr Kind
verwenden können.
• BenutzenSiedieWippeniealsAutositz.
• BeachtenSiedieAnleitungzurBenutzungderSicherheitsgurtein
Abschnitt 7.
• NichtbeachtungderGebrauchs-undSicherheitshinweisekannzu
ernsthaften Verletzungen oder Tod führen.
• KontrollierenSievorjedemGebrauch,dassdieseitlichenEinsteller
fixiert sind. Versichern Sie sich außerdem, dass alle Befestigungsteile
ordnungsgemäß angebracht und geschlossen sind und dass die
Sicherheitsgurte richtig angelegt und geschlossen sind.
• Achtung–NehmenSiedieBatterieausderVibrationsvorrichtungheraus,
wenn Sie die Babywippe längere Zeit nicht benutzen.
INSTANDHALTUNG
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Maclaren und lassen Sie sie von
Maclaren einbauen. Nicht von Maclaren gelieferte und montierte Ersatzteile
beeinträchtigen die Sicherheit des Produkts und die Garantie.
WASCH- UND PFLEGEANLEITUNG
Reinigen Sie die Rahmenteile mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel und reiben Sie sie dann gut trocken. Verwenden Sie keine
Scheuermittel.
Waschen Sie den Sitz, die Schultergurte, den gepolsterten Schrittgurt, die
Kopfstütze und das Spielzeugset gemäß dem am Sitz eingenähten Pflegeetikett
von Hand. Lassen Sie sie liegend oder hängend trocknen.
Der Verdeckstoff und der Spielzeugstangenbezug können leicht mit einem
feuchten Tuch und einem Feinwaschmittel abgewischt werden.
Lassen Sie alles vor dem erneuten Gebrauch gut trocknen. Falten oder lagern Sie
die Wippe nicht in feuchtem Zustand oder in einer feuchten Umgebung, da dies
zu Schimmelbildung und Stockflecken führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Klettverschlüsse an den Tragegriffen beim Waschen
geschlossen sind.
Bitte wenden Sie sich an uns, wenn Sie irgendwelche Fragen zur Pflege oder zum
Gebrauch dieses Produkts haben oder weitere Informationen zu diesem oder
anderen Maclaren Produkten wünschen.
Änderung von Produktdesigns im Zuge des kontinuierlichen
Entwicklungsprogramms von Maclaren vorbehalten.
Dieses Produkt wurde nach BS EN 12790:2002 für Babywippen/Schaukelliegen
entwickelt und hergestellt.
ACHTUNG: WICHTIGER HINWEIS - LESEN SIE DIESE HINWEISE VOR DER VERWENDUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF.
Allgemeine Informationen und Sicherheit
ACHTUNG: LASSEN SIE IHR KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT. BENUTZEN SIE IMMER DIE SICHERHEITSGURTE SIEHE ABSCHNITT 7. VERWENDEN
SIE DIE WIPPE NIE FÜR EIN KIND, DAS SCHON OHNE HILFE AUFRECHT SITZEN KANN.

7
Bedienungshinweise
DE
1 ÖFFNEN & EINSTELLEN DER SITZPOSITION
A Beide Seiteneinstellungssperren öffnen.
B Die Oberseite des Sitzes ergreifen und öffnen.
C Den Sitz in die gewünschte Position bewegen.
D Den Sitz in der richtigen Position sichern indem BEIDE
Seiteneinstellungssperren geschlossen werden.
2 BEDIENUNG DES SICHERHEITSGURTS
WARNUNG: Vermeiden Sie schwerwiegende Verletzungen durch Herausfallen oder
Herausrutschen. Verwenden Sie immer den Schrittgurt in Kombination mit dem
Hüftgurt und den Schulterriemen. Verwenden Sie den Sicherheitsgurt immer, auch
wenn das Kind schläft.
A Den Sicherheitsgurt durch Zusammenpressen der Befestigungsschnallen
öffnen.
B Das Kind in den Sitz setzen und sicherstellen, dass sich der Schrittgurt zwischen
den Beinen befindet.
C Vergewissern Sie sich, dass die Schulterriemen richtig sitzen und den Körper
des Babys sichern.
D Die Klemme in die Schnalle führen, um den Gurt zu sichern.
E Die Riemenlängen mit den Schiebeschnallen an den Hüft- und Schulterriemen
einstellen. Der Gurt sollte gut und bequem um das Baby herum anliegen.
3 EINSTELLEN DER NEIGESTELLUNG DES SITZES
A Beide Seiteneinstellungssperren öffnen.
B Den Sitz in die gewünschte Position bewegen.
C Den Sitz an der richtigen Stelle sichern indem BEIDE Seiteneinstellungssperren
geschlossen werden.
WICHTIGER HINWEIS - Den Sitz jederzeit abstützen, während Sie die Einstellungen
mit dem Kind im Sitz durchführen.
4 EINKLAPPEN
A Beide Seiteneinstellungssperren öffnen indem sie nach außen gezogen werden.
B Klappen Sie die Sperrstange zurück und weg von der Sitzunterlage. Bei Bedarf
den Sitz der Wippe zuerst für eine flachere Position öffnen (nur EU-Version)
C Während die Sperrstange des Sitzes nach oben und zurück gehalten wird
(nur EU-Version), den Sitz schließen.
D Den Sitz in der Klappposition sichern, indem bei Seiteneinstellungssperren
geschlossen werden.
5 DAS KOPFPOLSTER VERWENDEN
A Die Schultergurtriemen von den gepolsterten Halterungen lösen.
B Die Schultergurtriemen von der Rückseite durch das Kopfpolster führen.
Dabei die Öffnungen im Kopfpolster verwenden, die der Größe Ihres
Babys entsprechen.
C Erneut an den Ringen der gepolsterten Halterungen befestigen.
6 ANBRINGEN DER HAUBE/SPIELZEUGSTANGE UND SPIELZEUGSATZES
Warnhinweis - Buggy und Kind an der Spielzeughalterung hochheben. Verwenden
Sie dazu die Tragegurte (siehe 9).
A Den Haubenbezug über der Rückseite des Sitzes anbringen. Dann
jeden Haubenclip an den Seitenstangen des Rahmens, oberhalb der
Seiteneinstellungssperren, befestigen. Die Haube bis zur gewünschten
Position öffnen.
B Befestigen Sie den Spielzeugbügel, indem Sie beide Enden des Bügels in die
Öffnungen auf der Oberseite des entsprechenden Plastikseitenteils stecken.
C Jedes Spielzeug ist mit einem Klettstreifen an der Spielzeugstange befestigt.
Führen Sie den Klettstreifen durch die Lasche eines jeden Spielzeugs, um es
damit an der Spielzeugstange zu befestigen.
Sicherheitshinweis – Der Spielzeugbügel wurde so entworfen, dass er sich vom
Produkt löst, falls er als Griff zum Heben des Kindes oder Produkts verwendet
werden sollte.
Bitte beachten – Die Haube und die Spielzeugstange müssen entfernt werden,
bevor die Kinderwippe eingeklappt werden kann. Wenn die Wippe eingeklappt
wird, kann die Haube zwischen dem Sitz und dem Rahmen verstaut werden.
7 DEN SITZ UND DEN SICHERHEITSGURT ENTFERNEN
A Den Hüftgurt lösen und aus dem gepolsterten Schrittgurt fädeln.
B Die Schulterriemen und gepolsterten Schrittriemen abnehmen, indem die
Endschnallen auf der Rückseite des Sitzes gedreht und durch die Öffnungen im
Sitzbezug geführt werden.
C Die Kinderwippe teilweise einklappen und den Bezug von der Vorderseite des
Rahmens schieben.
D Die Abdeckung vom hinteren Rahmen des Sitzes entfernen.
Führen Sie dieses Verfahren in umgekehrter Reihenfolge durch, um den
Sitzbezug und den Sicherheitsgurt anzubringen und vergewissern Sie sich, dass
der hintere Sitzstützriemen eingeführt und eingestellt wurde.
8 VERWENDUNG DES SCHWINGUNGSGERÄTES
A Den Sitzbezug von der Vorderseite des unteren Sitzrahmens der Wippe,
wie in 7C oben, entfernen.
B Einen flachen Schraubenzieher zur Entfernung des Batteriedeckels verwenden.
C Eine 1 x “C” (LR14) große Batterie (nicht im Lieferumfang enthalten) in das
Batteriefach einlegen. Die Batterieausrichtung, wie auf der Rückseite des
Batteriefachs angegeben, beachten.
D Den Batteriedeckel wieder anbringen, vergewissern, dass er vollständig
geschlossen ist.
E Den Sitzbezug erneut auf dem Wippenrahmen anbringen.
F Den Wippensitz (siehe 3) in die gewünschte Position bringen und die
Seiteneinstellungssperren befestigen.
G Das Schwingungsgerät mit dem Schalter auf der Vorderseite ein- und
ausschalten.
Umgang mit Batterien
• VersuchenSieniemals,nichtaufladbareBatterienaufzuladen.
• VerwendenSieausschließlichvomHerstellerempfohleneodergleichwertige
Batterien
• AchtenSiedarauf,dassdieBatterierichtigherumeingelegtist.
• NehmenSiedieBatterie,wennsieleerist,sofortausdemProduktheraus.
• SchließenSiedieBatterieklemmennichtkurz.
• VerwendenSiekeinewiederaufladbarenBatterienfürdiesesProdukt.
9 DIE TRAGEGRIFFE VERWENDEN
Wie immer muss das Kind durch den Sicherheitsgurt gesichert werden, wenn es sich
in der Kinderwippe befindet.
A Die Tragegriffe von der Rückseite des Sitzes lösen, indem der Klettstreifen
geöffnet wird.
B Die Wippe vorsichtig und langsam mit beiden Trageriemen hochheben.
C Die Tragegriffe hinter der Rückseite des Sitzes verstauen und mit dem
Klettstreifen sichern.
Warnhinweis - Buggy und Kind an der Spielzeughalterung hochheben. Verwenden
Sie dazu die Tragegurte (siehe 9).
10 WAHL ZWISCHEN SCHAUKELBEWEGUNG UND STABILISIERTEM SITZ
A Um die Wippe schaukeln zu lassen, stabilisierende Stützen nach oben und
innen klappen.
B Den Sitz stabilisieren, indem die Stützen nach außen und unten geklappt
werden, damit sie auf dem Boden ruhen können.

8
ES
•Riesgo de caída
1) El movimiento del niño puede desplazar la mecedora
2) Nunca colocar la mecedora sobre mostradores, mesas u otras superficies
elevadas. Es peligroso usar el producto sobre una superficie elevada.
•Riesgo de sofocación
Jamás usarlo sobre una superficie blanda (por ejemplo, cama, sofá,
almohada), porque la cuna rebotante podría volcarse y causar sofocación.
•No levantar el producto y el niño usando la barra de juguetes. Usar las
correas de transporte provistas - véase la sección 9.
•Los niños deberían estar alejados de las piezas móviles mientras se estén
haciendo ajustes.
IMPORTANTE – PELIGRO: Es importante que se tenga mucho cuidado
para asegurarse de que los niños se mantienen alejados del cochecito
para bebé al plegar o desplegar el producto.
Atraparse los dedos y cortarse son acciones inevitables durante estas
operaciones.
•Antes de usar la mecedora, lea todas las instrucciones y advertencias en este
folleto.
•Para evitar el riesgo de sofocación, quitar la cubierta de plástico antes de
usar este producto. Se debe destruir o mantener alejado de los niños
a cualquier cubierta de plástico.
•No usar esta mecedora si está estropeada o rota.
•ADVERTENCIA: La mecedora ha sido diseñada para uso con niños desde
nacer hasta tener 9,0 kg, es decir, aproximadamente 0 a 6 meses.
No es recomendado para niños que pueden ponerse asentados sin ayuda.
La habilidad de asentarse de un niño varía entre individuos.
Es finalmente responsabilidad suya usar su sentido común en todo
momento cuando determin las limitaciones de edad y peso de este
producto.
•Jamás usar este producto como un asiento de automóvil.
•Véase la sección 7 de este folleto para instrucciones sobre el uso del sistema
deretención.
•No cumplir con estas instrucciones y advertencias podría resultar en una
lesión grave o muerte.
•Verificar que todos los enganches laterales están cerrados y sólidos antes de
usarlos. No usar el producto sin que retenedores están bien fijados y esté
instalado el arnés de seguridad alrededor del cuerpo del niño.
•Advertencia - Retirar la pila del vibrador calmante antes de almacenar la
Mecedora de Niños por un período prolongado.
MANTENIMIENTO
Sustituir piezas solamente con repuestos suministradas e instaladas por Maclaren.
El uso de piezas no suministradas o instaladas por Maclaren afectará la seguridad
del producto y su garantía.
INSTRUCCIONES DE LAVADO Y CUIDADO
Limpiar el armazón con un paño húmedo y un detergente suave, y secarlo
bien. No usar productos abrasivos.
Lavar a mano el asiento, las correas de hombros, el entrepiernas acolchado,
el abrazacabeza y el conjunto de juguetes. Secarlos colgados o en posición plana.
Limpiar el tejido de la capucha ligeramente con un paño húmedo y un
detergente suave.
Secar bien antes de volver a usarlos. No doblar ni guardar el producto mientras
está mojado o en un ambiente húmedo para evitar la formación de moho.
Cerrar las almohadillas de Velcro de la correa de transporte durante el lavado.
Si tiene cualesquier preguntas respecto al cuidado de este producto, o para
mayor información sobre este o cualquier otro producto Maclaren, sírvase
contactar con nosotros.
Maclaren se reserva el derecho de realizar cambios de diseño a cualquiera de sus
productos, como parte de su programa de desarrollo continuo.
Este producto ha sido diseñado y fabricado para que cumpla con las normas BS
EN 12790:2002 correspondientes a Asientos Rebotantes/Cunas Reclinables para
Niños.
ADVERTENCIA: IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL VEHÍCULO Y RETÉNGALAS PARA
CONSULTAS FUTURAS.
Información general y seguridad
ADVERTENCIA: NUNCA DEJE DESATENDIDO A SU BEBÉ. SIEMPRE USAR EL SISTEMA DE RETENCIÓN VÉASE LA SECCIÓN 7 PARA EL MODO
DE EMPLEO. JAMÁS USAR EL PRODUCTO CON UN NIÑO QUE PUEDE PONERSE ASENTADO SIN AYUDA.

9
Instrucciones
ES
1 PARA ABRIR EL ASIENTO Y AJUSTAR LA POSICIÓN
A Abrir ambos pestillos laterales de ajuste.
B Agarrar la parte superior del asiento y abrirlo.
C Ajustar el asiento a la posición deseada.
D Fijar el asiento en esta posición cerrando AMBOS pestillos laterales de ajuste.
2 OPERACIÓN DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Evitar la posibilidad de lesiones graves debido a una caída o
deslizamiento del niño. Siempre usar la correa de entrepierna en combinación con la
correa de cintura y las correas de hombros. Siempre usar el arnés de seguridad, mismo
cuando el niño está dormido.
A Apretar las púas del broche para abrir el arnés de seguridad.
B Poner el niño en el asiento asegurando que la correa de entrepierna pasa entre las
piernas.
C Asegurar que las correas de hombros están bien situadas para sujetar el cuerpo del
niño.
D Insertar las púas del broche para fijar el arnés.
E Ajustar la longitud de las correas de hombro mediante las hebillas deslizantes en
las correas de cintura y de hombros. El arnés debe estar instalado sin holguras para
que el niño esté seguro.
3 AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL ASIENTO
A Abrir ambos pestillos laterales de ajuste.
B Mover el asiento a la posición deseada.
C Asegurar el asiento en esta posición cerrando AMBOS pestillos laterales de ajuste.
IMPORTANTE: Si el niño está en el asiento, soportar el asiento en todo momento
mientras realiza los ajustes.
4 PARA PLEGAR LA MECEDORA
A Abrir ambos pestillos laterales de ajuste, tirándolos hacia afuera.
B Mover la barra trabadora del asiento hacia atrás, alejándola de la base del asiento al
mismo tiempo. Si es necesario, abrir el asiento de la Mecedora a una posición más
plana (Versión UE solamente).
C Mientras sostiene la barra trabadora del asiento hacia arriba y atrás (Versión UE
solamente), cerrar el asiento.
D Cerrar los pestillos laterales de ajuste para fijar el asiento en su posición cerrada.
5 USO DEL ABRAZACABEZA
A Desabrochar las correas de hombros del arnés, del entrepiernas acolchado.
B Pasar las correas de hombros del arnés por el abrazacabeza desde la parte trasera
usando el conjunto de agujeros del abrazacabeza correspondientes para el tamaño
del niño.
C Abrochar las correas de hombros del arnés, del entrepiernas acolchado.
6 INSTALACIÓN DE LA CAPOTA, BARRA Y CONJUNTO DE JUGUETES
Advertencia - No levantar el producto y el niño usando la barra protectora - usar las
correas de transporte provistas, véase 9.
A Colocar el material de la capota sobre la parte trasera del asiento. Luego fijar cada
clip de la capota sobre las barras laterales de la armazón, encima de los pestillos
laterales de ajuste. Abrir la capota a la posición deseada.
B Acople la barra de juguetes empujando los extremos expuestos de la misma al
interior de los orificios situados en la parte superior de cada una de las piezas
laterales de plástico.
C Se conecta cada juguete a la cubierta de la barra de juguetes mediante una
lengüeta la correa. Pasar la lengueta por el lazo de cada juguete para fijarlo en
la cubierta de la barra de juguetes
Nota di sicurezza – La barra dei giocattoli è stata disegnata in modo che si stacchi dal
prodotto se viene usata come impugnatura per sollevare il bambino o il prodotto.
Nota: Para plegar la Mecedora es necesario quitar la capota y la barra de juguetes.
Cuando la Mecedora está plegada, se puede guardar la capota entre el asiento y la
armazón.
7 CÓMO QUITAR EL ASIENTO Y EL ARNÉS DE SEGURIDAD
A Soltar el arnés de cintura y sacarlo del entrepiernas acolchado.
B Quitar las correas de hombros y el entrepiernas torciendo las hebillas detrás del
asiento y pasándolas por los agujeros en el material del asiento.
C Plegar parcialmente la Mecedora para niños y deslizar el material por la parte
delantera de la armazón.
D Quitar la cubierta de la parte trasera de la armazón.
Nota: Para volver a poner el material del asiento y el arnés de seguridad, invertir
este proceso, asegurando que la correa de soporte de la parte trasera del asiento
está insertada y ajustada.
8 USO DEL TRANQUILIZADOR VIBRADOR
A Quitar la cubierta del asiento por la parte delantera de la armazón de la base del
asiento de la Mecedora, del modo indicado en la sección 7C.
B Usar un destornillador plano para quitar la tapa de la pila.
C Insertar una pila “C”(LR14) (no suministrada) en el compartimiento de la pila. Notar
la orientación de la pila que se indica en la parte trasera del compartimiento.
D Reemplazar la tapa, asegurando que está bien cerrada.
E Reinstalar el material del asiento sobre la armazón del asiento.
F Ajustar la posición del asiento de la Mecedora (véase la Sección 3) a la posición
deseada y cierre los pestillos laterales de ajuste.
G Operar el interruptor en la parte delantera del tranquilizador vibrador para
encender o apagarlo.
Tratamiento de la Pila
• Notratederecargarpilasnorecargables.
• Sedebeusarsolamentelapilarecomendadaosuequivalente.
• Asegurequelapilahasidoinsertadaconlapolaridadcorrecta.
• Siempreretireunapilagastadadelproducto.
• Nohagacortocircuitoentrelosbornes.
• Nousepilasnorecargablesenesteproducto.
9 USO DE LAS ASAS DE TRANSPORTE
Como siempre, el niño debe estar bien sujetado por el arnés de seguridad cuando está
asentado en la Mecedora.
A Liberar las asas de transporte de la parte trasera del asiento, soltando la tira de la
correa.
B Con mucho cuidado, levantar lentamente la Mecedora usando ambas asas de
transporte.
C Guardar las asas de transporte detrás de la parte trasera del asiento fijándolas con
la tira de Velcro.
Advertencia - No levantar el producto y el niño usando la barra protectora - usar las
correas de transporte provistas, véase 9.
10 ELECCIÓN ENTRE UN MOVIMIENTO BASCULANTE Y UN ASIENTO
ESTABILIZADO
A Para permitir que la Mecedora para Niños bascule, desplazar los soportes
estabilizadores hacia arriba y adentro.
B Para estabilizar el asiento, desplazar los soportes estabilizadores hacia abajo y
afuera, de modo que reposan sobre el suelo.

10
IT
•Pericolo di caduta
1) I movimenti del bambino possono causare lo spostamento del seggiolino
a dondolo.
2) Non porre mai il seggiolino a dondolo su piani di lavoro, tavoli o altre
superfici elevate. È pericoloso utilizzare questo prodotto su superfici
elevate.
•Pericolo di soffocamento
Non usare mai il seggiolino dondolo su superfici non rigide (letti, divani,
cuscini) poiché può ribaltarsi e causare il soffocamento del bambino.
•Non sollevare il seggiolino trattenendo la barra dei giocattoli quando vi è
seduto il bambino. Utilizzare le apposite cinghie per il trasporto
– vedere la sezione 9.
•Quando si effettuano le regolazioni è essenziale che il bambino non tocchi
le parti mobili del passeggino.
AVVERTENZA DI PERICOLO: È importante garantire che le operazioni di
apertura o chiusura del passeggino avvengano fuori dalla portata
del bambino perché è inevitabile che durante queste operazioni vi sia
il pericolo d’intrappolamento delle dita.
•Prima di usare il seggiolino a dondolo leggere tutte le istruzioni e
avvertenze riportate in questo manuale.
•Per evitare il pericolo di soffocamento, prima dell’uso togliere il materiale
d’imballo in plastica e distruggerlo o tenerlo lontano dalla portata dei
bambini.
•Non usare il seggiolino a dondolo se è danneggiato o rotto.
•AVVERTENZA: questo seggiolino a dondolo è inteso solo per uso con
bambini dalla nascita fino a 9 kg di peso, da 0 a circa 6 mesi di età.
Si sconsiglia di usarlo con bambini in grado di alzarsi da soli.
Questa capacità varia da bambino a bambino.
È responsabilità dell’adulto usare sempre buon senso nel determinare l’età
appropriata ed i limiti di peso di questo prodotto.
•Non utilizzare questo prodotto come seggiolino per automobile.
•Per l’uso del sistema di trattenuta leggere le istruzioni riportate alla sezione
7 di questo manuale.
•L’inosservanza di queste istruzioni ed avvertimenti può causare gravi lesioni
o la morte.
•Prima dell’uso controllare sempre che le serrature di regolazione laterali
siano chiuse e sicure.
Usare il seggiolino solamente dopo essersi assicurati che tutti gli elementi
di fissaggio sono ben chiusi e l’imbragatura trattiene il bambino con
sicurezza.
•Attenzione – se il seggiolino a dondolo non viene utilizzato per un periodo
di tempo prolungato togliere le pile dal dispositivo di vibrazione.
MANUTENZIONE
Usare solamente parti di sostituzione fornite e montate dalla Maclaren. L’uso di
parti non fornite o montate dalla Maclaren può compromettere la sicurezza del
prodotto ed invalidare la garanzia.
PULIZIA E CURA DEL PRODOTTO
Pulire il telaio con un panno umido e detergente delicato ed asciugare
accuratamente. Non usare prodotti abrasivi.
Lavare a mano la fodera, le bretelle, lo spartigambe imbottito, il poggiatesta ed
i giocattoli seguendo le istruzioni riportate sull’etichetta applicata alla fodera.
Appendere o distendere su una superficie piatta per asciugare.
Il tessuto della capotta ed il rivestimento della barra dei giocattoli possono
essere lavati con un panno umido e detergente delicato.
Prima di riutilizzare il seggiolino attendere che sia completamente asciutto. Non
piegarlo se è ancora bagnato e non depositarlo in un ambiente umido poiché ciò
può provocare la formazione di muffa.
Quando si lava il seggiolino unire fra loro le strisce in Velcro delle cinghie per il
trasporto.
Contattateci se avete delle domande in merito alla cura o all’uso di questo
prodotto o se richiedete ulteriori informazioni su questo o altri prodotti
Maclaren.
Quale parte del suo continuo programma di sviluppo la Maclaren si riserva il
diritto di apportare modifiche di progettazione ai suoi prodotti.
Questo articolo è stato progettato e prodotto in conformità alle norme BS EN
12790:2002 relative a culle e seggiolini a dondolo e reclinabili per bambini.
AVVERTENZA: IMPORTANTE - CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO.
Informazioni generali e sicurezza
AVVERTENZA: NON LASCIARE MAI IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO SENZA SUPERVISIONE. USARE
SEMPRE IL SISTEMA DI TRATTENUTA VEDERE LE ISTRUZIONI ALLA SEZIONE 7. NON USARE QUANDO IL BAMBINO
È IN GRADO DI ALZARSI DAL SEGGIOLINO DA SOLO, SENZA AIUTO.

11
Istruzioni
IT
1 APRIRE I SEGGIOLINO E REGOLARE LA POSIZIONE
A Aprire i due fermi di regolazione laterali.
B Afferrare la parte superiore del seggiolino ed aprire.
C Portare il seggiolino nella posizione desiderata.
D Fissare la posizione chiudendo ENTRAMBI i fermi di regolazione laterali.
2 USO DELL’IMBRAGATURA DI SICUREZZA
AVVISO – Per evitare lesioni gravi dovute al bambino che cade o scivola fuori dal
seggiolino utilizzare sempre la cinghia spartigambe assieme alla cintura ed alle
bretelle. Applicare sempre l’imbragatura di sicurezza, anche quando il bambino
dorme.
A Aprire l’imbragatura di sicurezza premendo i denti della fibbia ai lati.
B Porre il bambino nel seggiolino assicurandosi che le gambe siano separate
dall’apposita cinghia.
C Assicurarsi che le bretelle siano poste correttamente per trattenere il torso
del bambino.
D Inserire la parte maschio della fibbia nella parte femmina per chiudere
l’imbragatura.
E Regolare la lunghezza della cintura e delle bretelle usando le fibbie scorrevoli
delle rispettive cinghie. L’imbragatura dovrebbe essere confortevole attorno
al corpo del bambino, senza stringere.
3 REGOLARE LA POSIZIONE RECLINATA DEL SEGGIOLINO
A Aprire i due fermi di regolazione laterali.
B Portare il seggiolino nella posizione desiderata.
C Fissare la posizione chiudendo ENTRAMBI i fermi di regolazione laterali.
IMPORTANTE – Sostenere sempre il seggiolino quando si apportano regolazioni
con il bambino seduto nello stesso.
4 PIEGARE IL SEGGIOLINO
A Aprire i due fermi di regolazione laterali tirandoli verso l’esterno.
B Ruotare indietro e verso l’alto la barra di sostegno del seggiolino.
Se necessario, aprire prima il seggiolino in modo che sia in una posizione
più piatta (solo versione per l’Europa).
C Tenendo sollevata la barra di sostegno (solo versione per l’Europa),
chiudere il seggiolino.
D Fissare il seggiolino nella posizione piegata chiudendo entrambi i fermi di
regolazione laterali.
5 POGGIATESTA
A Sganciare le bretelle dall’inserto triangolare imbottito.
B Far passare le cinghie delle bretelle attraverso i fori del poggiatesta, dalla parte
posteriore, utilizzando quelli più adatti alla dimensione del bambino.
C Riagganciare le bretelle agli anelli dell’inserto triangolare imbottito.
6 APPLICARE LA CAPOTTA, LA BARRA DEI GIOCATTOLI E I GIOCATTOLI
Avvertenza – Non sollevare il prodotto ed il bambino usando la barra dei giocattoli;
utilizzare le cinghie fornite, vedere il punto 9.
A Poggiare la capotta in tessuto sullo schienale del seggiolino e fissare i ganci
applicati sulla capotta alle barre laterali del telaio, sopra i fermi di regolazione
laterali. Aprire la capotta come desiderato.
B Attaccare la barra per i giocattoli spingendo le estremità della barra stessa nei
fori in cima agli elementi laterali in plastica.
C I giocattoli sono applicati al rivestimento della barra con una fascia la cinghia.
Infilare questa fascia nell’anello di ciascun giocattolo e fissarla alla barra.
Nota di sicurezza – La barra dei giocattoli è stata disegnata in modo che si stacchi
dal prodotto se viene usata come impugnatura per sollevare il bambino o il
prodotto.
Nota – Prima di piegare il seggiolino è necessario togliere la capotta e la barra dei
giocattoli. Quando ripiegato, conservare la capotta tra il seggiolino ed il telaio.
7 TOGLIERE LA FODERA DEL SEGGIORLINO E L’IMBRAGATURA DI
SICUREZZA
A Sganciare la cintura dell’imbragatura e sfilarla dall’inserto imbottito.
B Staccare le bretelle e la cinghia spartigambe torcendo le fibbie sullo schienale
del seggiolino e facendole passare attraverso i fori nella fodera.
C Inclinare leggermente il seggiolino e sfilare la fodera dalla parte anteriore
del telaio.
D Togliere la fodera sfilandola dal telaio dello schienale.
Per riapplicare la fodera e l’imbragatura seguire il processo inverso,
assicurandosi che la cinghia di supporto posteriore sia infilata e regolata
correttamente.
8 DISPOSITIVO DI VIBRAZIONE
A Togliere la fodera dalla parte anteriore del telaio alla base del seggiolino,
come descritto al punto 7C sopra.
B Togliere il coperchio dello scomparto della pila usando un cacciavite con
punta piatta.
C Inserire una pila tipo “C” (LR14, non fornita) assicurandosi della corretta
posizione, come illustrato sul coperchio dello scomparto.
D Riapplicare il coperchio accertandosi che sia completamente chiuso.
E Riapplicare la fodera al telaio del seggiolino.
F Regolare il seggiolino a dondolo nella posizione desiderata (vedere il punto
3 sopra) e chiudere i fermi di regolazione laterali.
G Azionare l’interruttore posto sulla parte anteriore del dispositivo per avviare
o interrompere la vibrazione.
Cura delle pile
• Nonricaricarepilenonricaricabili
• Utilizzaresololepileconsigliateoditipoequivalente
• Assicurarsichelepilesianoinseriteconlapolaritàcorretta
• Toglieresemprelepilequandoesaurite
• Noncausarecortocircuitodeiterminalidialimentazione
• Conquestoprodottononusarepilericaricabili
9 CINGHIE PER IL TRASPORTO
Come sempre, quando è nel seggiolino il bambino deve essere assicurato con
l’imbragatura.
A Aprire il Velcro posto sulla parte posteriore dello schienale ed estrarre
le cinghie.
B Sollevare lentamente e con attenzione il seggiolino a dondolo Rocker usando
entrambe le cinghie.
C Quando non utilizzate, riporre le cinghie dietro allo schienale e fissarle con
la cinghia.
10 SELEZIONARE IL MOVIMENTO A DONDOLO O LA POSIZIONE STABILE
A Per far dondolare il seggiolino ruotare in alto e verso l’interno le staffe
stabilizzanti.
B Bloccare il seggiolino in posizione stabile ruotando le staffe in basso e verso
l’esterno, fino a che poggiano sul pavimento.
Other manuals for Rocker
2
Table of contents
Languages: