Makita BHP441 User manual

1
GB Cordless Percussion-Driver Drill INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротовий дриль із ударним приводом
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşinăde găurit şi înşurubat cu percuţie cu acumulator
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Schlagbohrschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Akkumulátoros ütvefúró-csavarbehajtó
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorová vŕtačka s pneumatickým pohonom
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorový příklepový vrtací šroubovák
NÁVOD K OBSLUZE
BHP441
BHP451

2
1
2
3
1 006717
1
2 006750
1
3 006751
AB
1
4 006752
1
5 006753
1
6 006757
1
2
3
7 006754
1
2
3
4
5
8 006758
1
9 006755
1
2
10 006725
1
2
11 006759
1
2
3
12 006727

3
13 006756
1
14 006258
1
2
15 006729
1
23
16 006730
1
17 006731
1
2
18 006304

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red part
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Switch trigger
3-1. Lamp
4-1. Reversing switch lever
5-1. Speed change lever
6-1. Action mode change lever
7-1. Adjusting ring
7-2. Arrow
7-3. Graduations
8-1. Steel band
8-2. Grip base
8-3. Protrusion
8-4. Side grip
8-5. Groove
9-1. Sleeve
10-1. Bit holder
10-2. Bit
11-1. Depth rod
11-2. Clamp screw
12-1. Screw
12-2. Hook
12-3. Groove
14-1. Limit mark
15-1. Rear cover
15-2. Screws
16-1. Arm
16-2. Spring
16-3. Recessed part
17-1. Carbon brush cap
18-1. Hole
18-2. Carbon brush cap
SPECIFICATIONS
Model BHP441 BHP451
Concrete 14 mm 16 mm
Steel 13 mm 13 mm
Wood 50 mm 65 mm
Wood screw 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Capacities
Machine screw 6 mm
High (3) 0- 1,700
Medium (2) 0 - 600
No load speed (min-1)
Low (1) 0 - 300
High (3) 0 - 25,500
Medium (2) 0 - 9,000
Blows per minute (min-1)
Low (1) 0 - 4,500
Overall length 250 mm 250 mm
Net weight 2.4 kg 2.5 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE039-1
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
For Model BHP441
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 85 dB(A)
Sound power level (LWA) : 96 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG203-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 10.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG302-2
Work mode : drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
For Model BHP451
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 86 dB(A)
Sound power level (LWA) : 97 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG203-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 10.0 m/s2

5
Uncertainty (K) : 2.5 m/s2
ENG302-2
Work mode : drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Percussion-Driver Drill
Model No./ Type: BHP441,BHP451
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB056-1
CORDLESS PERCUSSION
DRIVER DRILL SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subjct product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.

6
ENC007-4
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can
see the red part on the upper side of the button, it
is not locked completely. Insert it fully until the red
part cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
Fig.3
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the
trigger.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Reversing switch action
Fig.4
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
"A" side for clockwise rotation or from the "B" side for

7
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Speed change
Fig.5
This tool has a three-gear speed change lever. To
change the speed, first switch off the tool and then slide
the speed change lever to the "1" position for low speed,
"2" position for medium speed or "3" position for high
speed. Be sure that the speed change lever is set to the
correct position before operation. Use the right speed for
your job.
NOTE:
• When changing the position from "1" to "3" or from
"3" to "1", it may be a little difficult to slide the
speed change lever. At this time, switch on and run
the tool for a second at the "2" position, then stop
the tool and slide to your desired position.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the
speed change lever positioned halfway between
the "1" position, "2" position and "3" position, the
tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Selecting the action mode
Fig.6
This tool employs an action mode change lever. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this lever.
For rotation only, slide the lever so that it points toward
the mark on the tool body.
For rotation with hammering, slide the lever so that it
points toward the mark on the tool body.
For rotation with clutch, slide the lever so that the it
points toward the mark on the tool body.
NOTE:
• When changing the position from " " to " ", it
may be a little difficult to slide the mode change
lever. At this time, switch on and run the tool for a
second at the " " position, then stop the tool and
slide to your desired position.
CAUTION:
• Always set the lever correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the lever
positioned halfway between the mode marks, the
tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque
Fig.7
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by
turning the adjusting ring so that its graduations are
aligned with the arrow on the tool body. The fastening
torque is minimum when the number 1 is aligned with
the arrow, and maximum when the number 16 is aligned
with the arrow.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
Fig.8
Always use the side grip to ensure operating safety.
Insert the side grip so that the protrusions on the grip
base fit in between the grooves on the tool barrel. Then
tighten the grip by turning clockwise.
Installing or removing driver bit or drill bit
Fig.9
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck
jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn
the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
Installing bit holder
Fig.10
Fit the bit holder into the protrusion at the tool foot on
either right or left side and secure it with a screw.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there.
Adjustable depth rod
Fig.11
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform
depth. Loosen the clamp screw, set to desired position,
then tighten the clamp screw.
Hook
Fig.12
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.

8
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking
reinforcing rods embedded in the concrete. Always
use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold
the tool by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss
of control of the tool and potentially severe injury.
First, slide the action mode change lever so that it points
to the marking. The adjusting ring can be aligned in
any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Screwdriving operation
Fig.13
First, slide the action mode change lever so that it points
to the marking. Adjust the adjusting ring to the proper
torque level for your work. Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.
3.1 2.0- 2.2
3.5 2.2- 2.5
3.8 2.5 - 2.8
4.5 2.9- 3.2
4.8 3.1 - 3.4
5.1 3.3- 3.6
5.5 3.6 - 3.9
5.8 4.0- 4.2
6.1 4.2- 4.4
Nominal diameter of wood screw
(mm)
Recommended sizeof pilot hole
(mm)
006405
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
First, slide the action mode change lever so that it points
to the marking. The adjusting ring can be aligned in
any torque levels for this operation. Then proceed as
follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled
dry.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.14
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.

9
Use a screwdriver to remove two screws then remove
the rear cover.
Fig.15
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit
screwdriver of slender shaft or the like.
Fig.16
Use pliers to remove the carbon brush caps of the
carbon brushes. Take out the worn carbon brushes,
insert the new ones and replace the carbon brush caps
in reverse.
Fig.17
Make sure that the carbon brush caps have fit into the
holes in brush holders securely.
Fig.18
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
• Hammer drill bits
• Screw bits
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
• Grip assembly
• Depth rod
• Hook
• Rubber pad assembly
• Wool bonnet
• Foam polishing pad

10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червона частина
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Кнопка вимикача
3-1. Ліхтар
4-1. Важіль перемикача реверсу
5-1. Важіль зміни швидкості
6-1. Важіль зміни режиму роботи
7-1. Кільце регулювання
7-2. Стрілка
7-3. Градуювання
8-1. Сталева смуга
8-2. Основа ручки
8-3. Виступ
8-4. Бокова рукоятка
8-5. Паз
9-1. Муфта
10-1. Обойма для свердел
10-2. Свердло
11-1. Обмежувач глибини
11-2. Затискний гвинт
12-1. Гвинт
12-2. Скоба
12-3. Паз
14-1. Обмежувальна відмітка
15-1. Задня кришка
15-2. Гвинти
16-1. Плече
16-2. Пружина
16-3. Заглиблена частина
17-1. Ковпачок графітової щітки
18-1. Отвір
18-2. Ковпачок графітової щітки
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BHP441 BHP451
Бетон 14 мм 16 мм
Сталь 13 мм 13 мм
Деревина 50 мм 65 мм
Шуруп 6 мм x 75 мм 10 мм x 89 мм
Діаметр свердління
Гвинт для металу 6 мм
Високий (3) 0- 1700
Середній (2) 0 - 600
Швидкість холостого ходу
(хв.-1) Низький (1) 0 - 300
Високий (3) 0 - 25500
Середній (2) 0 - 9000
Ударів за хвилину (хв.-1)
Низький (1) 0 - 4500
Загальна довжина 250 мм 250 мм
Чиста вага 2,4 кг 2,5 кг
Номінальна напруга 14,4 Впост. Тока 18 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE039-1
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління
цегли, бетону та каміння, атакож не ударне
свердління деревини, металу, кераміки та пластмаси.
Для моделі BHP441
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 85 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 96 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG203-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: ударне свердлення бетону
Вібрація (aгод,ID) : 10,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG302-2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
Для моделі BHP451
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 86 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 97 дБ(A)

11
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG203-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: ударне свердлення бетону
Вібрація (aгод,ID) : 10,0 м/с2
Похибка (К): 2,5 м/с2
ENG302-2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-13
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Бездротовий дриль із ударним приводом
№моделі/ тип: BHP441,BHP451
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, апотім
2006/42/EC з29 грудня 2009 року
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB056-1
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНИМ УДАРНИМ
ДРИЛЕМ-ШУРУПОВЕРТОМ
1. Вдягайте засоби захисту органів слуху під
час ударного свердління.Вплив шуму може
призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з
інструментом.Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку.Торкання ріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та ураженню
оператора електричним струмом.
4. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
5. Міцно тримай інструмент обома руками.
6. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
7. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
8. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже

12
гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ENC007-4
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не залишайте касету акумулятора під
дощем, запобігайте контакту зводою.
Коротке замикання може призвести до
великого струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу зладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати акумулятор, що
зазнав падіння або удару.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
• Перед тим, як встановлювати або знімати
касету закумулятором, інструмент слід завжди
вимикати.
• Для того, щоб зняти касету закумулятором, її
слід витягти зінструмента, натиснувши кнопку
спереду касети.
• Для того, щоб вставити касету закумулятором,
слід сумістити шпонку касети збатареями із
пазом вкорпусі та вставити касету. Касету слід
завжди вставляти до упору доки не почується
щиглик, ікасету буде заблоковано вробочому
положенні. Якщо на верхній частині кнопки
видна червона частина, це означає, що вона
заблокована неповністю. Вставте касету
повністю, доки червону частину не буде видно.
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти зінструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
• Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.

13
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Увімкнення переднього підсвічування
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути переднє
підсвічування. Підсвічування горітиме. доки курок
вмикача буде натиснутий. Ліхтар гасне через 10-15
секунд після того, як курок вмикача був відпущений.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду злінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.4
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці слід натиснути
важіль-перемикач збоку "А", апроти годинникової
стрілки - збоку "В".
Коли важіль-перемикач поставлений внейтральне
положення, курок еможе бути натиснутий.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
• Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
• Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
Зміна швидкості
Fig.5
Інструмент обладнаний важелем перемикання
швидкості на три передачі. Для зміни швидкості слід
спочатку вимкнути інструмент, апотім пересунути
важіль зміни швидкості вположення "1" для низької
швидкості, вположення "2" для середньої швидкості
або вположення "3" для низької швидкості. Перед
тим, як починати роботу, перевірте, щоб важіль зміни
швидкості знаходився увірному положенні.
Використовуйте швидкість, що відповідає типу робіт.
ПРИМІТКА:
• Коли положення важеля змінюється з"1" на "3"
або з"3" на "1", то важіль може бути важко
пересунути. Втакому разі інструмент слід
увімкнути та дати йому попрацювати протягом
секунди вположенні "2", апотім зупинити його
та пересунути важіль унеобхідне положення.
ОБЕРЕЖНО:
• Важіль зміни швидкості слід завжди повністю
пересувати уналежне положення. Якщо
інструмент експлуатується, коли важіль зміни
швидкості пересунутий наполовину між
положенням "1", "2", та "3", то інструмент може
бути пошкоджений.
• Неможна користуватись важелем зміни
швидкості, коли інструмент працює. Інструмент
може пошкодитись.
Вибір режиму роботи
Fig.6
Інструмент обладнаний важелем зміни режиму
роботи. За допомогою цього важеля оберіть один з
трьох режимів згідно зробочими потребами.
Тільки для обертання слід пересунути важіль так,
щоб він вказував на мітку на корпусі інструмента.
Для обертання звідбійною дією слід пересунути
важіль так, щоб він вказував на мітку на корпусі
інструмента.
Для обертання із зчепленням слід пересунути важіль
так, щоб він вказував на мітку на корпусі
інструмента.
ПРИМІТКА:
• Під час зміни положення з" " на " " важіль
можу бути дещо важко пересувати. Втакому
разі інструмент слід увімкнути та дати йому
попрацювати протягом секунди вположенні " ",
апотім зупинити його та пересунути важіль у
необхідне положення.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вірно виставляйте важіль на необхідну
мітку режиму. Якщо інструмент експлуатувати із
важелем пересунутим наполовину між
символами режиму, інструмент може
пошкодитись.
Регулювання моменту затягування
Fig.7
Момент затягування можна регулювати на 16
положень шляхом регулювання кільця таким чином,
щоб його шкала суміщалась із стрілкою на корпусі
інструмента. Момент затягування ємінімальним,
коли стрілка суміщена з"1", амаксимальним - коли зі

14
стрілкою суміщена цифра "16".
Перед тим, як власне починати роботу, слід вкрутити
пробний гвинт вматеріал або дублікат деталі, щоб
визначити рівень моменту затягування, який є
необхідним для даних робіт.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Установка бокової рукоятки (додаткова
рукоятка)
Fig.8
Для забезпечення безпечної роботи слід завжди
триматись за бокову ручку.
Встановіть бокову ручку таким чином, щоб виступи в
основі ручки увійшли впази на барабані інструмента.
Після цього ручку слід затягнути, повертаючи її по
годинниковій стрілці.
Встановлення та зняття викрутки або
свердла
Fig.9
Поверніть муфту проти годинниковій стрілки для того,
щоб відкрити кулачки патрона. Вставте свердло або
викрутку до упора. Поверніть муфту по годинниковій
стрілці для того, щоб затягнути кулачки патрона.
Для того, щоб зняти свердло або відкрутку, поверніть
муфту проти годинникової стрілки.
Встановлення обойми для свердел
Fig.10
Вставте одну обойму для свердел увиступ внижній
частині інструмента злівої або правої сторони та
закріпіть його за допомогою гвинта.
Коли викрутка не використовується, її слід зберігати в
обоймі для свердел. Там можна зберігати свердла
довжиною 45 мм.
Обмежувач глибини, що регулюється
Fig.11
Обмежувач глибини, що регулюється,
використовується для свердління отворів однакової
глибини. Послабте затискний гвинт, встановіть
обмежувач внеобхідне положення та затягніть
затискний гвинт.
Скоба
Fig.12
Гак єзручним для тимчасового підвішування
інструмента. Його можна встановлювати на будь-якій
стороні інструмента.
Для того, щоб встановити гак, його слід вставити в
паз на корпусі інструмента збудь-якої сторони та
закріпити його за допомогою гвинта. Для того, щоб
зняти гак, слід послабити гвинт та витягти його.
ЗАСТОСУВАННЯ
Робота перфоратора
ОБЕРЕЖНО:
• Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля, коли отвір забивається
обломками та частками, або коли свердло
вдаряється об арматуру вбетоні. Слід завжди
використовувати бокову ручку (додаткова ручка)
та міцно тримати інструмент за бокову ручку та
ручку вмикача під час роботи. Упротилежному
випадку це може призвести до втрати контролю
над інструментом та створити потенційну
загрозу серйозного поранення.
Спочатку пересуньте важіль зміни режиму роботи так,
щоб він вказував на мітку Під час цієї операції
кільце регулювання можна виставити на будь-яке
значення моменту.
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Розташуйте свердло вмісці, де потрібно зробити
отвір, апотім натисніть на курок вмикача. Не треба
прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск
забезпечує найліпші результати. Тримайте
інструмент вналежному положенні, та не давайте
йому вискочити зотвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками, не
треба прикладати більший тиск. Замість цього слід
прокрутити інструмент на холостому ходу, апотім
частково витягнути інструмент зотвору. Якщо це
зробити декілька разів, отвір очиститься, інормальне
свердлення можна поновити.
Продувна колба (додаткова приналежність)
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил зотвору.
Операції звгвинчування
Fig.13
Спочатку пересуньте важіль зміни режиму роботи так,
щоб він вказував на мітку Відрегулюйте гвинт
регулювання на величину обертального моменту,
необхідну для роботи. Потім виконайте наступні
кроки.
Вставте наконечник викрутки вголівку гвинта та
натисніть на інструмент. Повільно запустіть
інструмент, апотім поступово збільшуйте швидкість.
Курок слід відпускати одразу після того, як було
задіяне зчеплення.
ПРИМІТКА:
• Перевірте, щоб викрутка була рівно вставлена в
голівку гвинта, інакше гвинт та/або викрутка
можуть пошкодитись.
• Під час вгвинчування гвинтів для деревини слід
просвердлити напрямні отвори для полегшення

15
вгвинчування та запобігання розтріскуванню
деталі. Див. таблицю.
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,6 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
Номінальний діаметр гвинта для деревини
(мм)
Рекомендований розмір напрямного отвору
(мм)
006405
ПРИМІТКА:
• Якщо інструмент експлуатується постійно, доки
не розрядиться касета закумулятором, то
перед тим, як встановлювати новий акумулятор,
інструментові треба дати відпочити протягом 15
хвилин.
Свердління
ОБЕРЕЖНО:
• Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
• Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля. Слід тримати інструмент
міцно та бути обережним, коли наконечник
починає входити вдеталь.
• Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
• Невелику заготовку слід затискувати влещата
або подібний пристрій.
• Якщо інструмент експлуатується постійно, доки
не розрядиться касета закумулятором, то
перед тим, як встановлювати новий акумулятор,
інструментові треба дати відпочити протягом 15
хвилин.
Спочатку пересуньте важіль зміни режиму роботи так,
щоб він вказував на мітку . Під час цієї операції
кільце регулювання можна виставити на будь-яке
значення моменту. Потім виконайте наступні кроки.
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати
досягаються, коли свердла для деревини оснащені
напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує
свердління тим, що він втягує свердло взаготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку
свердління, місце свердління необхідно накернити.
Помістіть кінець свердла внакернене місце і
починайте свердління.
При свердлінні металів використовується
змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення
становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
Заміна вугільних щіток
Fig.14
Уразі зносу до обмежуючої мітки, провести заміну.
Графітові щітки слід тримати чистими та
незаблокованими, щоб вони могли заходити в
держаки. Обидві графітові щітки слід заміняти разом.
Можна використовувати тільки такі жщітки.
Витягніть два гвинта за допомогою викрутки, апотім
зніміть задню кришку.
Fig.15
Підніміть плече пружини, апотім вставте його в
поглиблення на корпусі за допомогою викрутки із
шліцованим наконечником та прямим черешком або
подібного інструмента.
Fig.16
Для того, щоб зняти ковпачки графітових щіток,
використовуйте плоскогубці. Витягніть зношені
графітові щітки, вставте нові та замініть ковпачки
графітової щітки узворотному порядку.
Fig.17
Перевірте, щоб ковпачки графітової щітки надійно
увійшли вотвори держаків щіток.
Fig.18
Поставте на місце кришку та надійно затягніть
обидва гвинти.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.

16
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Свердла
• Свердла для перфоратора
• Викрутки
• Продувна колба
• Захисні окуляри
• Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita
• Рукояка узборі
• Обмежувач глибини
• Скоба
• Вузол гумової пластини
• Матер'яний кожух
• Полірувальник зпінопласту

17
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Spust przełącznika
3-1. Lampka
4-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
5-1. Dźwignia zmiany prędkości
6-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
7-1. Pierścieńregulacyjny
7-2. Strzałka
7-3. Skala
8-1. Opaska stalowa
8-2. Podstawa uchwytu
8-3. Występ
8-4. Uchwyt boczny
8-5. Bruzda
9-1. Tuleja
10-1. Uchwyt na końcówki
10-2. Wiertło
11-1. Ogranicznik głębokości
11-2. Śruba zaciskowa
12-1. Śruba
12-2. Hak
12-3. Bruzda
14-1. Znak ograniczenia
15-1. Osłona tylna
15-2. Wkręty
16-1. Ramię
16-2. Sprężyna
16-3. Gniazdo
17-1. Nasadka szczotki węglowej
18-1. Otwór
18-2. Nasadka szczotki węglowej
SPECYFIAKCJE
Model BHP441 BHP451
Beton 14 mm 16 mm
Stal 13 mm 13 mm
Drewno 50 mm 65 mm
Wkręt do drewna 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Wydajność
Wkręt do elementów metalowych
6 mm
Wysoka (3) 0- 1 700
Średnia (2) 0 - 600
Prędkość bez obciążenia
(min-1) Niska (1) 0 - 300
Wysoka (3) 0 - 25 500
Średnia (2) 0 - 9 000
Liczba udarów na minutę
(min-1) Niska (1) 0 - 4 500
Długość całkowita 250 mm 250 mm
Ciężar netto 2,4 kg 2,5 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE039-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w
cegle, betonie i kamieniu, jak równieżdo wiercenia w
drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych bez
użycia udaru.
Dla modelu BHP441
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 85 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 96 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze słuchu
ENG203-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań(ah,ID) : 10,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG302-2
Tryb pracy: wiercenie otworów w metalu
Emisja drgań(ah,D) : 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Dla modelu BHP451
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 86 dB (A)

18
Poziom mocy akustycznej (LWA): 97 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze słuchu
ENG203-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań(ah,ID) : 10,0 m/s2
Niepewność (K) : 2,5 m/s2
ENG302-2
Tryb pracy: wiercenie otworów w metalu
Emisja drgań(ah,D) : 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
A
kumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa
Model nr/ Typ: BHP441,BHP451
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB056-1
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
BEZPRZEWODOWEJ
WIERTARKO-WKRĘTARKI
UDAROWEJ
1. Podczas wiercenia udarowego należy
stosowaćśrodki ochrony słuchu.Ekspozycja
na hałas może spowodowaćutratęsłuchu.
2. Używaćnarzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodowaćobrażenia.
3. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
sięz ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymaćurządzenie za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego pod
napięciem powoduje, że równieżodsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdąsiępod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
4. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
5. Narzędzie należy trzymaćoburącz.
6. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
7. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
8. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
wiertła ani obrabianego elementu. Mogąone
byćbardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
9. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać

19
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
ENC007-4
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i
przegrzania akumulatora, co w
konsekwencji może grozićpoparzeniami a
nawet awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie używaćbaterii, które zostały upuszczone
lub zniekształcone.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
• Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy
koniecznie wyłączyćnarzędzie.
• W celu wyjęcia akumulatora przesunąć przycisk
znajdujący sięw przedniej jego części i wysunąć
go.
• Aby włożyćakumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator wsunąć
do oporu, ażwskoczy na swoje miejsce, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeżeli
element w kolorze czerwonym w górnej części
przycisku jest widoczny, akumulator nie jest
całkowicie zablokowany. Należy go wsunąć do
oporu, ażczerwony element przestanie być
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, raniąc operatora lub osoby
postronne.
• Przy wkładaniu akumulatora nie wolno używaćsiły.
Jeżeli akumulator nie wchodzi swobodnie, nie
zostałprawidłowo włożony.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika

20
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Włączanie lampki czołowej
Rys.3
UWAGA:
• Nie patrzećna światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język
spustowy. Lampka świeci dopóki język spustowy
przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie po 10 - 15
sekundach od momentu zwolnienia języka spustowego.
UWAGA:
• Użyćsuchej tkaniny aby zetrzećzanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyżmoże to zmniejszyćnatężenie
oświetlenia.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.4
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianękierunku obrotów. W celu
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara należy nacisnąć dźwignięprzełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie „A", natomiast aby uzyskać
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara,
wystarczy nacisnąć dźwignięprzełącznika po stronie
„B".
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje sięw położeniu neutralnym, język spustowy
przełącznika jest zablokowany.
UWAGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzićustawienie kierunku obrotów.
• Kierunek obrotów można zmieniaćtylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie sięzatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
• Gdy narzędzie nie będzie używane, należy zawsze
ustawićdźwignięprzełącznika zmiany kierunku
obrotów w położeniu neutralnym.
Zmiana prędkości
Rys.5
Omawiane narzędzie posiada trzybiegowądźwignię
zmiany prędkości. W celu zmiany prędkości wystarczy
najpierw wyłączyćnarzędzie, a następnie przesunąć
dźwignięzmiany prędkości do pozycji „1"
odpowiadającej niskiej prędkości, do pozycji „2"
odpowiadającej średniej prędkości lub do pozycji „3"
odpowiadającej wysokiej prędkości. Przed
przystąpieniem do pracy upewnij się, czy dźwignia
zmiany prędkości obrotowej jest ustawiona we właściwej
pozycji. Do wykonania konkretnego zadania używaj
właściwej prędkości.
UWAGA:
• Mogąwystąpićpewne niewielkie trudności z
przestawieniem dźwigni zmiany prędkości z
pozycji „1" do „3" i z pozycji „3" do „1". W takiej
sytuacji należy włączyćnarzędzie i uruchomićje
na chwilęw pozycji „2", a następnie zatrzymaći
przesunąć dźwigniędo wybranej pozycji.
UWAGA:
• Dźwignięzmiany prędkości należy zawsze
ustawiaćdokładnie w wybranej pozycji. W
przypadku uruchomienia narzędzia przy dźwigni
zmiany prędkości ustawionej w połowie między
pozycją„1", pozycją„2" i pozycją„3" może dojść
do uszkodzenia narzędzia.
• Nie wolno korzystaćz dźwigni zmiany prędkości,
gdy narzędzie jest w ruchu. Narzędzie może
bowiem ulec uszkodzeniu.
Wybór trybu pracy
Rys.6
W omawianym narzędziu zastosowano dźwignięzmiany
trybu pracy. Spośród trzech trybów pozwala ona wybrać
jeden, odpowiedni dla potrzeb danego zadania.
W celu włączenia ruchu obrotowego należy przesunąć
dźwigniętak, aby wskazywała symbol na korpusie
narzędzia.
.W celu włączenia wiercenia udarowego należy
przesunąć dźwigniętak, aby wskazywała symbol na
korpusie narzędzia.
W celu włączenia ruchu obrotowego ze sprzęgłem
należy przesunąć dźwigniętak, aby wskazywała symbol
na korpusie narzędzia.
UWAGA:
• Mogąwystąpićpewne niewielkie trudności z
przestawieniem dźwigni zmiany trybu pracy z
pozycji " " do pozycji " ". W takiej sytuacji
należy włączyćnarzędzie i uruchomićje na chwilę
w pozycji " ", a następnie zatrzymaći przesunąć
dźwigniędo wybranej pozycji.
UWAGA:
• Dźwignia powinna byćzawsze precyzyjnie
ustawiona w pozycji oznaczonej znakiem, który
odpowiada wybranemu trybowi pracy. W
przypadku uruchomienia narzędzia, gdy dźwignia
ustawiona jest między znakami trybu pracy, może
dojść do jego uszkodzenia.
Regulacja momentu dokręcania
Rys.7
Moment dokręcania można regulowaćw zakresie 16
ustawieńpoprzez obrót pierścienia regulacyjnego w taki
sposób, aby właściwe ustawienie na pierścieniu znalazło
sięw jednej linii ze strzałkąna obudowie narzędzia.
Other manuals for BHP441
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita BHP460 User manual

Makita
Makita BHP442 User manual

Makita
Makita 8270D User manual

Makita
Makita HP488DWAE User manual

Makita
Makita DF001G User manual

Makita
Makita BDF445 User manual

Makita
Makita 6095D User manual

Makita
Makita DHR263 User manual

Makita
Makita M6001 User manual

Makita
Makita M6001B User manual

Makita
Makita 6503DZ User manual

Makita
Makita DA3000R User manual

Makita
Makita DF330D User manual

Makita
Makita LXPH03 User manual

Makita
Makita NHP1310 User manual

Makita
Makita 8406C User manual

Makita
Makita BHP442RFX User manual

Makita
Makita 6319D User manual

Makita
Makita HP002GD201 User manual

Makita
Makita DBM230 User manual