Makita BHP459ZJ User manual

GB Cordless Hammer Driver Drill Instruction Manual
FPerceuse Percussion-Visseuse
sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Schlagbohrschrauber Betriebsanleitung
ITrapano avvitatore a percussione
a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze slagboor-schroevendraaier
Gebruiksaanwijzing
E
Rotomartillo Atornillador Inalámbrico
Manual de instrucciones
PFuradeira de Impacto /
Parafusadeira a Bateria Manual de instruções
DK Akku-slagskruetrækkerbor Brugsanvisning
GR
Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας
Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Darbeli Matkap Tornavida Kullanma kılavuzu
BHP459

2
12
34
56
78
9
10
11
12
8
AB
7
6
5
1
2
3
4
012790 012128
012792 012791
012793 012794
012795 012796
13

3
910
11 12
13
14 15
16
17
18
19
20
012797 012798
012846 002449
012799

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2Button
3 Battery cartridge
4 Star marking
5 Switch trigger
6Lamp
7 Reversing switch lever
8 Speed change lever
9 Action mode changing ring
10 Adjusting ring
11 Graduation
12 Arrow
13 Sleeve
14 Groove
15 Hook
16 Screw
17 Bit holder
18 Bit
19 Vent
20 Blow-out bulb
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE079-1
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone. It is also suitable for screw driving and drilling
without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB056-4
CORDLESS HAMMER DRIVER DRILL SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors with impact drilling. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas-
tener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Model BHP459
Capacities
Concrete 13 mm
Steel 13 mm
Wood 38 mm
Wood screw 6 mm x 75 mm
Machine screw M6
No load speed (min–1)High (2) 0 – 1,500
Low (1) 0 – 400
Blows per minute High (2) 0 – 22,500
Low (1) 0 – 6,000
Overall length 192 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Battery cartridge BL1815 BL1830
Net weight 1.5 kg 1.7 kg

5
9. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
10. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Fig. 2)
The tool and battery are equipped with a protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the tool
to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then pull the switch trigger again to
restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
NOTE:
• Those temperature-sensitive protection and low-volt-
age protection is applied only when the tool is used
with a battery cartridge with a star mark.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.

6
Lighting up the lamp (Fig. 4)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out just after releasing the trigger.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Speed change (Fig. 6)
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” side and “2”
side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “2” side for high
speed or “1” side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before opera-
tion. Use the right speed for your job.
Selecting the action mode (Fig. 7)
This tool employs an action mode changing ring. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this ring.
For rotation only, turn the ring so that the arrow on the
tool body points toward the mmark on the ring.
For rotation with hammering, turn the ring so that the
arrow points toward the gmark on the ring.
For rotation with clutch, turn the ring so that the arrow
points toward the mark on the ring.
CAUTION:
• Always set the ring correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the ring positioned
halfway between the mode marks, the tool may be
damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 7)
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn-
ing the adjusting ring so that the graduations are aligned
with the arrow on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the arrow,
and maximum when the number 16 is aligned with the
arrow.
Before the actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing the driver bit or drill bit
(Fig. 8)
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck
jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn
the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
Installing the hook (Fig. 9)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool hous-
ing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
Installing the bit holder (Optional accessory)
(Fig. 10)
Fit the bit holder into the protrusion at the tool foot on
either right or left side and secure it with a screw.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the upper
side of the button, it is not locked completely. Insert it
fully until the red part cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you.
Hold the tool firmly with one hand on the grip and the
other hand on the bottom of the battery cartridge to con-
trol the twisting action.
CAUTION:
• Do not cover vents, or it may cause overheating and
damage to the tool. (Fig. 11)

7
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods embed-
ded in the concrete.
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the gmarking. The
adjusting ring can be aligned in any torque levels for this
operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and pre-
vent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 12)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Screwdriving operation (Fig. 13)
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking. Adjust
the adjusting ring to the proper torque level for your work.
Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
• When driving wood screw, predrill a pilot hole 2/3 the
diameter of the screw. It makes driving easier and pre-
vents splitting of the workpiece.
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the mmarking. Then proceed as follows.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or with a sim-
ilar hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
• Do not pull the switch trigger repeatedly when the
motor is locked. It may damage the tool.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting to make a
hole, make an indentation with a center-punch and ham-
mer at the point to be drilled. Place the point of the bit in
the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use the acces-
sories or attachments for their stated purposes.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
• Tungsten-carbide tipped hammer bit
• Screw bits
• Socket bit
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Makita genuine battery and charger
•Hook
• Bit holder
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.

8
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 82 dB (A)
Sound power level (LWA): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah, ID): 8 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Cordless Hammer Driver Drill
Model No./ Type: BHP459
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
24.11.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

25
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Rode indicator
2Knop
3 Accu
4 Stermarkering
5 Trekkerschakelaar
6 Lamp
7 Omkeerschakelaar
8 Snelheidskeuzeknop
9 Functiekeuzering
10 Koppelinstelring
11 Koppelaanduiding
12 Pijlteken
13 Klembus
14 Groef
15 Ophanghaak
16 Schroef
17 Bithouder
18 Schroefbit
19 Ventilatiesleuven
20 Blaasbalgje
TECHNISCHE GEGEVENS
• In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens en de accu kunnen van land
tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
ENE079-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor slagboren in baksteen,
beton en steen. Het is ook geschikt voor het indraaien
van schroeven en het slagloos boren in hout, metaal,
keramiek en plastic.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB056-4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
SNOERLOZE SLAGBOOR-
SCHROEVENDRAAIER
1. Bij het slagboren dient u oorbeschermers te
dragen. Blootstelling aan het lawaai kan uw gehoor
aantasten.
2. Gebruik hulphandgrep(en), indien bij het
gereedschap geleverd. Verliezen van de macht
over het gereedschap kan letsel veroorzaken.
3. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen wanneer de kans
bestaat dat het werktuig in aanraking komt met
verborgen bedrading. Als een draad die onder
stroom staat wordt ingesneden, kunnen de metalen
delen van het gereedschap ook onder stroom
komen te staan en kunt u een gevaarlijke schok
krijgen.
4. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkt op
plaatsen waar het bevestigingsmateriaal met
verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Als een draad die onder stroom staat wordt
beschadigd, kunnen de metalen delen van het
gereedschap ook onder stroom komen te staan en
kunt u een gevaarlijke elektrische schok krijgen.
Model BHP459
Capaciteiten
Beton 13 mm
Staal 13 mm
Hout 38 mm
Houtschroef 6 mm x 75 mm
Kolomschroef M6
Toerental onbelast (min–1)Hoog (2) 0 – 1 500
Laag (1) 0 – 400
Slagen per minuut Hoog (2) 0 – 22 500
Laag (1) 0 – 6 000
Totale lengte 192 mm
Nominale spanning D.C. 18 V
Accu BL1815 BL1830
Nettogewicht 1,5 kg 1,7 kg

26
5. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat.
Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er
zich niemand recht onder u bevindt.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
8. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
stevig vasthoudt.
9. Raak direct na uw werk het bit of het werkstuk
niet aan; ze kunnen erg heet zijn en u zou zich
kunnen branden.
10. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd dan het contact met uw huid
en zorg dat u geen stof inademt. Volg de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC007-7
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruiksduur van het gereedschap erg
kort is geworden, staakt u dan onmiddellijk het
gebruik. Er bestaat kans op oververhitting, met
gevaar voor brand of zelfs een explosie.
4. Als er accuvloeistof in uw ogen komt, wast u die
dan onmiddellijk uit met volop water en
raadpleeg dan onverwijld een arts. Uw
gezichtsvermogen zou ernstig aangetast kunnen
worden.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting,
brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op.
Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang
meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur
tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu
afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu zeker elk half jaar een keer op, ook
als u deze geruime tijd lang niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (Fig. 1)
LET OP:
• Schakel altijd het gereedschap uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
•Houd het gereedschap en de accu stevig vast
wanneer u de accu aanbrengt of verwijdert. Als u
het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, zou
er iets uit uw handen kunnen glippen, met gevaar voor
schade aan het gereedschap of de accu en eventuele
verwonding.
Om de accu te verwijderen, schuift u deze uit het
gereedschap los terwijl u de knop voorop de accu
ingedrukt houdt.
Voor het aanbrengen van de accu plaatst u de tong van
de accu in de groef van de behuizing en schuift u de
accu op zijn plaats. Schuif de accu er altijd volledig in
totdat die op zijn plaats vast klikt. Wanneer de rode
indicator op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is,
zit de accu niet volledig erin.
LET OP:
• Schuif de accu volledig erin totdat de rode indicator niet
meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit het
apparaat kunnen vallen en uzelf of anderen kunnen
verwonden.
• Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet
soepel in gaat, houdt u die waarschijnlijk in de
verkeerde stand.
Accubeveiligingssysteem (Fig. 2)
Het gereedschap en de accu zijn voorzien van een
beveiligingssysteem. Dat kan automatisch de
stroomtoevoer afsluiten om de levensduur van de accu
te verlengen.
Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch
stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu aan
één van de volgende omstandigheden wordt
blootgesteld:
• Overbelasting:
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
een abnormaal hoge stroomsterkte vergt.

27
In dit geval laat u de trekkerschakelaar van het
gereedschap los en verhelpt u de oorzaak van de
overbelasting nadat het werktuig gestopt is. Vervolgens
drukt u de trekkerschakelaar opnieuw in om weer te
starten.
Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit
zijn. In dit geval laat u eerst de accu afkoelen voordat u
de trekkerschakelaar weer indrukt.
• Onvoldoende accuspanning:
Als de resterende accuspanning onvoldoende is, zal
het gereedschap niet starten. In dat geval verwijdert u
de accu en laadt u die opnieuw op.
OPMERKING:
• Deze beveiliging tegen oververhitting en onvoldoende
accuvermogen werkt alleen wanneer u het
gereedschap gebruikt met een accu gemarkeerd met
een ster.
Schakelaarwerking (Fig. 3)
LET OP:
• Controleer voordat u de accu in het gereedschap
plaatst altijd eerst of de trekkerschakelaar goed werkt
en bij loslaten direct naar de “OFF” stand terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u enkel de
trekkerschakelaar in. U kunt de snelheid van het
gereedschap verhogen door de trekkerschakelaar harder
in te drukken. Laat de trekkerschakelaar los om te
stoppen.
Aandoen van de lamp (Fig. 4)
LET OP:
• Kijk niet recht in het lamplicht of de lichtbron.
Druk de trekkerschakelaar in zodat de lamp gaat
branden. De lamp blijft branden zolang u de
trekkerschakelaar ingedrukt houdt. De lamp dooft direct
nadat u de trekkerschakelaar loslaat.
OPMERKING:
• Als het lensje van de lamp vuil is, veegt u dat schoon
met een droge doek. Let op dat u geen krassen maakt
op het lensglas van de lamp, want dat kan het licht
belemmeren.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
• Controleer voordat u gaat werken altijd eerst de
draairichting van het gereedschap.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap helemaal tot stilstand is gekomen. Als u
de draairichting verandert terwijl het gereedschap nog
draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de
omkeerschakelaar in vanaf kant A voor rechtse,
kloksgewijze draairichting, of vanaf kant B voor linkse
draairichting.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand
staat, kan de trekkerschakelaar niet worden ingedrukt.
Snelheid kiezen (Fig. 6)
LET OP:
• Zet de snelheidskeuzeknop altijd volledig naar de juiste
stand. Als u het gereedschap gebruikt met de
snelheidskeuzeknop halverwege tussen de standen “1”
en “2”, kan het gereedschap beschadigd worden.
• Verstel de snelheidskeuzeknop niet terwijl het
gereedschap in werking is. Dat kan het gereedschap
beschadigen.
Om het toerental te wijzigen, schakelt u eerst het
gereedschap uit en dan schuift u de snelheidskeuzeknop
naar stand “2” voor een hoger toerental of stand “1” voor
een lager toerental. Let op dat de snelheidskeuzeknop
geheel in de juiste stand is gezet voordat u gaat werken.
Gebruik de juiste snelheid voor de te verrichten taak.
Functiekeuze (Fig. 7)
Dit gereedschap is voorzien van een functiekeuzering.
Kies uit de drie functies de best geschikte voor uw taak,
door aan deze ring te draaien.
Om alleen de draaibeweging te kiezen, draait u de ring
zo dat het pijlteken op het gereedschapshuis naar het m
teken op de ring wijst.
Voor de hamerende slagboorwerking draait u de ring zo
dat het pijlteken naar het gteken op de ring wijst.
Voor draaiing met gebruik van de koppeling draait u de
ring zo dat het pijlteken naar het teken op de ring wijst.
LET OP:
• Zorg dat de ring precies staat ingesteld op de
gewenste functiemarkering. Als u het gereedschap
gebruikt met de functiekeuzering halverwege tussen de
functiemarkeringen, kan het gereedschap beschadigd
worden.
Instellen van het aandraaikoppel (Fig. 7)
Het aandraaikoppel is regelbaar in 16 stappen, door de
instelring zo te draaien dat de gewenste
koppelaanduiding recht tegenover het pijlteken op het
gereedschapshuis komt. Het aandraaikoppel is minimaal
wanneer het cijfer 1 recht tegenover het pijlteken staat en
is maximaal wanneer de koppelaanduiding 16 recht
tegenover het pijlteken staat.
Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, draait u
eerst een testschroef in uw werkstuk of een soortgelijk
materiaal, om te bepalen welk aandraaikoppel het best
geschikt is voor uw huidige toepassing.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen of verwijderen van het schroefbit of
de boorkop (Fig. 8)
Draai de klembus linksom los om de klauwen te openen.
Plaats het bit zo ver mogelijk in de klembus. Draai de
klembus rechtsom aan om het bit in de bus vast te
zetten.
Om het bit te verwijderen, draait u de klembus linksom
los.
Aanbrengen van de ophanghaak (Fig. 9)
De ophanghaak kan handig zijn om het gereedschap
tussendoor even op te hangen. Deze is aan beide kanten
van het gereedschap te bevestigen.

28
Om de ophanghaak te bevestigen, steekt u die in één
van de groeven aan weerszijden van het
gereedschapshuis en zet u de haak met een schroef
vast. Om de ophanghaak te verwijderen, draait u de
schroef los en trekt u de haak er uit.
Aanbrengen van de bithouder (Optioneel
accessoire) (Fig. 10)
Pas de bithouder op de uitstekende nok aan de voet van
het gereedschapshuis, links of rechts naar keuze, en zet
de bithouder vast met een schroef.
Wanneer u een schroefbit niet gebruikt, kunt u dat bit
handig in de bithouder opbergen. Hierin kunt u bits tot
45 mm lengte bewaren.
BEDIENING
LET OP:
• Druk de accu altijd stevig aan totdat die op zijn plaats
vastklikt. Wanneer het rode deel aan de bovenkant van
de knop nog zichtbaar is, zit de accu er nog niet
helemaal in. Schuif hem er helemaal in totdat het rode
deel niet meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de
accu uit het gereedschap kunnen vallen en uzelf of
anderen kunnen verwonden.
Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan de
handgreep en de andere aan de onderkant van de accu
om wringkrachten goed te kunnen beheersen.
LET OP:
• Zorg dat de ventilatiesleuven nergens door afgedekt
worden, om oververhitting en schade aan het
gereedschap te voorkomen. (Fig. 11)
Gebruik als de slagboor
LET OP:
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt, het
boorgat verstopt raakt met schilfertjes of boorgruis, of
de boorhamer de bewapening in het beton raakt, wordt
er plotseling een enorme wringende kracht uitgeoefend
op het gereedschap/de boor.
Draai eerst de functiekeuzering zo dat het pijlteken op
het gereedschapshuis naar het gteken wijst. Bij deze
toepassing kunt u de koppelinstelring op elk gewenst
koppel instellen.
Gebruik vooral een boorkop met een wolfraamcarbide
punt.
Plaats de punt van de boorkop op de plaats waar u een
gat wilt boren en druk dan op de trekkerschakelaar.
Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de
beste resultaten. Houd het gereedschap zorgvuldig op
zijn plaats en zorg dat de boor niet uit het gat raakt.
Oefen niet méér druk uit wanneer het gat verstopt raakt
met schilfertjes of boorgruis. Laat daarentegen het
gereedschap “stationair” draaien en trek de boorkop
ietwat terug uit de opening. Door dit enkele malen te
herhalen, kunt u het boorgat gruisvrij maken, zodat u het
normale boren kunt hervatten.
Blaasbalgje (optioneel accessoire) (Fig. 12)
Nadat het gat geboord is, gebruikt u het blaasbalgje om
het stof uit het gat te blazen.
Gebruik als schroevendraaier (Fig. 13)
Draai eerst de functiekeuzering zo dat het pijlteken op
het gereedschapshuis naar het teken op de ring wijst.
Stel de koppelinstelring in op het juiste koppel voor uw
werkstuk. Ga daarna als volgt te werk.
Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en
oefen wat druk uit op het gereedschap. Start het
gereedschap langzaam en verhoog dan geleidelijk de
snelheid. Zodra de koppeling aangrijpt, laat u de
trekkerschakelaar onmiddellijk los.
LET OP:
• Zorg dat het schroefbit recht in de schroefkop steekt,
anders kunnen de schroef en/of het bit beschadigd
worden.
OPMERKING:
• Voor het vastdraaien van houtschroeven dient u een
boorgat van 2/3 de diameter van de schroef voor te
boren. Dit vergemakkelijkt het vastdraaien en voorkomt
dat het werkstuk kan splijten.
Gewoon boren
Draai eerst de instelring zo dat het pijlteken naar het m
teken wijst. Ga daarna als volgt te werk.
LET OP:
• Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk hard drukken
alleen maar leiden tot beschadiging van de boor,
mindere prestaties van het gereedschap en verkorting
van de levensduur van het gereedschap.
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme wringende kracht uitgeoefend op het
gereedschap/de boor. Houd het gereedschap stevig
vast en let vooral goed op wanneer de boor door het
werkstuk heen breekt.
• Een vastgelopen boorkop kan eenvoudig verwijderd
worden door de draairichting te veranderen met de
omkeerschakelaar, om zo de boorkop los te halen.
Houd het gereedschap daarbij wel stevig vast, want er
is kans op een plotselinge terugslag.
• Zet kleinere werkstukken altijd vast in een bankschroef
of dergelijke veiligheidsklem.
• Als het gereedschap lang achtereen blijft draaien totdat
de accu geheel leeg is, laat u het gereedschap dan
eerst 15 minuten ongebruikt liggen, voordat u doorgaat
met een verse accu.
• Druk niet herhaaldelijk op de trekkerschakelaar
wanneer de motor is geblokkeerd. Dat kan het
gereedschap beschadigen.
Boren in hout
Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met
houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt. Deze
geleideschroefpunt vergemakkelijkt het boren, door de
boor het werkstuk in te trekken.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boorkop bij het begin van het
boren zijdelings wegglijdt, maakt u met een hamer en
een centerpons een inkeping precies op de plaats waar u
wilt boren. Plaats dan de punt van de boorkop in de
inkeping en begin met boren.
Gebruik bij het boren in metaal een smeermiddel.
Uitzonderingen hierbij zijn ijzer en koper, die droog
geboord moeten worden.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u
enige inspectie of onderhoud uitvoert.

29
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita
Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik accessoires en
hulpstukken alleen voor hun voorgeschreven
toepassing.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Boorkoppen
• Slagboorkop met wolfraamcarbide punt
•Schroefbits
• Schroefdop
• Blaasbalgje
• Veiligheidsbril
• Originele Makita accu en acculader
• Ophanghaak
• Bithouder
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-
accessoires. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 93 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: slagboren in beton
Trillingsemissie (ah, ID): 8 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-15
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine: Snoerloze slagboor-
schroevendraaier
Modelnr./Type: BHP459
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/CE
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
24.11.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita DF012D User manual

Makita
Makita 8271D User manual

Makita
Makita HP2050 User manual

Makita
Makita HP331DZ User manual

Makita
Makita DDF459RFE User manual

Makita
Makita HP1630 User manual

Makita
Makita HP1630K User manual

Makita
Makita DHP446 User manual

Makita
Makita BHP343 User manual

Makita
Makita DDF453SYX5 User manual

Makita
Makita BHP460 User manual

Makita
Makita DF331DSAJ User manual

Makita
Makita DA3000R User manual

Makita
Makita HP1230 User manual

Makita
Makita HP1630 User manual

Makita
Makita BDF442 User manual

Makita
Makita DDF451 User manual

Makita
Makita DHP483 User manual

Makita
Makita 8414D User manual

Makita
Makita DHP487YX2B User manual