Makita DHP486 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Hammer Driver Drill
Perceuse Percussion-Visseuse sans Fil
Rotomartillo Atornillador Inalámbrico
DHP486
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DHP486
Drilling capacities Masonry 16 mm (5/8")
Steel 13 mm (1/2")
Wood Auger bit: 50 mm (2")
Self-feed bit: 76 mm (3”)
Hole saw: 152 mm (6”)
Fastening capacities Wood screw 10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2")
Machine screw M6 (1/4")
No load speed (RPM) High (2) 0 - 2,100 /min
Low (1) 0 - 550 /min
Blows per minute High (2) 0 - 31,500 /min
Low (1) 0 - 8,250 /min
Overall length 178 mm (7")
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.3 - 2.7 kg (5.1 - 6.0 lbs)
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-oper-
ated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.

3ENGLISH
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7.
Power tools can produce electromagnetic elds
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1.
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
2.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
5.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may
aect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
8.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
5.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit unpre-
dictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1.
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.

4ENGLISH
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless hammer driver drill safety
warnings
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use the auxiliary handle(s). Loss of control can
cause personal injury.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact
hidden wiring. Cutting accessory or fasteners
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
4. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool rmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
10. If the drill bit cannot be loosened even you
open the jaws, use pliers to pull it out. In such a
case, pulling out the drill bit by hand may result in
injury by its sharp edge.
11. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
Safety instructions when using long drill bits
1. Never operate at higher speed than the max-
imum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
2.
Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher speeds,
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
3. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
diameter
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.

5ENGLISH
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.

6ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool/battery is operated
in a manner that causes it to draw an abnormally high
current. In this situation, turn the tool o and stop the
application that caused the tool to become overloaded.
Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is over-
heated. In this situation, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery
capacity gets low. In this situation, remove the battery
from the tool and charge the battery.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
1
► 1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pull-
ing the switch trigger for about 6 minutes.

7ENGLISH
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger is
released, have the tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
1
► 1. Lamp
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on
lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes
out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
NOTE: When the tool is overheated, the tool stops
automatically and the lamp starts ashing. In this
case, release the switch trigger. The lamp turns o in
one minute.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION:
Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION:
When not operating the tool, always
set the reversing switch lever to the neutral position.
1
AB
► 1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Speed change
CAUTION: Always set the speed change lever
fully to the correct position. If you operate the
tool with the speed change lever positioned halfway
between the "1" side and "2" side, the tool may be
damaged.
CAUTION: Do not use the speed change lever
while the tool is running. The tool may be damaged.
1
► 1. Speed change lever
Displayed
Number
Speed Torque Applicable
operation
1Low High Heavy load-
ing operation
2High Low Light loading
operation
To change the speed, switch o the tool rst. Push the
speed change lever to display "2" for high speed or "1"
for low speed. Be sure that the speed change lever is
set to the correct position before operation.
If the tool speed is coming down extremely during the
operation with display "2", push the lever to display "1"
and restart the operation.

8ENGLISH
Adjusting ring
You can select the action mode and adjust the fastening
torque with the adjusting ring.
Selecting the action mode
1
3
2
► 1. Adjusting ring 2. Mark 3. Arrow
This tool has three action modes.
Drilling mode (rotation only)
Hammer drilling mode (rota-
tion with hammering)
1 - 21 Screwdriving mode (rotation
with clutch)
Select the mode suitable for your work. Turn the adjust-
ing ring and align the mark that you select with the
arrow on the tool body.
NOTICE: Always set the ring correctly to your
desired mode mark. If you operate the tool with the
ring positioned halfway between the mode marks, the
tool may be damaged.
NOTICE: Do not change the action mode while tool
is rotating.
Adjusting the fastening torque
1
3
2
► 1. Adjusting ring 2. Mark (1 - 21 graduation)
3. Arrow
The fastening torque can be adjusted in 21 levels by turning the adjusting ring. Align the graduations with the arrow
on the tool body. You can get the minimum fastening torque at 1 and maximum torque at 21.
Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which
torque level is required for a particular application.
Graduation 12345678910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Machine screw M4 M5 M6 –
Wood
screw
Soft
wood
(e.g.
pine)
–ø3.5 x 22 ø4.1 x 38 –ø5.1 x 50 –
Hard
wood
(e.g.
lauan)
–ø3.5 x 22 ø4.1 x 38 –ø5.1 x 50 –
NOTE: The adjusting ring does not lock when the arrow is positioned only halfway between the graduations.

9ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
drill bit
Optional accessory
1
3
2
► 1. Sleeve 2. Close 3. Open
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck
jaws. Place the driver bit/drill bit in the chuck as far
as it will go. Turn the sleeve clockwise to tighten the
chuck. To remove the driver bit/drill bit, turn the sleeve
counterclockwise.
Installing side grip (auxiliary handle)
3
4
2
1
► 1. Side grip 2. Protrusion 3. Groove 4. Arm
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the protrusions on the arm t
in the grooves on the tool barrel. Turn the grip clockwise
to secure it. The grip can be xed at desired angle.
Adjustable depth rod
1
2
► 1. Depth rod 2. Clamp screw
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform
depth. Loosen the clamp screw, set the depth rod to
desired position, then tighten the clamp screw.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook
may come o from the tool and result in the personal
injury.
CAUTION: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only. Using for unin-
tended purpose may cause accident or personal
injury.
3
2
1
► 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
NOTICE: When hanging the tool on your belt
using the hook, remove the bit and the side grip.

10 ENGLISH
Installing driver bit holder
Optional accessory
1
2
► 1. Driver bit holder 2. Driver bit
Fit the driver bit holder into the protrusion at the tool foot
on either right or left side and secure it with a screw.
When not using the driver bit, keep it in the driver bit
holders. Driver bits 45 mm-long (1-3/4") can be kept
there.
OPERATION
Hold the tool rmly with one hand on the grip and the
other hand on the handle to control the twisting action.
NOTICE: When the speed comes down extremely,
reduce the load or stop the tool to avoid the tool
damage.
NOTICE: Do not cover vents, or it may cause over-
heating and damage to the tool.
1
► 1. Vent
Screwdriving operation
CAUTION: Adjust the adjusting ring to the
proper torque level for your work.
CAUTION: Make sure that the driver bit is
inserted straight in the screw head, or the screw
and/or driver bit may be damaged.
First, turn the adjusting ring so that the arrow on the tool
body points to the proper fastening torque level (1 - 21).
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
NOTE: When driving wood screw, pre-drill a pilot hole
2/3 the diameter of the screw. It makes driving easier
and prevents splitting of the workpiece.
Hammer drilling operation
CAUTION: There is a tremendous and sud-
den twisting force exerted on the tool/drill bit
at the time of hole breakthrough, when the hole
becomes clogged with chips and particles, or
when striking reinforcing rods embedded in the
concrete.
First, turn the adjusting ring so that the arrow on the tool
body points to the marking.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped drill bit.
Position the drill bit at the desired location for the hole,
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position
and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the drill bit partially from the hole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned
out and normal drilling may be resumed.

11 ENGLISH
Blow-out bulb
Optional accessory
1
► 1. Blow-out bulb
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Drilling operation
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
CAUTION: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
First, turn the adjusting ring so that the arrow points to
the marking. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the drill bit into
the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the drill bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of the
drill bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Drill bits
• Driver bits
• Tungsten-carbide tipped drill bit
• Blow-out bulb
• Hook
• Grip assembly
• Depth rod
• Rubber pad assembly
• Wool bonnet
• Foam polishing pad
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DHP486
Capacité de perçage Maçonnerie 16 mm (5/8")
Acier 13 mm (1/2")
Bois Embout hélicoïdal : 50 mm (2″)
Embout autotaraudeur : 76 mm (3″)
Scie cloche : 152 mm (6″)
Capacité de serrage Vis à bois 10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2")
Vis de mécanique M6 (1/4")
Vitesse à vide (RPM) Max. (2) 0 - 2 100 /min
Min. (1) 0 - 550 /min
Nombre de frappes par minute Max. (2) 0 - 31 500 /min
Min. (1) 0 - 8 250 /min
Longueur totale 178 mm (7")
Tension nominale C.C. 18 V
Poids net 2,3 - 2,7 kg (5,1 - 6,0 lbs)
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque
de décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les instructions ci-dessous ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2.
N’utilisez pas les outils électriques dans les atmos-
phères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils
électriques produisent des étincelles au contact des-
quelles la poussière ou les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.

13 FRANÇAIS
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils
médicaux similaires doivent toutefois demander
conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant
d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che-
veux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
eectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il eectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Avant d’eectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.

14 FRANÇAIS
5. Eectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage aectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
eectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à eectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent avoir un comporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate
ou à des températures hors de la plage spéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Réparation
1.
Faites réparer votre outil électrique par un répa-
rateur qualié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Le maintien de la
sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être eectuée que par le fabricant ou par un
fournisseur de service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité pour
perceuse percussion-visseuse
sans l
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez une perceuse à percussion. L’exposition
au bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
2. Utilisez la (les) poignée(s) auxiliaire(s). Une
perte de contrôle peut causer une blessure.
3. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées pendant toute opéra-
tion où l’accessoire de coupe ou les xations
pourraient venir en contact avec un câblage
dissimulé. Au contact d’un l sous tension, l’ac-
cessoire de coupe ou les xations peuvent mettre
sous tension les parties métalliques dénudées de
l’outil électrique et soumettre l’utilisateur à une
décharge électrique.
4. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
5. Tenez l’outil fermement.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
7. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
8. Ne touchez pas l’embout-foret ni la pièce tout
de suite après l’opération, car ils peuvent être
extrêmement chauds et vous brûler.
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.

15 FRANÇAIS
10. Si l’embout-mèche ne peut être desserré
même en ouvrant les mâchoires, utilisez une
pince pour le retirer. Le cas échéant, retirer
l’embout-mèche avec la main peut entraîner une
blessure au contact du bord tranchant.
11. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
triques, tuyaux d’eau, tuyaux de gaz, etc.,
pouvant entraîner un danger s’ils sont endom-
magés lors de l’utilisation de l’outil.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation de longs
embouts-mèches
1. N’utilisez jamais l’outil à une vitesse plus
élevée que la vitesse nominale maximale de
l’embout-mèche. À vitesses plus élevées, l’em-
bout risque fortement de plier et de vous blesser
si vous le laissez tourner librement sans contact
avec la pièce à travailler.
2. Commencez toujours le perçage à vitesse
lente et avec la pointe de l’embout en contact
avec la pièce à travailler. À vitesses plus éle-
vées, l’embout risque fortement de plier et de vous
blesser si vous le laissez tourner librement sans
contact avec la pièce à travailler.
3. N’appliquez la pression qu’en ligne directe
avec l’embout, et n’appliquez pas une pression
excessive. En pliant, les embouts peuvent se
casser ou entraîner une perte de contrôle et pro-
voquer une blessure.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. L’UTILISATION
INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de
sécurité du présent manuel d’instructions com-
porte un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
diamètre
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modiez pas la batte-
rie. Cela peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la
batterie dans des emplacements où la tempé-
rature peut atteindre ou dépasser 50 °C (122
°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lan-
cer ou d’échapper la batterie, ou de heurter un
objet dur contre la batterie. Cela peut entraî-
ner un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.

16 FRANÇAIS
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
accumuler de la chaleur, ce qui peut causer
des brûlures ou des brûlures à basse tempé-
rature. Faites attention lors de la manipulation
des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après l’utilisation, car elle peut être assez
chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou
la terre se coincer dans les bornes, les trous et
les rainures de la batterie. Cela peut entraîner
un fonctionnement médiocre ou une panne de
l’outil ou de la batterie.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec
l’utilisation à proximité des lignes électriques
haute tension, n’utilisez pas la batterie à
proximité d’une ligne électrique haute tension.
Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou une
panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1
2
3
► 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge
sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complète-
ment verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie
à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus
voir l’indicateur rouge. Autrement elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et d’entraîner des
blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

17 FRANÇAIS
Achage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
acher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement diérente de la charge réelle.
NOTE : La première lampe témoin (à l’extrémité
gauche) clignote lorsque le dispositif de protection de
la batterie s’active.
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil
et de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation pour augmenter la durée de vie de l’outil
et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pen-
dant l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes :
Protection contre la surcharge
Cette protection s’active lorsque l’outil ou la batterie est utilisé
d’une manière entraînant une consommation anormalement éle-
vée de courant. Il faut alors éteindre l’outil et cesser l’application
qui cause la surcharge. Rallumez ensuite l’outil pour redémarrer.
Protection contre la surchaue
Cette protection s’active lorsque l’outil ou la batterie
surchaue. Le cas échéant, laissez refroidir l’outil et la
batterie avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge excessive
Cette protection s’active lorsque la charge restante de
la batterie devient basse. Le cas échéant, retirez la
batterie de l’outil et chargez-la.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne
bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée.
1
► 1. Gâchette
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur
la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure
que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette.
Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
NOTE : L’outil s’arrête automatiquement si vous
appuyez constamment sur la gâchette pendant envi-
ron 6 minutes.
Frein électrique
Cet outil est muni d’un frein électrique. Si la libération
du levier de la gâchette ne permet jamais d’arrêter
promptement l’outil, faites-le réparer dans un centre de
service après-vente Makita.

18 FRANÇAIS
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
1
► 1. Lampe
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste
allumée tant que vous appuyez sur la gâchette. La lampe
s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette.
NOTE :
Lorsque l’outil surchaue, l’outil s’arrête automa-
tiquement et le voyant se met à clignoter. Le cas échéant,
libérez la gâchette. Le voyant s’éteint au bout d’une minute.
NOTE :
Utilisez un linge sec pour enlever les poussières
sur la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille
de la lampe, car cela peut aecter son intensité d’éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION : Avant l’utilisation, vériez
toujours le sens de rotation.
ATTENTION :
N’actionnez l’inverseur qu’une fois
l’outil complètement arrêté. Changer le sens de rotation
avant que l’outil ne s’arrête peut endommager l’outil.
ATTENTION :
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil,
placez toujours le levier inverseur en position neutre.
1
AB
► 1. Levier inverseur
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de
rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rota-
tion dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour
une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Changement de vitesse
ATTENTION : Mettez toujours le levier de
changement de vitesse complètement sur la
bonne position. Si vous utilisez l’outil avec le levier
de changement de vitesse placé à mi-course entre
les côtés « 1 » et « 2 », vous risquez d’endommager
l’outil.
ATTENTION : N’utilisez pas le levier de chan-
gement de vitesse pendant que l’outil tourne.
L’outil risquerait d’être endommagé.
1
► 1. Levier de changement de vitesse
Numéro
aché
Vitesse Couple de
serrage
Type de
travail
1Réduite Élevée Charge de
travail lourde
2Élevé Réduit Charge de
travail légère
Pour changer de vitesse, éteignez d’abord l’outil.
Appuyez sur le levier de changement de vitesse pour
acher « 2 » pour la vitesse élevée ou « 1 » pour la
vitesse lente. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que le
levier de changement de vitesse se trouve sur la bonne
position.
Si la vitesse de l’outil diminue de manière extrême
pendant l’utilisation avec l’achage « 2 », appuyez sur
le levier pour acher « 1 » et reprenez le travail.

19 FRANÇAIS
Bague de réglage
Vous pouvez sélectionner le mode et régler le couple de
serrage avec la bague de réglage.
Sélection du mode de
fonctionnement
1
3
2
► 1. Bague de réglage 2. Marque 3. Flèche
Cet outil est doté de trois modes d’action.
Mode perçage (rotation
uniquement)
Mode perçage avec percus-
sion (rotation avec martelage)
1 - 21 Mode vissage (rotation avec
embrayage)
Sélectionnez le mode adéquat pour le travail à eec-
tuer. Tournez la bague de réglage et alignez l’indication
de votre choix sur la èche du bâti de l’outil.
AVIS : Réglez toujours la bague parfaitement sur le
symbole du mode désiré. Si vous faites fonctionner
l’outil alors que la bague se trouve à mi-course entre
les symboles de mode, vous risquez d’endommager
l’outil.
AVIS : Ne modiez pas le mode pendant que l’outil
tourne.
Réglage du couple de serrage
1
3
2
► 1. Bague de réglage 2. Indication (graduation 1 -
21) 3. Flèche
Le couple de serrage peut être réglé sur un des 21 niveaux en tournant la bague de réglage. Alignez les graduations
avec la èche sur le bâti de l’outil. Le couple de serrage est au minimum lorsqu’il est à 1 et au maximum lorsqu’il est
à 21.
Avant d’utiliser l’outil pour le travail, vissez un échantillon dans le matériau ou dans une pièce du même matériau
que la pièce à visser an de déterminer quel niveau de couple de serrage convient à une application en particulier.
Graduation 12345678910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Vis de mécanique M4 M5 M6 –
Vis à
bois
Bois
mou
(ex.:
pin)
–ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 -ø5,1 x 50 -
Bois dur
(ex.:
meranti)
–ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 -ø5,1 x 50 -
NOTE : La bague de réglage ne se verrouille pas lorsque la èche se trouve à mi-course entre les graduations.

20 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’eectuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout-
tournevis ou de l’embout-foret
Accessoire en option
1
3
2
► 1. Manchon 2. Fermer 3. Ouvrir
Tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Insérez l’embout-tournevis ou l’embout-foret à fond
dans le mandrin. Tournez le manchon dans le sens des
aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour
retirer l’embout-tournevis ou l’embout-foret, tournez
le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Installation de la poignée latérale
(poignée auxiliaire)
3
4
2
1
► 1. Poignée latérale 2. Saillie 3. Rainure 4. Bras
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
sécurité.
Installez la poignée latérale de sorte que les parties
saillantes du bras pénètrent dans les rainures du barillet
de l’outil. Tournez la poignée latérale dans le sens des
aiguilles d’une montre pour la xer. La poignée latérale
peut être xée sur l’angle désiré.
Barre de profondeur ajustable
1
2
► 1. Tige de profondeur 2. Vis de serrage
La tige de profondeur réglable sert à percer des trous
de profondeur uniforme. Desserrez la vis de serrage,
mettez la tige de profondeur sur la position désirée, puis
serrez la vis de serrage.
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le
crochet, xez-le toujours fermement avec la vis.
Autrement, le crochet risque de se détacher de l’outil
et de causer une blessure.
ATTENTION : N’utilisez les pièces de suspen-
sion/montage qu’aux ns pour lesquelles elles
sont prévues. L’utilisation à toute n non prévue peut
entraîner un accident ou une blessure.
3
2
1
► 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de
le suspendre temporairement. Il s’installe d’un côté
comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet,
insérez-le dans l’une ou l’autre des rainures situées de
chaque côté du boîtier de l’outil, puis serrez-le avec une
vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-la.
AVIS : Lorsque vous suspendez l’outil à votre
ceinture à l’aide du crochet, retirez l’embout et la
poignée latérale.
Other manuals for DHP486
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita 8271D User manual

Makita
Makita BDF343 User manual

Makita
Makita 6409 User manual

Makita
Makita HP330D User manual

Makita
Makita 6408 User manual

Makita
Makita 6510LVR User manual

Makita
Makita DHP470 User manual

Makita
Makita 6227DW User manual

Makita
Makita BDF343 User manual

Makita
Makita DDF480 User manual

Makita
Makita 6319D User manual

Makita
Makita 8419B-2 User manual

Makita
Makita DHP484 User manual

Makita
Makita AD01 User manual

Makita
Makita DDF482 User manual

Makita
Makita BDF343 User manual

Makita
Makita M8100 User manual

Makita
Makita DHP482SFX5 User manual

Makita
Makita HP330D User manual

Makita
Makita DF488D004 User manual