Makita DP4700J User manual

GB
Drill Instruction Manual
F
Perceuse Manuel d’instructions
D
Bohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano Istruzioni per l’uso
NL
Boormachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro Manual de instrucciones
P
Berbequim Manual de instruções
DK
Boremaskine Brugsanvisning
GR Τρυπάνι Οδηγίεσ χρήσεωσ
TR Matkap Kullanma kılavuzu
6402 DP4700
6402
DP4700

2
7
8
9
8
10
11
3
12
4
5
6
6
12
34
56
004621
004650004643
004628
004635004630

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Low
2 High
3 Speed control screw
4 Switch trigger
5 Lock button
6 Reversing switch lever
7Sidegrip
8 Tighten
9 Chuck key
10 Sleeve
11 Ring
SPECIFICATIONS
Model 6402 DP4700
Capacities
Steel ....................................................................................................... 10 mm 13 mm
Wood ...................................................................................................... 21 mm 36 mm
No load speed (min–1) ............................................................................... 0 – 1,200 0 – 550
Overall length ............................................................................................ 264 mm 275 mm
Net weight .................................................................................................. 1.5 kg 2.2 kg
Safety class ................................................................................................ /II /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE032-1
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB001-6
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
A speed control screw is provided so that maximum tool
speed can be limited (variable).
Turn the speed control screw clockwise for higher speed,
and counterclockwise for lower speed.
Reversing switch action
For Model DP4700 (Fig. 2)
This tool has a reversing switch to change the rotational
direction. Move the reversing switch lever to the posi-
tion for clockwise (forward) rotation or the position for
counterclockwise (reverse) rotation.

4
For Model 6402 (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the rotational
direction. Move the reversing switch lever to the “FWD”
position for clockwise (forward) rotation or the “REV”
position for counterclockwise (reverse) rotation.
CAUTION:
• Always check the rotational direction before drilling.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. It will damage the tool to change the
rotational direction before the tool stops.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
For Model DP4700 (Fig. 4)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip on the tool securely.
Installing or removing drill bit
For tool with standard keyed chuck (Fig. 5)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the original
position.
For tool with keyless chuck (Fig. 6)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise.
OPERATION
Holding tool
For Model DP4700
Hold the tool firmly with one hand on the gripping part of
the tool and the other hand on the side grip when per-
forming the tool.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• Avoid drilling in material that you suspect contains hid-
den nails or other things that may cause the bit to bind
or break.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
• Keyless drill chuck
• Chuck key
• Grip 36
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DP4700
Sound pressure level (LpA): 86 dB (A)
Sound power level (LWA): 97 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection

5
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model DP4700
Work mode: driling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Drill
Model No./ Type: DP4700
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is avail-
able from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
3.8.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

6
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Moins rapide
2 Plus rapide
3 Molette de réglage de vitesse
4 Gâchette
5 Bouton de blocage
6 Inverseur
7 Poignée latérale
8 Serrer
9 Clé de mandrin
10 Manchon
11 Bague
SPÉCIFICATIONS
Modèle 6402 DP4700
Capacités
Acier ....................................................................................................... 10 mm 13 mm
Bois ........................................................................................................ 21 mm 36 mm
Vitesse à vide (min–1) ................................................................................ 0 – 1 200 0 – 550
Longueur totale ......................................................................................... 264 mm 275 mm
Poids net ................................................................................................... 1,5 kg 2,2 kg
Niveau de sécurité...................................................................................... /II /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE032-1
Utilisations
L’outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le
bois, le métal et le plastique.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB001-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA PERCEUSE
1. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise comporte un
risque de blessure.
2. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effec-
tuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil.
Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension
les parties métalliques exposées de l’outil électrique,
causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après l’utilisation, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.

7
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonc-
tionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position “OFF” une fois relâchée.
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette. La
vitesse de rotation s’accroît quand vous augmentez votre
pression sur celle-ci.
Relâchez la gâchette pour arrêter.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et
poussez ensuite le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la
gâchette et relâchez-la.
Une molette de réglage de vitesse permet de limiter, de
façon variable, la vitesse maximum.
Tournez cette vis vers la droite pour une vitesse plus
grande et vers la gauche pour une vitesse réduite.
Inverseur
Pour le modèle DP4700 (Fig. 2)
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
pour une rotation vers la droite (vers l’avant), ou sur la
position pour une rotation vers la gauche (vers
l’arrière).
Pour le modèle 6402 (Fig. 3)
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
“FWD” pour une rotation vers la droite (vers l’avant), ou
sur la position “REV” pour une rotation vers la gauche
(vers l’arrière).
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de procéder
au perçage.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
Pose de la poignée latérale (poignée auxiliaire)
Pour le modèle DP4700 (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de commencer le travail, assurez-vous toujours
que la poignée latérale est solidement installée.
Vissez à fond la poignée latérale sur l’outil.
Comment installer et retirer les forets
Modèle avec mandrin à clavette standard (Fig. 5)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond possi-
ble dans le mandrin. Serrez celui-ci à la main. Puis intro-
duisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et
serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer les
trois trous de façon égale.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desser-
rez à la main.
Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans le
porte-clés.
Modèle avec mandrin sans clavette (Fig. 6)
Tenez la bague et tournez le manchon dans le sens
rétro-horaire pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans
le mandrin aussi loin que possible. Tenez solidement la
bague et tournez le manchon dans le sens horaire pour
serrer le mandrin.
Pour enlever le foret, tenez la bague et tournez le man-
chon dans le sens rétro-horaire.
UTILISATION
Comment tenir l’outil
Pour le modèle DP4700
Pour utiliser l’outil, tenez-le fermement en plaçant une
main sur le point de saisie et l’autre main sur la poignée
latérale.
Perçage
Perçage du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret en bois doté d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret
dans la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de forage, fai-
tes une encoche au point de forage à l’aide d’un poinçon
et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans
l’encoche et commencez à forer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant de
forage. Seuls le fer doux et le laiton peuvent se forer à
sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force de torsion énorme s’exerce sur le foret et
l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès
que le foret commence à approcher de la face opposée
du matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en utilisant l’inverseur. Il
faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer
brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un serre-joints.
• Évitez de percer dans un matériau pouvant dissimuler
des clous ou autres objets contre lesquels le foret ris-
que de plier ou de casser.

8
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Forets
• Mandrin auto-serrant
• Clé de mandrin
• Poignée 36
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle DP4700
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle DP4700
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Perceuse
N° de modèle / Type : DP4700
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
3.8.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

9
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Niedrig
2 Hoch
3 Drehzahl-Stellrad
4 EIN/AUS-Schalter
5 Schalterarretierung
6 Drehrichtungsumschalter
7 Zusatzhandgriff
8 Festziehen
9 Bohrfutterschlüssel
10 Hülse
11 Ring
TECHNISCHE DATEN
Modell 6402 DP4700
Bohrleistung
Stahl ....................................................................................................... 10 mm 13 mm
Holz ........................................................................................................ 21 mm 36 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ............................................................................ 0 – 1 200 0 – 550
Gesamtlänge ............................................................................................. 264 mm 275 mm
Nettogewicht .............................................................................................. 1,5 kg 2,2 kg
Sicherheitsklasse........................................................................................ /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE032-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunst-
stoff vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlos-
sen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-
Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt
schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen
ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB001-6
FÜR BOHRMASCHINEN-
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN/AUS-Schalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.

10
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druck-
ausübung auf den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten
lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter los.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
und gleichzeitig die Schalterarretierung.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-
Schalter drücken und wieder loslassen.
Die Drehzahl kann über das Drehzahl-Stellrad bei voll-
ständig gedrücktem Elektronikschalter eingestellt wer-
den.
Für höhere Drehzahlen das Stellrad im Uhrzeigersinn für
niedrigere Drehzahlen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters
Für Modell DP4700 (Abb. 2)
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Stellen Sie den Drehrichtungsum-
schalthebel für Rechtsdrehung (vorwärts) auf die Stel-
lung oder für Linksdrehung (rückwärts) auf die
Stellung .
Für Modell 6402 (Abb. 3)
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Stellen Sie den Drehrichtungsum-
schalthebel für Rechtsdrehung (vorwärts) auf die Stel-
lung “FWD” oder für Linksdrehung (rückwärts) auf die
Stellung “REV”.
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn stets die Drehrich-
tung.
• Den Drehrichtungsumschalter erst betätigen, nachdem
die Maschine zum Stillstand gekommen ist. Wird die
Drehrichtung bei laufendem Motor gewechselt, kann
die Maschine beschädigt werden.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage des Zusatzhandgriffs
Für Modell DP4700 (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff in die vorgesehene
Bohrung der Maschine.
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen
Für Maschine mit Standardbohrfutter mit Schlüssel
(Abb. 5)
Das Einsatzwerkzeug soweit wie möglich in das Borfutter
einsetzen. Das Bohrfutter von hand Festziehen. Den
Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrun-
gen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen
drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutter-
schlüssel in einer Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzei-
gersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand
gelöst werden.
Bringen Sie den Bohrfutterschlüssel nach Gebrauch wie-
der an seinem ursprünglichen Platz an.
Für Maschine mit schlüssellosem Bohrfutter (Abb. 6)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Hülse
gegen den Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu öffnen.
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfut-
ter einsetzen. Zum Spannen den Klemmring gut festhal-
ten und die Hülse im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring
festhalten und die Hülse gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen.
BETRIEB
Halten der Maschine
Für Modell DP4700
Halten Sie die Maschine bei der Arbeit mit der einen
Hand am Griffteil und mit der anderen am Seitengriff.
Bohren
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestat-
tet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Boh-
ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu
bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den
Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine ein-
schalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-
Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneide-
mulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Boh-
respitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Maschine und Bohrer. Deshalb die
Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern,
wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
• Vermeiden Sie das Anbohren von Material, bei dem Sie
den Verdacht haben, dass verborgene Nägel oder
andere Gegenstände vorhanden sind, die Klemmen
oder Abbrechen des Bohrers verursachen können.

11
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Bohrereinsätze
• Schlüsselloses Bohrfutter
• Bohrfutterschlüssel
• Griff 36
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell DP4700
Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 97 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Modell DP4700
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-17
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Bohrmaschine
Modell-Nr./ Typ: DP4700
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG
ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
3.8.2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

12
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Basso
2Alta
3 Vite di velocità
4 Interruttore
5 Bottone di bloccaggio
6 Interruttore d’inversione
7 Manico laterale
8 Stringere
9 Chiave del mandrino
10 Manicotto
11 Anello
DATI TECNICI
Modello 6402 DP4700
Capacità
Acciaio .................................................................................................... 10 mm 13 mm
Legno ..................................................................................................... 21 mm 36 mm
Velocità a vuoto (min–1) ............................................................................. 0 – 1.200 0 – 550
Lunghezza totale ....................................................................................... 264 mm 275 mm
Peso netto ................................................................................................. 1,5 kg 2,2 kg
Classe di sicurezza .................................................................................... /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE032-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è stato progettato per trapanare legno,
metallo e plastica.
ENF002-2
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isola-
mento, per cui può essere usato anche con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB001-6
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA TRAPANO
1. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione
all’utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
2. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le super-
fici di presa isolate quando si esegue una opera-
zione in cui l’accessorio di taglio potrebbe fare
contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di
alimentazione dell’utensile. Il contatto dell’acces-
sorio di taglio con un filo elettrico “sotto tensione”
potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico dando una scossa
elettrica all’operatore.
3. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente al suolo.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare l’utensile acceso quando non viene
usato. Usarlo soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo l’utilizzo; potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sosti-
tuisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e non colle-
gato alla presa di corrente prima di regolarlo o di con-
trollarne il funzionamento.
Operazione dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la presa di corrente, controllare sem-
pre se l’interruttore lavora come previsto e ritorna nella
posizione primitiva quando viene lasciato andare.
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiacciare
il grilletto. La velocità dell’utensile cresce con l’aumento
di pressione sul grilletto dell’interruttore. Per fermarlo las-
ciare andare il grilletto.
Nel caso di operazione continua basta premere il grilletto
e inserire il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione bloccata, basta
premere il grilletto a fond e poi rilasciarlo.

13
L’utensile è dotato di una vite di controllo di velocità che
permette la regolazione della velocità massima dell’uten-
sile (variazione).
Far girare nel senso dell’orologio la vite per ottenere una
velocità superiore e nel senso contrario per una velocità
minore.
Inversione dell’azione dell’interruttore
Per Modello DP4700 (Fig. 2)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per
cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva inter-
ruttore di inversione sulla posizione per la rotazione
in senso orario (direzione in avanti), o sulla posizione
per la rotazione in senso antiorario (direzione inversa).
Per Modello 6402 (Fig. 3)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per
cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva inter-
ruttore di inversione sulla posizione “FWD” per la rota-
zione in senso orario (direzione in avanti), o sulla
posizione “REV” per la rotazione in senso antiorario
(direzione inversa).
ATTENZIONE:
• Prima di trapanare, verificare sempre la direzione di
rotazione.
• Usare la leva dell’interruttore di inversione soltanto
dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Se si
cambia la direzione di rotazione prima che l’utensile si
sia arrestato, lo si potrebbe danneggiare.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
sull’utensile.
Montaggio del manico laterale (manico ausiliare)
Per Modello DP4700 (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che il manico laterale sia installata
saldamente prima di cominciare il lavoro.
Avvitare il manico laterale sull’utensile con forza.
Montaggio oppure smontaggio della punta
Per l’utensile con mandrino con chiave standard
(Fig. 5)
Per montare la punta inserirla nel mandrino il più pro-
fondo possibile. Stringere il mandrino con le mani. Piaz-
zare la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori e
stringere nel senso dell’orologio. È importante fermare il
mandrino stringendo attraverso tutti e tre i fori con la
stessa forza.
Per smontare la punta, far girare la chiave del mandrino
in un foro solo nel senso contrario dell’orologio, quindi
allargare il mandrino con le mani.
Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla sulla
sua posizione originale.
Per l’utensile con mandrino senza chiave (Fig. 6)
Tenere l’anello e girare il manicotto in senso antiorario in
modo da aprire le ganasce del mandrino. Inserire la
punta nel mandrino lasciandola entrare bene in fondo.
Tenere ancora saldamente l’anello e girare il manicotto in
senso orario in modo da serrare il mandrino.
Per togliere la punta, tenere l’anello e girare il manicotto
in senso antiorario.
FUNZIONAMENTO
Modo di tenere l’utensile
Per Modello DP4700
Per usare l’utensile, tenerlo saldamente con una mano
sulla parte da impugnare e con l’altra sull’impugnatura
laterale.
Operazione di foratura
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono
con punte dotate di viti guida. La vite guida rende più
facile la foratura perché aiuta la punta ad entrare nel
pezzo da lavorare.
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si
suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul
punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul
punto punzonato e iniziare la foratura.
Usare un olio lubrificante quando si lavora su metalli. Le
uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di
lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi-
nuire le possibilità dio lavorazione e aiuterà a danneg-
giare l’utensile più in fretta.
• Al momento della fuoriuscita dal foro sull’utensile/punta
viene esercitata una grandissima forza torcente.
Tenere l’utensile ben fermo a fare attenzione al
momento in cui la punta comincia ad uscire dall’altra
parte del foro.
• Una punta che si è bloccata può essere liberata inse-
rendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo
caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene
ben fermo.
• Fissare sempre pezzi piccoli su morse oppure altri stru-
menti di fissaggio.
• Evitare la foratura dei materiali che si sospetta conten-
gano chiodi nascosti o altro che possano storcere o
rompere la punta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro Assi-
stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.

14
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Punte trapano
• Mandrino trapano senza chiave
• Chiave del mandrino
• Impugnatura 36
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Modello DP4700
Livello pressione sonora (LpA): 86 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 97 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello DP4700
Modalità operativa: foratura del metallo
Emissione di vibrazione (ah, D): 2,5 m/s2o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-17
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina:
Trapano
Modello No./Tipo: DP4700
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu-
menti standardizzati seguenti:
EN60745
La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è
disponibile da:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
3.8.2015
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

15
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Lager
2 Hoger
3 Snelheidsregelaar
4 Trekschakelaar
5 Vastzetknop
6 Omkeerschakelaar
7 Zijhandgreep
8 Vastzetten
9 Boorkopsleutel
10 Bus
11 Ring
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6402 DP4700
Capaciteit
Staal ....................................................................................................... 10 mm 13 mm
Hout ........................................................................................................ 21 mm 36 mm
Toerental onbelast (min–1).......................................................................... 0 – 1 200 0 – 550
Totale lengte .............................................................................................. 264 mm 275 mm
Netto gewicht ............................................................................................. 1,5 kg 2,2 kg
Veiligheidsklasse ....................................................................................... /II /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE032-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het boren in hout,
metaal en plastic.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-
den aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB001-6
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOORMACHINE
1. Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen, als
deze bij het gereedschap werden geleverd. Als u
de controle over het gereedschap verliest, kan dit
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
2. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgre-
pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slij-
paccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het slijpaccessoire in aanraking komt met onder
spanning staande draden, zullen ook de niet-geïso-
leerde metalen delen van het elektrisch gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.

16
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooral-
eer u begint met afstelling of onderhoud van het
gereedschap.
Werking van de schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te slui-
ten, dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de
“OFF” positie terugkeert.
Voor het inschakelen van het gereedschap, hoeft u de
trekschakelaar slechts in te drukken. Door de trek-
schakelaar dieper in te drukken wordt de snelheid van
het gereedschap opgevoerd. Laat de trekschakelaar los
voor het uitschakelen.
Voor continu boren wordt de trekschakelaar en vervol-
gens de vastzetknop ingedrukt.
Om het gereedschap uit te schakelen vanuit de vergren-
delingsstand, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt
en vervolgens losgelaten.
Het gereedschap is voorzien van een snelheidsregelaar
waarmee u voor een bepaalde bewerking de maximale
snelheid in kunt stellen (variabel).
Draai de snelheidsregelaar naar rechts om de snelheid
te vermeerderen en naar links om de snelheid te vermin-
deren.
Werking van de omkeerschakelaar
Voor het model DP4700 (Fig. 2)
Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het ver-
anderen van de draairichting. Druk de schakelaar naar
de positie voor rechtse draairichting (voorwaarts), of
naar de positie voor linkse draairichting (achter-
waarts).
Voor het model 6402 (Fig. 3)
Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het ver-
anderen van de draairichting. Druk de schakelaar naar
de “FWD” positie voor rechtse draairichting (voorwaarts),
of naar de “REV” positie voor linkse draairichting (achter-
waarts).
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting vooraleer met het
boren te beginnen.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed-
schap tot volledige stilstand is gekomen. Het gereed-
schap kan beschadigd raken indien u de draairichting
verandert voordat het gereedschap helemaal is
gestopt.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Bevestigen van de zijhandgreep (hulpgreep)
Voor het model DP4700 (Fig. 4)
LET OP:
• Controleer altijd voor gebruik dat de zijhandgreep ste-
vig vastzit.
Schroef de zijhandgreep stevig op de machine vast.
Installeren of verwijderen van de boor
Voor machine met een standaard vastspiebare boor-
kop (Fig. 5)
Om de boor te installeren steekt u deze zover mogelijk in
de boorkop. Draai de boorkop hierna met de hand vast.
Steek vervolgens de boorkopsleutel in elk van de drie
gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u in al
de drie gaten gelijkelijk vastdraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in
slechts één gaatje naar links los en draai vervolgens de
boorkop met de hand los.
Berg de boorkopsleutel na het gebruik weer op zijn oor-
spronkelijke plaats op.
Voor machine met een spieloze boorkop (Fig. 6)
Houdt de ring vast en draai de bus om naar links voor het
openen van de spanklauwen. Steek vervolgens de boor
zo ver mogelijk in de boorkop. Houdt daarna de ring weer
stevig vast en draai de bus om naar rechts voor het
vastzetten van de boorkop.
Voor het verwijderen van de boor, de ring vasthouden en
de bus naar links omdraaien.
BEDIENING
Het gereedschap vasthouden
Voor het model DP4700
Houd het gereedschap tijdens het gebruik stevig vast
met de ene hand op het grijpgedeelte van het gereed-
schap en de andere hand op de zijhandgreep.
Boren
Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen
met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.
Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de gelei-
deschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een
drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt
boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start
het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog”
geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk
op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadi-
gen, de prestatie van het gereedschap verminderen en
de gebruiksduur verkorten.
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme draaikracht uitgeoefend op het gereedschap/
de boor. Houd derhalve het gereedschap stevig vast en
wees op uw hoede.
• Een vastgelopen boor kunt u gemakkelijk verwijderen
door de omkeerschakelaar in te stellen op de omge-
keerde draairichting om de boor eruit te halen. Houd de
machine echter stevig vast, aangezien deze plotseling
kan terugslaan.
• Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten met
een klemschroef of iets dergelijks.
• Vermijd boren in materiaal waarvan u vermoedt dat er
spijkers of andere voorwerpen in kunnen zitten die
ertoe kunnen leiden dat het boortje vastloopt of breekt.

17
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan-
gingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
•Boren
• Sleutelloze boorkop
• Boorkopsleutel
• Greep 36
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-
res kunnen per land verschillend zijn.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Model DP4700
Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 97 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Model DP4700
Toepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-
ling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-17
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Boormachine
Modelnr./Type: DP4700
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2006/42/EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende norm of genormaliseerde documenten:
EN60745
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU
is verkrijgbaar in:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
3.8.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Reducir
2Aumentar
3 Tornillo de control de la
velocidad
4 Interruptor de gatillo
5 Botón de bloqueo
6 Interruptor inversor
7 Empuñadura lateral
8 Apretar
9 Llave del mandril
10 Portaherramienta
11 Anillo
ESPECIFICACIONES
Modelo 6402 DP4700
Capacidades
Acero ...................................................................................................... 10 mm 13 mm
Madera ................................................................................................... 21 mm 36 mm
Velocidad en vacío (min–1) ........................................................................ 0 – 1.200 0 – 550
Longitud total ............................................................................................. 264 mm 275 mm
Peso neto .................................................................................................. 1,5 kg 2,2 kg
Clase de seguridad .................................................................................... /II /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE032-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar en madera,
metal y plástico.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta solamente debe ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y solamente puede
ser utilizada con corriente alterna monofásica. La herra-
mienta está doblemente aislada y, por consiguiente, tam-
bién puede utilizarse con tomas de corriente sin
conductor de puesta a tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB001-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL TALADRO
1. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
2. Cuando realice una operación en la que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asi-
miento aisladas. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y podrá elec-
trocutar al operario.
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares elevados.
4. Sujete la herramienta firmemente.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
6. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.
7. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación; podrán estar
muy calientes y quemarle la piel.
8. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.

19
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Acción del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el interruptor de gatillo opera correctamente y que
retorna a la posición “OFF” cuando se libera.
Para poner en funcionamiento la herramienta, presione
simplement el interruptor de gatillo. La velocidad de la
herramienta se aumenta incrementando la presión en el
interruptor de gatillo. Suelte el disparador para detenerla.
Para la operación continua, tire del interruptor de gatillo y
empuje el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta cuando funciona en la posición
bloqueada, tire del interruptor de gatillo completamente y
suéltelo.
Hay un tornillo de control de la velocidad para poder limi-
tar la velocidad máxima de la herramienta (variable).
Gire el tornillo de control de la velocidad hacia la derecha
para aumentar la velocidad, y hacia la izquierda para
reducirla.
Accionamiento del conmutador de inversión
Para le modelo DP4700 (Fig. 2)
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del
conmutador de inversión a la posición para giro a la
derecha (avance) o a la posición para giro a la
izquierda (inversión).
Para le modelo 6402 (Fig. 3)
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del
conmutador de inversión a la posición “FWD” para giro a
la derecha (avance) o a la posición “REV” para giro a la
izquierda (inversión).
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes
taladrar.
• Emplee el conmutador de inversión sólo cuando la
herramienta esté completamente parada. Si se cambia
la dirección de rotación mientras la herramienta está
girando podrá estropearse al herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral
(manija auxiliar)
Para le modelo DP4700 (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de la operación, asegúrese siempre de que la
empuñadura lateral está instalada firmemente.
Enrosque firmemente la empuñadura lateral en la her-
ramienta.
Instalación o extracción de la broca
Para máquina con portaherramienta estándar de
apriete con llave (Fig. 5)
Para instalar la broca, colóquela en el portabrocas intro-
duciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a mano el
portabroca. Coloque la llave del portabrocas en cada
uno de los tres orificios y gírela hacia la derecha para
apretarlo. Asegúrese de apretar los tres orificios del por-
tabroca de una manera igualada.
Para extraer la broca, gire la llave del portabrocas hacia
la izquierda colocándola en un solo orificio y luego afloje
el portabroca a mano.
Después de utilizar la llave de portabroca, asegúrese de
ponerla otra vez en su posición original.
Para máquina con portaherramienta de apriete sin
llave (Fig. 6)
Sostenga el anillo y gire el manguito hacia la izquierda
para abrir las garras del portabrocas. Ponga la broca en
el portabrocas a fondo.
Sostenga firmemente el anillo y gire el manguito hacia la
derecha para apretar el portabrocas.
Para extraer la broca, sostenga el anillo y gire el mandril
hacia la izquierda.
OPERACIÓN
Sujeción de la herramienta
Para le modelo DP4700
Sujete la herramienta firmemente con una mano en la
parte de asimiento de la herramienta y con la otra mano
en la empuñadura lateral cuando trabaje con la herra-
mienta.
Operación de perforación
Perforación en madera
Cuando efectúe una perforación en madera, los mejores
resultados se obtendrán cuando se utilicen brocas de
madera que estén equipados con un tornillo de guía. El
tornillo de guía facilita la perforación tirando de la broca
hacia la pieza de trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está empe-
zando un orificio, haga una marca con un punzón y un
martillo en el punto en el que se desea hacer la perfora-
ción. Coloque la punta de la broca en la marca y
empiece la perforación.
Cuando se perforen metales utilice un lubricante para
cortes. Las excepciones son el hierro y el latón, los cua-
les deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
• El presionar excesivamente la herramienta no acele-
rará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión
excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,
disminuir el rendimiento de la máquina y acortar la vida
de servicio de la herramienta.
• En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una
tremenda fuerza de torsión sobre la herramienta/broca.
Sostenga la herramienta firmemente y tenga cuidado
cuando la broca empiece a atravesar la pieza de tra-
bajo.

20
• Una broca que haya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la posi-
ción de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la
herramienta puede efectuar esta operación brusca-
mente en el caso de que no se sostenga la máquina fir-
memente.
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un o en un dispositivo de sujeción similar.
• Evite taladrar en materiales que sospeche puedan
tener clavos ocultos u otras cosas que puedan hacer
que la broca se trabe o rompa.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar la ins-
pección o el mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la
escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Brocas
• Mandril automático
• Llave del portabroca
• Empuñadura 36
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745:
Modelo DP4700
Nivel de presión sonora (LpA): 86 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 97 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DP4700
Modo tarea: taladrado en metal
Emisión de vibración (ah, D): 2,5 m/s2o menos
Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-17
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina:
Talad r o
Modelo N°/Tipo: DP4700
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o documen-
tos normalizados siguientes:
EN60745
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
3.8.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita 6501 User manual

Makita
Makita DK18113X1 User manual

Makita
Makita HP2030 User manual

Makita
Makita 8411D User manual

Makita
Makita DHP343 User manual

Makita
Makita NHP1030 User manual

Makita
Makita 6300-4 User manual

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita DS4010 User manual

Makita
Makita HP1630 User manual

Makita
Makita DHP456 User manual

Makita
Makita 6260D User manual

Makita
Makita 6319D User manual

Makita
Makita 6305 User manual

Makita
Makita CORDLESS DRIVER DRILL 6071D User manual

Makita
Makita DP4010 User manual

Makita
Makita XAD04 User manual

Makita
Makita DF333D User manual

Makita
Makita 8414D User manual

Makita
Makita BDA341 Manual