Makita DS4010 User manual

GB
Drill Instruction Manual
F
Perceuse Manuel d’instructions
D
Bohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano Istruzioni per l’uso
NL
Boormachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro Manual de instrucciones
P
Furadeira Manual de instruções
DK
Boremaskine Brugsanvisning
GR Τρυπάνι Οδηγίεσ χρήσεωσ
DS4010
DS4011
DS5000

2
1
2
3
14
5
6
7
8
12
34
56
7

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Lock button
3 Counterclockwise
4 Clockwise
5 Drill chuck
6 Limit mark
7 Brush holder cap
8 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model DS4010 DS4011 DS5000
Capacities
Steel ................................................................... 13 mm 13 mm 16 mm
Wood .................................................................. 36 mm 36 mm 36 mm
No load speed (min–1) ........................................... 0 – 600 600 600
Overall length ........................................................ 340 mm 340 mm 348 mm
Net weight .............................................................. 2.8 kg 2.8 kg 3.0 kg
Safety class ........................................................... /II /II /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE032-1
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB001-6
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.

4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For Model DS4010 (Fig. 1)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in
the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For Models DS4011 and DS5000 (Fig. 2)
CAUTION:
• Change the direction of rotation only when the tool
comes to a complete stop. Changing it before the tool
stops may damage the tool.
The switch is reversible, providing either clockwise or
counterclockwise rotation. To start the tool, simply pull
the lower part of the switch trigger for clockwise or the
upper part for counterclockwise. Release the switch trig-
ger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing top grip (auxiliary handle) (Fig. 3)
Screw the top grip on the tool securely.
Installing or removing drill bit (Fig. 4)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the original
position.
OPERATION
Drilling operation
Always use the top or back grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by top or back grip and switch handle
during operations. (Fig. 5)
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly. (For Models DS4011 and DS5000)
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• Avoid drilling in material that you suspect contains hid-
den nails or other things that may cause the bit to bind
or break.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 6 & 7)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centres, always
using Makita replacement parts.

5
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
•Holesaws
• Angle attachment
• Chuck key
•Grip36
• Depth gauge assembly
• Wrench
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 81 dB (A)
Sound power level (LwA): 92 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG202-3
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Drill
Model No./ Type: DS4010, DS4011, DS5000
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
25.1.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

6
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette
2 Bouton de verrouillage
3 Rotation inversée
4 Rotation de travail
5 Mandrin porte-foret
6 Repère d’usure
7 Bouchon du porte-charbon
8Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle DS4010 DS4011 DS5000
Capacités
Acier ................................................................... 13 mm 13 mm 16 mm
Bois .................................................................... 36 mm 36 mm 36 mm
Vitesse à vide (min–1) ............................................ 0 – 600 600 600
Longueur totale ..................................................... 340 mm 340 mm 348 mm
Poids net ............................................................... 2,8 kg 2,8 kg 3,0 kg
Niveau de sécurité ................................................. /II /II /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE032-1
Utilisations
L’outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le
bois, le métal et le plastique.
ENF002-1
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB001-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA PERCEUSE
1. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise comporte un
risque de blessure.
2. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effec-
tuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil.
Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension
les parties métalliques exposées de l’outil électrique,
causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après l’utilisation, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.

7
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonc-
tionnement.
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position “OFF” une fois relâchée.
Pour le modèle DS4010 (Fig. 1)
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette
de l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette de
l’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur.
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette de l’interrupteur, appuyez sur le bouton de blo-
cage et relâchez la gâchette de l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Pour les modèles DS4011 et DS5000 (Fig. 2)
ATTENTION :
• Ne changez le sens de rotation qu’une fois votre outil
complètement arrêté. Si vous négligez cette précau-
tion, vous risquez d’endommager définitivement votre
perceuse.
L’interrupteur est réversible, permettant ainsi de faire
tourner la perceuse vers la droite ou vers la gauche. Pour
démarrer votre outil, appuyez simplement sur la partie
inférieure de la gâchette si vous désirez une rotation vers
la droite, ou sur la partie supérieure pour une rotation
vers la gauche. Relâchez la gâchette pour arrêter.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
Pose de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 3)
Vissez à fond la poignée latérale sur l’outil.
Comment installer et retirer les forets (Fig. 4)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond possi-
ble dans le mandrin. Serrez celui-ci à la main. Puis intro-
duisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et
serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer les
trois trous de façon égale.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desser-
rez à la main.
Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans le
porte-clés.
UTILISATION
Perçage
Utilisez toujours la poignée supérieure ou arrière (poi-
gnée auxiliaire), en tenant fermement l’outil par cette der-
nière et par la poignée de l’interrupteur pendant
l’utilisation. (Fig. 5)
Perçage du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret en bois doté d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret
dans la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de forage, fai-
tes une encoche au point de forage à l’aide d’un poinçon
et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans
l’encoche et commencez à forer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant de
forage. Seuls le fer doux et le laiton peuvent se forer à
sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force de torsion énorme s’exerce sur le foret et
l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès
que le foret commence à approcher de la face opposée
du matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en utilisant l’inverseur. Il
faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer
brusquement si vous ne le tenez pas fermement. (Pour
les modèles DS4011 et DS5000)
• Immobilisez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un serre-joints.
• Évitez de percer dans un matériau pouvant dissimuler
des clous ou autres objets contre lesquels le foret ris-
que de plier ou de casser.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 6 et 7)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au
moyen de pièces de rechange Makita.

8
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Forets
• Scies cloches
• Fixation angulaire
• Clé de mandrin
• Poignée 36
• Ensemble de jauge de profondeur
• Clé
ENG102-3
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LwA) : 92 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG202-3
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-14
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant respons-
able, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Perceuse
N° de modèle / Type : DS4010, DS4011, DS5000
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes sui-
vantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
25.1.2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

9
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Elektronikschalter
2 Schalterarretierung
3 Linkslauf
4 Rechtslauf
5Bohrfutter
6 Verschleißgrenze
7 Bürstenhalterkappe
8 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell DS4010 DS4011 DS5000
Bohrleistung
Stahl ................................................................... 13 mm 13 mm 16 mm
Holz .................................................................... 36 mm 36 mm 36 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ....................................... 0 – 600 600 600
Gesamtlänge ......................................................... 340 mm 340 mm 348 mm
Nettogewicht .......................................................... 2,8 kg 2,8 kg 3,0 kg
Sicherheitsklasse ................................................... /II /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE032-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunst-
stoff vorgesehen.
ENF002-1
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB001-6
FÜR BOHRMASCHINEN-
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.

10
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Ein-Aus-Schalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stel-
lung zurückkehrt.
Für Modell DS4010 (Abb. 1)
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausü-
bung auf den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht
sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-
Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter,
drücken Sie den Arretierknopf hinein und lassen Sie
dann den Ein-Aus-Schalter los.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronik-
schalter drücken und wieder loslassen.
Für Modelle DS4011 und DS5000 (Abb. 2)
VORSICHT:
• Wechseln Sie die Drehrichtung, nur nachdem die
Maschine zum vollkommenen Stillstand gekommen ist.
Anderenfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Die Maschine ist für Rechts- und Linkslauf ausgelegt. Für
Rechtslauf drücken Sie auf die untere Schaltwippe, für
Linkslauf auf die obere Schaltwippe. Um die Maschine zu
starten, betätigen Sie einfach den unteren Teil des Ein-
Aus-Schalters für Rechtsdrehung oder den oberen Teil
für Linksdrehung. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schal-
ter loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage des Zusatzhandgriffs (Abb. 3)
Schrauben Sie den Zusatzhandgriff in die vorgesehene
Bohrung der Maschine.
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 4)
Das Einsatzwerkzeug soweit wie möglich in das Bohrfut-
ter einsetzen. Das Bohrfutten von hand Festziehen. Den
Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter- Bohrun-
gen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen
drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutter-
schlüssel in einer Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzei-
gersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand
gelöst werden.
Bringen Sie den Bohrfutterschlüssel nach Gebrauch wie-
der an seinem ursprünglichen Platz an.
BETRIEB
Bohren
Verwenden Sie stets den oberen oder hinteren Griff
(Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine während der
Arbeit mit beiden Händen am oberen oder hinteren Griff
und dem Schaltergriff fest. (Abb. 5)
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestat-
tet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Boh-
ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu
bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den
Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine ein-
schalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-
Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneide-
mulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohr-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Maschine und Bohrer. Deshalb die
Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern,
wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt. (Für
Modelle DS4011 und DS5000)
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
• Vermeiden Sie das Anbohren von Material, bei dem Sie
den Verdacht haben, dass verborgene Nägel oder
andere Gegenstände vorhanden sind, die Klemmen
oder Abbrechen des Bohrers verursachen können.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

11
Kohlebürsten wechseln (Abb. 6 und 7)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Original-ersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Bohrereinsätze
• Lochsägen
• Winkelaufsatz
• Bohrfutterschlüssel
• Griff 36
• Tiefenanschlageinheit
• Schraubenschlüssel
ENG102-3
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A)
Schalleistungspegel (LwA): 92 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG202-3
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-14
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Bohrmaschine
Modell-Nr./ Typ: DS4010, DS4011, DS5000
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisi-
erten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
25.1.2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

12
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Interruttore a grilletto
2 Bottone di bloccaggio
3 Senso antiorario
4 Senso orario
5 Mandrino trapano
6 Segno limite
7 Tappo dei portaspazzole
8 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello DS4010 DS4011 DS5000
Capacità
Acciaio ................................................................ 13 mm 13 mm 16 mm
Legno ................................................................. 36 mm 36 mm 36 mm
Velocità a vuoto (min–1) ......................................... 0 – 600 600 600
Lunghezza totale ................................................... 340 mm 340 mm 348 mm
Peso netto ............................................................. 2,8 kg 2,8 kg 3,0 kg
Classe di sicurezza ............................................... /II /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE032-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è stato progettato per trapanare legno,
metallo e plastica.
ENF002-1
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB001-6
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
TRAPANO
1. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione
all’utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
2. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le super-
fici di presa isolate quando si esegue una opera-
zione in cui l’accessorio di taglio potrebbe fare
contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di
alimentazione dell’utensile. Il contatto dell’acces-
sorio di taglio con un filo elettrico “sotto tensione”
potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico dando una scossa
elettrica all’operatore.
3. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente al suolo.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare l’utensile acceso quando non viene
usato. Usarlo soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo l’utilizzo; potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità
d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la
mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.

13
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e non colle-
gato alla presa di corrente prima di regolarlo o di con-
trollarne il funzionamento.
Operazione dell’interruttore
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la presa di corrente, controllare sem-
pre se l’interruttore lavora come previsto e ritorna nella
posizione primitiva quando viene lasciato andare.
Modello DS4010 (Fig. 1)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore a grilletto. La velocità dell’utensile si aumenta
aumentando la pressione sull’interruttore. Rilasciare
l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore,
spingere dentro il bottone di blocco e rilasciare poi l’inter-
ruttore.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente l’interruttore a grilletto e rila-
sciarlo.
Modelli DS4011 e DS5000 (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Cambiare la direzione di rotazione solamente dopo che
l’utensile si sia fermato completamente. Operare il
cambiamento della direzione di rotazione prima che si
fermi può causare danni all’utensile stesso.
L’interruttore è reversibile cioè si può ottenere sia la rota-
zione nel senso orario che nel senso antiorario. Per
avviare l’utensile, schiacciare semplicemente la parte
inferiore dell’interruttore a grilletto per la rotazione in
senso orario o la parte superiore per la rotazione in
senso antiorario. Rilasciare l’interruttore a grilletto per
fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
sull’utensile.
Montaggio della maniglia principale
(Manico ausiliare) (Fig. 3)
Avvitare con forza la maniglia principale sull’utensile.
Montaggio oppure smontaggio della punta
(Fig. 4)
Per montare la punta inserirla nel mandrino il più pro-
fondo possibile. Stringere il mandrino con le mani. Piaz-
zare la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori e
stringere nel senso dell’orologio. È importante fermare il
mandrino stringendo attraverso tutti e tre i fori con la
stessa forza.
Per smontare la punta, far girare la chiave del mandrino
in un foro solo nel senso contrario dell’orologio, quindi
allargare il mandrino con le mani.
Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla sulla
sua posizione originale.
FUNZIONAMENTO
Operazione di foratura
Usare sempre l’impugnatura superiore o posteriore
(manico ausiliare) e tenere saldamente l’utensile per
l’impugnatura superiore o posteriore, e cambiare manico
durante le operazioni. (Fig. 5)
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono
con punte dotate di viti guida. La vite guida rende più
facile la foratura perché aiuta la punta ad entrare nel
pezzo da lavorare.
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si
suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul
punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul
punto punzonato e iniziare la foratura.
Usare un olio lubrificante quando si lavora su metalli. Le
uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di
lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi-
nuire le possibilità dio lavorazione e aiuterà a danneg-
giare l’utensile più in fretta.
• Al momento della fuoriuscita dal foro sull’utensile/punta
viene esercitata una grandissima forza torcente.
Tenere l’utensile ben fermo a fare attenzione al
momento in cui la punta comincia ad uscire dall’altra
parte del foro.
• Una punta che si è bloccata può essere liberata inse-
rendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo
caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene
ben fermo. (Modelli DS4011 e DS5000)
• Fissare sempre pezzi piccoli su morse oppure altri stru-
menti di fissaggio.
• Evitare la foratura dei materiali che si sospetta conten-
gano chiodi nascosti o altro che possano storcere o
rompere la punta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 6 e 7)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguiti
da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto-
rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.

14
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Punte trapano
• Seghe Frontali a corona
• Accessorio per angoli
• Chiave del mandrino
• Impugnatura 36
• Gruppo calibro di profondità
•Chiave
ENG102-3
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 81 dB (A)
Livello potenza sonora (LwA): 92 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG202-3
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: foratura del metallo
Emissione di vibrazione (ah, D): 2,5 m/s2o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-14
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Trapano
Modello No./Tipo: DS4010, DS4011, DS5000
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-
sentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
25.1.2010
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

15
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Trekschakelaar
2 Vastzetknop
3 Linkse draairichting
4 Rechtse draairichting
5 Boorkop
6 Limietmarkering
7 Koolborstel dop
8 Schroevedraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DS4010 DS4011 DS5000
Capaciteiten
Staal ................................................................... 13 mm 13 mm 16 mm
Hout .................................................................... 36 mm 36 mm 36 mm
Toerental onbelast (min–1) ..................................... 0 – 600 600 600
Totale lengte .......................................................... 340 mm 340 mm 348 mm
Netto gewicht ......................................................... 2,8 kg 2,8 kg 3,0 kg
Veiligheidsklasse ................................................... /II /II /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE032-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het boren in hout,
metaal en plastic.
ENF002-1
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbelgeïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB001-6
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOORMACHINE
1. Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen, als
deze bij het gereedschap werden geleverd. Als u
de controle over het gereedschap verliest, kan dit
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
2. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgre-
pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slij-
paccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het slijpaccessoire in aanraking komt met onder
spanning staande draden, zullen ook de niet-geïso-
leerde metalen delen van het elektrisch gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.

16
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooral-
eer u begint met afstelling of onderhoud van het
gereedschap.
Werking van de schakelaar
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te slui-
ten, dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de
“OFF” positie terugkeert.
Voor de model DS4010 (Fig. 1)
Om de machine te starten, drukt u gewoon de trekscha-
kelaar in. Hoe harder de trekschakelaar wordt ingedrukt,
hoe sneller het gereedschap draait. Om de machine uit
te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Voor doorlopend gebruik drukt u eerst de trekschakelaar
en de vastzetknop in en laat vervolgens trekschakelaar
los.
Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen,
de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten.
Voor de modellen DS4011 en DS5000 (Fig. 2)
LET OP:
• Verander de draairichting alleen wanneer de machine
tot volledige stilstand is gekomen. Indien u de draai-
richting verandert voordat de machine tot stilstand is
gekomen, kan de machine onherstelbare beschadiging
oplopen.
De schakelaar is omkeerbaar zodat rechtse of linkse
draairichting kan worden gekozen. Om de machine in te
schakelen, drukt u het onderste gedeelte van de trek-
schakelaar in voor rechtse draairichting, en het bovenste
gedeelte voor linkse draairichting. Laat de trekschakelaar
los om de machine te stoppen.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Bevestigen van de tophandgreep
(hulphandgreep) (Fig. 3)
Schroef de tophandgreep stevig op het gereedschap vast.
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 4)
Om de boor te installeren steekt u deze zover mogelijk in
de boorkop. Draai de boorkop hierna met de hand vast.
Steek vervolgens de boorkopsleutel in elk van de drie
gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u in al
de drie gaten gelijkelijk vastdraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in
slechts één gaatje naar links los en draai vervolgens de
boorkop met de hand los.
Berg de boorkopsleutel na het gebruik weer op zijn oor-
spronkelijke plaats op.
BEDIENING
Boren
Gebruik altijd de boven- of achterhandgreep (hulphand-
greep) en houd het gereedschap tijdens gebruik stevig
vast aan de boven- of achterhandgreep en de hoofd-
handgreep. (Fig. 5)
Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen
met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.
Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de gelei-
deschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een
drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt
boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start
het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog”
geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk
op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadi-
gen, de prestatie van het gereedschap verminderen en
de gebruiksduur verkorten.
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme draaikracht uitgeoefend op het gereedschap/
de boor. Houd derhalve het gereedschap stevig vast en
wees op uw hoede.
• Een vastgelopen boor kunt u gemakkelijk verwijderen
door de omkeerschakelaar in te stellen op de omge-
keerde draairichting om de boor eruit te halen. Houd de
machine echter stevig vast, aangezien deze plotseling
kan terugslaan. (Voor de modellen DS4011 en
DS5000)
• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
• Vermijd boren in materiaal waarvan u vermoedt dat er
spijkers of andere voorwerpen in kunnen zitten die
ertoe kunnen leiden dat het boortje vastloopt of breekt.

17
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van koolborstels (Fig. 6 en 7)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-
tend gelijksoortige koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd
bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservice-
centrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita ver-
vangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
•Boren
• Gatenzagen
• Haaks hulpstuk
• Boorkopsleutel
• Greep 36
• Dieptemeter
• Steeksleutel
ENG102-3
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 81 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LwA): 92 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG202-3
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-14
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine: Boormachine
Modelnr./Type: DS4010, DS4011, DS5000
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
25.1.2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Interruptor de gatillo
2 Botón de bloqueo
3 Rotación a la izquierda
4 Rotación a la derecha
5 Mandril
6 Marca de límite
7 Tapa del portaescobillas
8 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo DS4010 DS4011 DS5000
Capacidades
Acero .................................................................. 13 mm 13 mm 16 mm
Madera ............................................................... 36 mm 36 mm 36 mm
Velocidad en vacio (min–1) .................................... 0 – 600 600 600
Longitud total ......................................................... 340 mm 340 mm 348 mm
Peso neto .............................................................. 2,8 kg 2,8 kg 3,0 kg
Clase de seguridad ............................................... /II /II /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE032-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar en madera,
metal y plástico.
ENF002-1
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB001-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL TALADRO
1. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
2. Cuando realice una operación en la que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asi-
miento aisladas. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y podrá elec-
trocutar al operario.
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares elevados.
4. Sujete la herramienta firmemente.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
6. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.
7. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación; podrán estar
muy calientes y quemarle la piel.
8. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Acción del interruptor
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el interruptor de gatillo opera correctamente y que
retorna a la posición “OFF” cuando se libera.

19
Para modelo DS4010 (Fig. 1)
Para encender la herramienta, simplemente presione el
interruptor de gatillo. La velocidad de la herramienta
aumenta incrementando la presión ejercida en el inte-
rruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apa-
gar la herramienta.
Para una operación continua, presione el interruptor de
gatillo, empuje el botón de bloqueo y después libere el
interruptor de gatillo.
Para parar la herramienta cuando funciona en la posición
de bloqueo, presione el interruptor de gatillo completa-
mente y suéltelo.
Para los modelos DS4011 y DS5000 (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Cambie el sentido de rotación solamente cuando la
herramienta se pare totalmente. Si lo cambia antes, la
herramienta se puede averiar.
El interruptor es reversible y provee una rotación bien a
la derecha o bien a la izquierda. Para poner en marcha la
herramienta, simplemente presione la parte inferior del
interruptor de gatillo para giro hacia derecha o la parte
superior para giro hacia la izquierda. Suelte el interruptor
de gatillo para parar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Instalación de la empuñadura superior
(mango auxiliar) (Fig. 3)
Enrosque bien la empuñadura superior en la herra-
mienta.
Instalación o extracción de la broca (Fig. 4)
Para instalar la broca, colóquela en el mandril introdu-
ciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a mano el
mandril. Coloque la llave del mandril en cada uno de los
tres orificios y gírela hacia la derecha para apretarlo.
Asegúrese de apretar los tres orificios del mandril de una
manera igualada.
Para extraer la broca, gire la llave del mandril hacia la
izquierda colocándola en un solo orificio y luego afloje el
mandril a mano.
Después de utilizar la llave de mandril, asegúrese de
ponerla otra vez en su posición original.
OPERACIÓN
Operación de perforación
Utilice siempre la empuñadura superior o trasera (mango
auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la empu-
ñadura superior o trasera y del interruptor durante las
operaciones. (Fig. 5)
Perforación en madera
Cuando efectúe una perforación en madera, los mejores
resultados se obtendrán cuando se utilicen brocas de
madera que estén equipados con un tornillo de guía. El
tornillo de guía facilita la perforación tirando de la broca
hacia la pieza de trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está empe-
zando un orificio, haga una marca con un punzón y un
martillo en el punto en el que se desea hacer la perfora-
ción. Coloque la punta de la broca en la marca y
empiece la perforación.
Cuando se perforen metales utilice un lubricante para
cortes. Las excepciones son el hierro y el latón, los cua-
les deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
• El presionar excesivamente la herramienta no acele-
rará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión
excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,
disminuir el rendimiento de la máquina y acortar la vida
de servicio de la herramienta.
• En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una
tremenda fuerza de torsión sobre la herramienta/broca.
Sostenga la herramienta firmemente y tenga cuidado
cuando la broca empiece a atravesar la pieza de tra-
bajo.
• Una broca que haya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la posi-
ción de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la
herramienta puede efectuar esta operación brusca-
mente en el caso de que no se sostenga la máquina fir-
memente. (Para los modelos DS4011 y DS5000)
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un o en un dispositivo de sujeción similar.
• Evite taladrar en materiales que sospeche puedan
tener clavos ocultos u otras cosas que puedan hacer
que la broca se trabe o rompa.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar la ins-
pección o el mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir decoloración, deformación
o grietas.
Substitución de las escobillas de carbón
(Fig.6y7)
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y fije los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento
o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados
o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre
repuestos Makita.

20
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Brocas
• Sierras cilíndricas
• Accesorio angular
• Llave del mandril
• Empuñadura 36
• Conjunto de medidor de profundidad
•Llave
ENG102-3
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA): 81 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LwA): 92 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG202-3
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: taladrado en metal
Emisión de vibración (ah, D): 2,5 m/s2o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-14
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Taladro
Modelo N°/Tipo: DS4010, DS4011, DS5000
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-
tante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
25.1.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Other manuals for DS4010
7
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita BDF440 User manual

Makita
Makita BHP453 Manual

Makita
Makita HP332D User manual

Makita
Makita DA301D User manual

Makita
Makita DHP482RF3J User manual

Makita
Makita DF001G User manual

Makita
Makita BHP343 User manual

Makita
Makita BHP343 User manual

Makita
Makita M6001B User manual

Makita
Makita BDF459 User manual

Makita
Makita DHP487 User manual

Makita
Makita HP2070 User manual

Makita
Makita 8280D Manual

Makita
Makita DHP484RFE User manual

Makita
Makita 6203DWAE Manual

Makita
Makita DDF456SYE User manual

Makita
Makita DDF481RT3J User manual

Makita
Makita DDF483RAJ User manual

Makita
Makita DHP485 User manual

Makita
Makita DA3000D User manual