Makita 6903VD User manual

GB
Cordless Impact Driver Instruction Manual
F
Tournevis à chocs sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze slagschroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador de impacto a batería Manual de instrucciones
P
Parafusadora de impacto a bateria Manual de instruções
DK
Akku slagskruetrækker Brugsanvisning
S
Sladdlös slagskruvdragare Bruksanvisning
N
Accu slagboremaskin Bruksanvisning
SF
Johdoton iskuväännin Käyttöohje
GR Φορητ κρουστικ κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
6903VD

2
12
34
56
78
12
0
500
400
300
200
100
600
13
12 11
12
M10
M8
M6
0
500
400
300
200
100
M10
M8
M6
8
910
10
10
11
12
010.5
M8
M6
M5
200
150
100
50
M8X14
M6X12
M5X12
8
910
10
10
11
12
7
6
354
34
1
2

3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Set plate
3Bit
4Sleeve
5 Bit-piece
6 Switch trigger
7 Reversing switch
8 Kg•cm
9 Tightening torque
10 Proper tightening torque for
11 Seconds
12 Tightening time
13 Number of tightenings
SPECIFICATIONS
Model 6903VD
Capacities
Tool screw ...............................................4 mm – 10 mm
Bolt .........................................................4 mm – 10 mm
No load speed (min–1) .......................................0 – 2,200
Impacts per minute ............................................0 – 2,800
Max. tightening torque ...................................... 68.6 N•m
Overall length ..................................................... 188 mm
Net weight ...............................................................1.3 kg
Rated voltage ...................................................D.C. 9.6 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Wear ear protectors.
3. Hold the tool firmly.
4. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
5. When driving into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool only by the insulated grasping sur-
faces to prevent electric shock if you drive into a
“live” wire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge while
withdrawing it from the tool.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Snap the set plate back into place. Be sure
to close the set plate fully before using the tool.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.

4
Installing or removing bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the bit.
Use only the driver bit or socket bit shown in the table below.
Do not use any other driver bit or socket bit.
(1) To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit. (Fig. 2)
(2) To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit-piece and the bit into the sleeve as
far as it will go. The bit-piece should be inserted into the sleeve with its pointed end facing in. Then release the
sleeve to secure the bit. (Fig. 3)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will not
be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
Switch action (Fig.4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. ToolTools speed
is increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch to the left for clock-
wise rotation or to the right for counterclockwise rotation.
Operation (Fig.6 & 7)
The proper tightening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw, the material of the work-
piece to be tightened, etc. The relation between tighten-
ing torque and tightening time is shown in Fig. 6 for tool
screw or Fig.7 for standard bolt.
Note: Proper tightening torque for tool screw M4 is
14 kg•cm.
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw that you
wish to use.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures above, the screw or the point of the driver bit
may be overstressed, stripped, damaged, etc. Before
starting your job, always perform a test operation to
determine the proper tightening time for your screw.
When tightening a standard screw in a steel plate, the
proper tightening torque can be obtained in an
extremely short time (approx. 0.1 – 0.2 seconds). Turn
the tool off as soon as the impact sound is heard.
• When tightening screw M6 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
The tightening torque is affected by a wide variety of fac-
tors including the following.
After tightening, always check the torque with a torque
wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the tightening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
• Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the tightening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper tightening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper tightening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be tightened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the tightening torque.
A= 17mm
B= 14mm To install these types of bits, follow the procedure (1).
(Note) Makita bits are these types.
A= 11mm
B= 9mm To install these types of bits, follow the procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for installing the bit.

5
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

6
FRANÇAIS
Descriptif
1Batterie
2 Capot arrière
3 Embout
4 Bague de verrouillage
5 Rallonge d’embout
6 Gâchette
7 Inverseur
8 Kg•cm
9 Couple de serrage
10 Couple de serrage
correct pour
11 Secondes
12 Temps de serrage
13 Nombre de serrages
SPECIFICATIONS
Modèle 6903VD
Capacités
Vis à métaux ...........................................4 mm – 10 mm
Boulon ....................................................4 mm – 10 mm
Vitesse à vide (min–1) ........................................ 0 – 2 200
Nombre de coups/mn. ....................................... 0 – 2 800
Max. couple de serrage .....................................68,6 N•m
Longueur totale ...................................................188 mm
Poids net ................................................................1,3 kg
Tension nominale .............................................9,6 V D.C.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
PRECAUTIONS
SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état
de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le
brancher pour cela.
2. Portez un casque anti-bruit.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hau-
teur.
5. Quand vous vissez dans des murs, sols ou
parois où des câbles électriques peuvent se
trouver sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE METALLIQUE DE L’OUTIL ! Tenez votre
outil par ses seules parties isolées, de façon à
prévenir tout choc électrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

7
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig.1)
• Ne pas enlever la batterie lorsque la machine fonc-
tionne. Avant de l’engager dans la machine, s’assurer
que rien ne vient mettre en pression l’interrupteur.
• Pour enlever la batterie, dégagez le capot arrière et
retirez la batterie de l’outil.
• Pour insérer la batterie, placez-la dans la poignée et
remettez en place le capot arrière. Veillez à la remettre
correctement en place avant d’utiliser l’outil, faute de
quoi pourrait survenir une déperdition accidentelle de
courant ou une chute dangereuse de la batterie.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
elle n’entre pas aisément, c’est que vous ne l’insérez
pas correctement.
Pose et dépose de l’embout
Important :
Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la batterie est retirée avant de mettre ou d’enlever l’embout.
Utilisez exclusivement l’embout ou la douille du modèle indiqué sur le tableau ci-dessous.
(1) Pour engager l’embout ou la douille, repoussez la bague vers l’avant (Fig. 2), introduisez l’accessoire bien à fond,
et relâchez la bague. Procédez de même pour retirer l’embout ou la douille.
(2) Pour installer le foret, tirez la bague dans le sens de la flèche et insérez la douille ou l’embout de foret et le foret
dans la bague jusqu’au fond. La douille ou l’embout de foret devra être inséré dans la bague avec son extrémité
en biseau tournée vers l’intérieur. Puis, relâchez la bague pour immobiliser le foret. (Fig. 3)
Pour retirer le foret, tirez la bague dans le sens de la flèche et tirez fermement sur le foret.
NOTE :
Si le foret n’est pas inséré à fond dans la bague, la bague ne reviendra pas à sa position d’origine et le foret ne sera
pas immobilisé. Dans ce cas, recommencez en suivant les instructions ci-dessus.
Interrupteur (Fig. 4)
ATT ENTI O N :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous tou-
jours que la gâchette fonctionne librement et retourne en
position “OFF” dès qu’on la relâche.
Pour démarrer, actionnez la gâchette. La vitesse de l’outil
s’accroît quand on appuie sur la gâchette. Relâchez-la
pour arrêter.
Inverseur (Fig. 5)
ATT ENTI O N :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant utilisation.
• N’actionnez l’inverseur que l’outil complètement
arrêté ; s’il tourne encore à ce moment, vous risquez de
l’endommager définitivement.
Cet outil est muni d’un inverseur qui change le sens de
rotation. Faites glisser l’inverseur vers la gauche pour
une rotation vers la droite et vers la droite pour une rota-
tion vers la gauche.
A= 17mm
B= 14mm Pour installer ces types de foret, suivez la procédure (1).
(Note) Les forets Makita sont de ces types.
A= 11mm
B= 9mm Pour installer ces types de foret, suivez la procédure (2).
(Note) Une de foret sera nécessaire pour l’installation.

8
Fonctionnement (Fig. 6 et 7)
Le couple de serrage correct peut varier selon l’espèce
ou la dimension du boulon. Le rapport existant entre le
couple de serrage et le temps de serrage est exprimé
dans Fig. 6 pour vis à métaux ou Fig. 7 pour boulon stan-
dard.
Note : Le couple de serrage correct pour les vis à métaux
M4 est de 14 kg•cm.
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
NOTE :
• Vérifiez toujours la compatibilité de l’embout et de la
vis.
• Tenez votre outil bien droit sur la vis.
• Si vous devez serrer la vis durant un temps plus long
que celui qu’indiquent les courbes ci-dessus, c’est
peut-être que la vis ou l’embout se trouvent en état de
surpression, émoussés, endommagés, etc. Avant de
commencer, pratiquez toujours un serrage-test afin de
déterminer le temps de serrage correct de votre vis.
Lorsque vous vissez une vis standard dans une plaque
d’acier, le couple de serrage correct peut s’obtenir en
un temps très bref (env.0,1 – 0,2 sec.). Coupez le con-
tact aussitôt que le bruit d’impact se fait entendre.
• Lorsque l’on serre une vis M6, ou plus petite, ajuster
soigneusement la pression sur la gâchette de façon à
ne pas détériorer la vis.
Le couple de serrage est affecté par une grande variété
de facteurs parmi lesquels figurent les suivants.
Après serrage, vérifiez toujours le couple à l’aide d’une
clé dynanométrique.
1. Quand la batterie est presque complètement
déchargée, le voltage diminue et le couple de ser-
rage se trouve réduit.
2. Lame de tournevis ou douille
• Si vous n’utilisez pas une lame de tournevis ou
une douille de la dimension correcte, vous dimi-
nuerez votre couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient de couple et le type de bou-
lon sont les mêmes, le couple varie avec des bou-
lons de diamètres différents.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage correct diffèrera
selon le coefficient de couple, la type de boulon et
la longueur du boulon.
4. La façon de tenir l’outil ou la position de serrage sur
le matériau affecte également le couple.
5. L’utilisation de l’outil à basse vitesse réduira le cou-
ple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout travail sur
l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.

9
DEUTSCH
Übersicht
1Akku
2 Verschlußklammer
3 Schraubendrehereinsatz
4 Werkzeugverriegelung
5 Ausgleichspitze
6 Elektronikschalter
7 Drehrichtungsumschalter
8 Kg•cm
9 Drehmoment
10 Drehmoment
11 Sekunden
12 Einschraubzeit
13 Anzahl der Verschraubungen
TECHNISCHE DATEN
Modell 6903VD
Arbeitsleistung
Maschinenschrauben ....................................M4 – M10
Muttern ..........................................................M4 – M10
Leerlaufdrehzahl (min–1) ................................... 0–2200
Leerlaufschlagzahl ............................................ 0–2800
Max. Anziehdrehmoment .................................. 68,6 N•m
Gesamtlänge ...................................................... 188 mm
Gewicht ...................................................................1,3 kg
Nennspannung ........................................................ 9,6 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE
HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.

10
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs-
bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß.
2. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal-
ten.
5. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstige
Stellen, an denen sich stromführende Leitungen
befinden könnten, nicht die Metallteile der
Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berüh-
ren. Die Maschine nur an den isolierten Grifflä-
chen festhalten, um beim versehentlichen
Bohren in eine stromführende Leitung einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
BEWAHREN SIE DIESE
HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
• Um den Akku herauszunehmen, die Verschlußklammer
öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Dann die Verschluß-
klammer wieder schließen. Vergewissern Sie sich vor
Inbetriebnahme der Maschine, daß die Verschlußklam-
mer sicher eingerastet ist, um zu verhindern, daß der
Akku herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Montage oder Demontage von Schraubendrehereinsätzen
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage der Schraubendrehereinsätze, daß das Gerät abge-
schaltet und der Akku herausgenommen ist.
Für Deutschland wird die Werkzeugaufnahme nach DIN 3126, Form C 6.3 ausgeliefert. Verwenden Sie daher aus-
schließlich Einsatzwerkzeuge nach dieser Spezifikation.
(1) Zum Einsetzen der Schraubendrehereinsätze die Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatz-
werkzeug bis kurz vor den Anschlag in die Werkzeugaufnahme stecken. Anschließend die Werkzeugverriegelung
loslassen, um den Schraubendrehereinsatz zu sichern. (Abb. 2)
(2) Um die Spitze einzusetzen, die Halterung in Pfeilrichtung ziehen und Spitzenstück und Spitze bis zum Anschlag
in die Halterung schieben. Das Spitzenstück mit der Spitze nach vorn weisend in die Halterung einführen. Dann
die Halterung zurückschnappen lassen, um die Spitze zu sichern. (Abb. 3)
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeuges die Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatzwerkzeug
kräftig herausziehen.
HINWEIS: Sollte die Werkzeugverriegelung beim Sichern des Einsatzwerkzeuges nicht in die Ausgangsposition
zurückkehren (Werkzeug läßt sich wieder herausziehen), ist der Einsetzvorgang zu wiederholen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt:
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken,
zum Ausschalten den Schalter loslassen. Die Drehzahl
erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den
Schalter.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Schieben Sie den Schalter für Rechts-
lauf nach links, für Linkslauf nach rechts.
A= 17mm
B= 14mm
Zum Einsetzen dieser Art von Bohrspitze wie unter (1) beschrieben
vorgehen.
(Hinweis) Makita-Bohrspitzen besitzen diese Ausführung.
A= 11mm
B= 9mm
Zum Einsetzen dieser Art von Bohrspitze wie unter (2) beschrieben
vorgehen.
(Hinweis) Zum Einsetzen der Bohrspitze ist ein Spitzenstück erforder-
lich.

11
Bedienung (Abb. 6 u. 7)
Das richtige Drehmoment wird von der Schraubengröße
und -festigkeit bestimmt. Abb. 6 für Maschinenschrauben
oder Abb.7 für Handelsübliche Schrauben zeigen die
entsprechenden Zusammenhänge.
Hinweis: Das richtige Drehmoment für die Maschinen-
schraube M4 beträgt 14 kg•cm.
Setzen Sie den Schraubendrehereinsatz senkrecht in
den Schraubenkopf, um eine Beschädigung von Schrau-
benkopf und Schraubendrehereinsatz zu vermeiden.
Den Schraubvorgang mit mäßiger Druckausübung auf
den Schraubenkopf durchführen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie übereinstimmende Größen und Typen
für Schraubendrehereinsätze bzw. Einsatzwerkzeuge
und Schraubenköpfe.
• Führen Sie die Maschine senkrecht zur Werkstücko-
berfläche.
• Wird eine Schraubverbindung nach Erreichen des
Drehmomentes weiter angezogen, kann sowohl das
Einsatzwerkzeug als auch die Schraubverbindung
beschädigt werden. Führen Sie vor Arbeitsbeginn Pro-
beverschraubungen durch, um die richtige Einschraub-
zeit zu bestimmen. Im harten Schraubfall wird das
Drehmoment schlagartig aufgebaut (ca. 0,1 – 0,2 sek.).
Schalten Sie die Maschine bei Erreichen des Drehmo-
ments sofort ab.
• Bei Verwendung von Schrauben/Muttern, deren Größe
M6 oder kleiner beträgt, ziehen Sie die Schraubverbin-
dung nur mit geringer Drehzahl an, um ein Abreißen
der Schraube zu vermeiden.
Nach dem Anzugsvorgang sollte das richtige Drehmo-
ment mit einem Drehmomentschlüssel kontrolliert und
ggf. nachgezogen werden.
Das Drehmoment unterliegt verschiedener Einflußgrö-
ßen und Faktoren wie z. B.
1. Bei nachlassender Akku-Spannung verringert sich
das Drehmoment.
2. Schraubendrehereinsatz/Einsatzwerkzeug
• Werden Schraubenköpfe und Einsatzwerkzeuge
bzw. Schraubendrehereinsätze ungleicher Größe
oder Typs verwendet, kann das Drehmoment nicht
mehr erreicht werden.
3. Schrauben
• Das Drehmoment ist bei gleichem Schraubentyp
bzw. Schraubfall abhängig vom Schraubendurch-
messer.
• Schraubenlänge und Schraubenart bestimmen bei
gleichem Schraubdurchmesser das erzielbare
Drehmoment.
4. Handhabung der Maschine und Materialart beein-
flussen das Drehmoment.
5. Betrieb mit reduzierter Drehzahl (Schlagzahl) ver-
mindert das Drehmoment.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

12
ITALIANO
Visione generale
1 Capsula delle batterie
2 Piastra di inserione
3Punta
4 Manicotto
5 Distanziatore punta
6 Interruttore
7 Interruttore di inversione
di marica
8 Kg•cm
9 Torsione di serraggio
10 Forza di torsione adatta
11 Seconda
12 Tempo di serraggio
13 Numero dei colpi di stretta
DATI TECNICI
Modello 6903VD
Capacità
Viti per macchinario ................................4 mm – 10 mm
Bullone ...................................................4 mm – 10 mm
Velocità a vuoto (min–1) ..................................... 0 – 2.200
N°. colpi/min. ..................................................... 0 – 2.800
Max. torsione di serraggio .................................68,6 N•m
Lunghezza totale .................................................188 mm
Peso netto ..............................................................1,3 kg
Tensione nominale ............................................ 9,6 V DC
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI
SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre in
condizione di cominciare la lavorazione perché
non ha bisogno di essere inserito in nessuna
presa di corrente.
2. Indossare protettori delle orecchie.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
4. Assicurarsi sempre di avere i piedi sul sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
5. Quando si avvita su muri, pavimenti oppure su
qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a con-
tatto con fili portanti corrente elettrica MAI TOC-
CARE NESSUNA PARTE METALLICA
DELL’UTENSILE! Sostenere l’utensile soltanto
afferrandolo nelle superfici isolate per evitare
scariche elettriche nel caso si incontrasse un
cavo portante elettricità.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO

13
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima della inserzione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la pia-
strina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la cartuccia
prendendola per entrambi i lati.
• Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel
loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la pia-
stra prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi della
chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazione. Il
non assicurarsi di questo può causare la caduta in terra
della cartuccia o il suo smarrimento.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono le
batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano
bene vuol dire che non sono inserite bene.
Installazione e rimozione della punta
Importante:
Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia
stata rimossa.
Usare soltanto la punta o l’attacco esagonale per punta mostrati nella tabella sotto.
Non usare altri tipi di punte o di attacchi esagonali per punte.
(1) Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non
può andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per fissare la punta. (Fig. 2)
(2) Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserire il distanziatore e la punta nel mani-
cotto finché non possono andare più oltre. Il distanziatore della punta deve essere inserito nel manicotto con la
punta rivolta verso l’interno. Rilasciare poi il manicotto per fissare la punta. (Fig. 3)
Per togliere la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e tirar fuori con forza la punta.
NOTA:
Se la punta non è inserita abbastanza profondamente nel manicotto, questo non può tornare sulla sua posizione origi-
nale e la punta non si fissa. In tal caso, provare a inserire di nuovo la punta seguendo le istruzioni sopra.
Operazione dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile sem-
pre controllare che l’interruttore a grilletto funziona come
si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene rila-
sciato.
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiacciare
il grilletto. La velocità dell’utensile cresce con l’aumento
di pressione sul grilletto dell’interruttore. Per fermarlo
lasciare andare il grilletto.
Interruttore di inversione di marcia (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Sempre controllare la direzione di rotazione prima di
mettere in moto l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo
che l’utensile si é fermato completamente. Il cambiare
la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fer-
mato può causare danni all’utensile stesso.
Questo utensile ha un interruttore di inversione di marcia
per cambiare la direzione della rotazione. Fare slittare
l’interruttore di inversione di marcia sulla sinistra per otte-
nere la rotazione nel senso orario oppure sulla destra per
ottenere la rotazione contraria.
A= 17mm
B= 14mm Per fissare questi tipi di punte, seguire la procedura (1).
(Nota) Questi tipi sono le punte Makita.
A= 11mm
B= 9mm
Per installare questi tipi di punte, seguire la procedura (2).
(Nota) Per installare la punta è necessario il distanziatore della
punta.

14
Funzionamento (Fig. 6 e 7)
La forza di torsione propria può differire a seconda della
misura e del tipo di vite, il materiale del pezzo sotto lavo-
razione da stringere, etc. La relazione tra la forza di tor-
sionè è indicata nella Fig. 6 per vite per macchinario o
Fig. 7 per bullone standard.
Nota: La forza di torsione per trapani M4 e di 14 kg•cm.
Tenere l’utensile ben fermo e piazzare il taglio della
punta sulla testa della vite. Applicare una ulteriore pres-
sione sull’utensile in modo che la punta non slitti fuori
della vite e mettere in moto l’utensile per cominciare la
lavorazione.
NOTA:
• Usare una punta adatta alla testa della vite che deside-
rate usare.
• Tenere l’utensile puntato direttamente verso la vite.
• Se avvitate la vite per un tempo più lungo che quello
indicato nella tabella superiore, la vite oppure il taglio
della punta possono essere messe sotto una pressione
troppo forte, essere strappate via, venire danneggiate,
etc. Prima di cominciare la lavorazione, sempre fare
una prova per determinare il tempo adatto di torsione
della vostra vite. Quando si avvita una vite standard su
una lastra di acciaio la torsione adatta può essere otte-
nuta in un periodo di tempo estremamente corto
(approssimativamente da 0,1 – 0,2 secondi). Fermare
l’utensile non appena si sente il suono di resistenza.
• Quando si stringono viti M6 o più piccole, regolare con
cura la pressione sul grilletto dell’interruttore per non
danneggiare la vite.
La forza di torsione dipende da perecchi fattori tra i quali
si possono notare i seguenti.
Dopo aver effettuata la torsione, sempre controllare la
torsione con una chiave di torsione.
1. Quando la batteria é quasi completamente scari-
cata, il voltaggio si abbasserà e anche la forza di tor-
sione sarà ridotta.
2. Punta a taglio oppure punta a mandrino
• Lo sbaglio nell’uso di una punta a taglio oppure di
una punta a mandrino dalle dimensioni non adatte
può causare una riduzione nell’azione di torsione.
3. Bullone
• Sebbene il coefficiente di torsione e la classe del
bullone sono gli stessi, la forza di torsione propria
differisce a seconda del diametro del bullone.
• Sebbene i diametri dei bulloni sono gli stessi, la
forza propria di torsione dipende dal coeficiente di
torsione, la classe dei bulloni e la loro lunghezza.
4. Il modo di tenere l’utensile oppure il materiale nella
posizione di stringimento avrà degli effetti sulla tor-
sione.
5. Far funzionare il trapano a bassa velocità significa
ridurre la forza di torsione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Batterij
2 Sluitplaat
3 Schroevedraaier bit
4Bus
5 Inzetstuk
6 Trekschakelaar
7 Omkeerschakelaar
8 Kg•cm
9 Aandraaikoppel
10 Het juiste aandraaikoppel voor
11 Sekonden
12 Vastdraaitijd
13 Aantal vastdraaiingen
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6903VD
Capaciteit
Machineschroef ......................................4 mm – 10 mm
Bout ........................................................4 mm – 10 mm
Toerental onbelast/min. (min–1) ......................... 0–2200
Aantal slagen/min. ............................................. 0–2800
Maximal aandraaikoppel ................................... 68,6 N•m
Totale lengte ....................................................... 188 mm
Netto gewicht ..........................................................1,3 kg
Nominale spanning ............................................ DC 9,6 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINE
1. Wees op uw hoede. Dit gereedschap is altijd
gereed voor gebruik, aangezien het niet op een
stopkontakt hoeft te worden aangesloten.
2. Draag oorbeschermers.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast onder-
grond. Bij gebruik van het gereedschap op een
hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat nie-
mand beneden u aanwezig is.
5. Bij inschroeven in muren, vloeren en dergelijke
bestaat het gevaar dat u onder spanning staande
elektrische kabels tegenkomt. RAAK DERHALVE
DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP
NIET AAN! Houd het gereedschap uitsluitend
vast bij de geisoleer- de handgreep ter vermij-
ding van elektrische schok in het geval dat het
gereedschap in aanraking komt met een onder
spanning staande kabel.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

16
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig. 1)
• Schakel de machine altijd uit voordat een batterij
geplaatst of verwijdert wordt.
• Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de sluit-
plaat uit de machine, pak dan het batterijpak aan beide
zijden vast en verwijder het uit de machine.
• Voor het plaatsen van de batterij zorgt u ervoor dat de
rug op de batterij in de groef van het batterijkomparti-
ment komt, waarna u de batterij naar binnen schuift.
Klap alvorens het gereedschap te gebruiken de stel-
plaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of de stel-
plaat goed vast geklemd zit en niet gemakkelijk
opengaat.
• Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer
het dan niet met geweld in te duwen. Indien het batterij-
pak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het ver-
keerd.
Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en het batterijpak is verwijderd, alvorens de schroefbit aan te
brengen of te verwijderen.
Gebruik alleen de schroefbit of schroefdop die in de onderstaande tabel is afgebeeld.
Gebruik geen andere schroefbit of schroefdop.
(1) Om de schroefbit aan te brengen, trek de bus in de richting van de pijl en steek dan de schroefbit zo ver mogelijk
erin. Laat daarna de bus los om de schroefbit vast te zetten. (Fig. 2)
(2) Om de schroefdop aan te brengen, trek de bus in de richting van de pijl en steek dan het inzetstuk en de
schroefdop zo ver mogelijk erin. Het inzetstuk dient met zijn gepunte uiteinde naar binnen gekeerd in de bus te
worden gestoken. Laat daarna de bus los om de schroefdop vast te zetten. (Fig. 3)
Om de schroefbit/dop te verwijderen, trek de bus in de richting van de pijl en trek dan de schroefbit/dop eruit.
OPMERKING:
Indien de schroefbit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken, zal de bus niet naar zijn oorspronkelijke positie terug-
keren en zal de schroefbit niet goed vastzitten. In dat geval dient u de schroefbit opnieuw erin te steken volgens de
bovenstaande aanwijzingen.
Werking van de schakelaar (Fig. 4)
LET OP:
Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaatsen,
kontroleert u altijd eerst even of de trekschakelaar
behoorlijk funktioneert en bij het loslaten naar de “OFF”
positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten hoeft u de trekschakelaar
slechts in te drukken. U kunt de snelheid van het gereed-
schap opvoeren door de trekschakelaar dieper in te druk-
ken. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te
stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
• Kontroleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
• Zet de omkeerschakelaar alleen in de andere stand,
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u dit nalaat kan het gereedschap zware
beschadiging oplopen.
Dit gereedschap is voorzien van een omkeerschakelaar
om de draairichting van de boor te wijzigen. Schuif de
omkeerschakelaar naar links wanneer u een rechtse of
naar rechts wanneer u een linkse draairichting wenst.
A= 17mm
B= 14mm Voor het aanbrengen van dit type schroefbits, volg procedure (1).
(Opmerking) Makita schroefbits zijn van dit type.
A= 11mm
B= 9mm
Voor het aanbrengen van dit soort schroefdoppen, volg procedure
(2).
(Opmerking) Voor het aanbrengen van de schroefdop is een inzet-
stuk nodig.

17
Bediening (Fig. 6 en 7)
Het juiste aandraaikoppel hangt af van het soort of de
maat van de schroef, het materiaal waar de schroef inge-
draaid moet worden, enz. De verhouding tussen de aan-
draaikoppel en de vastdraaitijd wordt in de Fig. 6 voor
machine schroeven of Fig. 7 voor standaardbout aange-
geven.
Opmerking: De juiste aandraaikoppel voor een M4
machineschroef is 14 kg•cm.
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van
de schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op
het gereedschap uit als nodig is om de schroefbit op z’n
plaats te houden. Schakel vervolgens het gereedschap
in om de werkzaamheden te starten.
OPMERKING:
• Gebruik voor het vastdraaien van schroeven altijd de
juiste maat schroefbit.
• Houd het gereedschap altijd haaks.
• Wanneer u de in de bovenstaande figuren aangegeven
vastdraaitijden overschrijdt, kan de schroef doldraaien
of de schroefkop of de punt van de schroefbit bescha-
digd worden. Het verdient daarom aanbeveling eerst
een proefje te nemen voor het vaststellen van de juiste
vastdraaitijd. Bij vastdraaien van een standaardschroef
in een staalplaat, wordt het juiste aandraaikoppel in
zeer korte tijd (ongeveer 0,1 tot 0,2 sek.) bereikt. Scha-
kel het gereedschap uit, zodra u het geluid van de
impact hoort.
• Voor het vastdraaien van M6 of kleinere schroeven
dient u met zorg de druk op de trekschakelaar te rege-
len zodat de schroef niet beschadigd wordt.
Het aandraaikoppel wordt beïnvloed door een groot aan-
tal verschillende faktoren, waaronder de volgende.
Kontroleer na het vastdraaien altijd het aandraaikoppel
met een momentsleutel.
1. Wanneer het batterijpak bijna leeg is, neemt het vol-
tage af en vermindert het aandraaikoppel.
2. Schroefbit of schroefdop
• Gebruikt u niet de juiste maat dan heeft een ver-
mindering van de aandraaikoppel plaats.
3. Bout
• In geval het koppelcoefficient overeenkomt met de
boutklasse, hangt het juiste aandraaikoppel af van
de boutdiameter.
• In geval de boutdiameters gelijk zijn, hangt het
juiste aandraaikoppel af van het koppelcoefficient,
de boutklasse en de boutlengte.
4. De manier van vasthouden van het gereedschap en
de positie waarin de schroef in het materiaal vastge-
draaid wordt, beinvloeden het koppel.
5. Bij lagere toerentallen wordt ook het aandraaikoppel
kleiner. vervangen of opgeladen.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voe-
ren aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de baterías
2 Cierre de batería
3 Pieza de aprìete
4 Manguito
5 Pieza complementaria
6 Interruptor de gatillo
7 Interruptor inversor
8 Kg•cm
9 Torsión de apriete
10 Torsión de apriete
correcta para
11 Segundo
12 Tiempo de apriete
13 Número de apriete
ESPECIFICACIONES
Modelo 6903VD
Capacidades
Tornillo de máquina ................................4 mm – 10 mm
Perno ......................................................4 mm – 10 mm
Velocidad en vacío (min–1) ................................ 0 – 2.200
Impactos por minuto .......................................... 0 – 2.800
Par de apriete ....................................................68,6 N•m
Longitud total .......................................................188 mm
Peso neto ...............................................................1,3 kg
Tensión nominal ................................................ CC 9,6 V
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
madera, metal y plástico.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que esta herramienta siempre
está en un estado de operación debido a que no
se tiene que enchufar a una toma de alimenta-
ción.
2. Utilice protectores para los oídos.
3. Sostenga la herramienta firmemente.
4. Asegúrese siempre de que el punto de apoyo de
sus pies sea firme. Por otro lado, asegúrese de
que no haya nadie debajo cuando esté utilizando
la herramienta en lugares situados a una cierta
altura del suelo.
5. ¡Al perforar paredes, pisos o en lugares que
pueda haber cables eléctricos activos, NO
TOQUE NINGUNA PARTE METALICA DE LA
HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta sólo
por las superficies aisladas para la mano para
evitar las descargas eléctricas producidas si se
rompe un cable.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

19
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la batería
(Fig. 1)
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para extraer el cartucho de la batería, tire hacia afuera
del cierre de batería de la herramienta y sujete ambos
lados del cartucho mientras lo saca de la herramienta.
• Para insertar el cartucho de la batería, alínee la len-
güeta del cartucho con la ranura de la caja y deslícelo
hasta que quede instalado en su lugar. Vuelva a colo-
car el cierre de batería. Asegúrese de que el cierre de
batería esté completamente cerrado antes de utilizar la
herramienta.
• No fuerce la introducción del cartucho de la batería. Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
quiere decir que no está siendo insertado correcta-
mente.
Instalación o extracción de la pieza de apriete
Importante:
Asegúrese siempre de que la alimentación de la herramienta esté desconectada y de que se haya extraído el cartu-
cho de la batería antes de instalar o extraer la pieza de apriete.
Utilice solamente la pieza de apriete tipo destornillador o tipo llave de cubo mostrada en la tabla de abajo.
No utilice ninguna otra pieza de apriete tipo destornillador o tipo llave de cubo.
(1) Para instalar la pieza de apriete, tire del manguito en el sentido de la flecha e inserte la pieza de apriete en el
manguito todo lo posible. Luego deje libre el manguito para asegurar la pieza de apriete. (Fig. 2)
(2) Para instalar la pieza de apriete, tire del manguito en el sentido de la flecha e inserte la pieza complementaria y la
de apriete en el manguito todo lo posible. La pieza complementaria deberá insertarse en el manguito con el
extremo en punta hacia adentro. Luego deje libre el manguito para asegurar la pieza de apriete. (Fig. 3)
Para quitar la pieza de apriete, tire del manguito en el sentido de la flecha y sáquela firmemente.
NOTA:
Si la pieza de apriete no se inserta lo suficiente en el manguito, éste no volverá a su posición original y la pieza de
apriete no quedará asegurada. En este caso, intente volver a insertar la pieza de apriete según las instrucciones de
arriba.
Interruptor de encendido (Fig. 4)
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de la bate-
ría en la herramienta, compruebe siempre que el inte-
rruptor de gatillo actúe correctamente y que retorne a la
posición “OFF” cuando se libera.
Para poner en funcionamiento la herramienta, presione
simplemente el disparador. La velocidad de la herra-
mienta se aumenta incrementando la presión en el dia-
parador. Suelte el disparador para detenerla.
Acción del interruptor inversor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
perforar.
• Utilice el interruptor inversor sólo cuando la herra-
mienta esté completamente parada. Si cambia la direc-
ción de rotación antes de que la herramienta esté
parada, se puede estropear la herramienta.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor que cam-
bia la dirección de rotación. Deslice el interruptor de
inversión a la derecha para que gíre hacia la derecha, o
a la izquierda para que gíre a la izquierda.
A= 17mm
B= 14mm
Para instalar estos tipos de piezas de apriete, siga el procedimiento
(1).
(Nota) Las piezas de apriete Makita son de estos tipos.
A= 11mm
B = 9 mm
Para instalar estos tipos de piezas de apriete, siga el procedimiento
(2).
(Nota) Para instalar la pieza de apriete se necesita la pieza comple-
mentaria.

20
Operación (Fig. 6 y 7)
La torsión de apriete correcta puede diferir dependiendo
del tipo o tamaño del tornillo, el material de la pieza de
trabajo a apretar, etc. La relación entre la torsión de
apriete y el tiempo de apriete se muestra en la Fig.6
para tornillo de máquina o Fig. 7 para perno estándar.
Sujete firmemente la herramienta y coloque el punto de
la broca del destornillador en la cabeza del tornillo. Apli-
que presión hacia delante en la herramienta para asegu-
rarse de que la broca no se sale del tornillo y conecta la
herramienta para iniciar la operación.
NOTA:
• Utilice la broca correcta para la cabeza del tornillo que
quiere usar.
• Sostenga la herramienta dirigiéndola directamente
hacia la tuerca.
• Si aprieta el tornillo durante más tiempo que el mos-
trado en las figuras de encima, el tornillo o punto del
destornillador puedan sobresforzarse, pelarse,
dañarse, etc. Antes de iniciar su trabajo, realice siem-
pre la operación de pruebe para determinar el tiempo
de apriete correcto de los tornillos. Cuando apriete un
tornillo estándar en una placa de acero, la torsión de
apriete correcta se puede obtener en muy poco tiempo
(aprox. 0,1 – 0,2 segundos). Desconecte la herramienta
tan pronto se escuche el sonido de impacto.
La torsión de apriete queda afectada por una amplia
variedad de factores en los que se incluyen los siguien-
tes. Una vez efectuado el apriete, compruebe siempre la
torsión con una llave de apriete.
1. Cuando el cartucho de la batería está desgastado
casi totalemente, la tensión caerá y la torsión de
apriete se reducirá.
2. Broca del destornillador o broca del receptáculo
• Los fallos al usar una broca del destornillador del
tamaño correcto o broca del receptáculo causarán
una reducción de la torsión de apriete.
3. Perno
• Incluso si el coeficiente de torsión y la clase del
perno son los mismos, la torsión de apriete
correcta variará de acuerdo con el diámetro del
perno.
• Incluso si los diámetros de los permos son los
mismos, la torsión de apriete correcta variará de
acuerdo con el coeficiente de torsión, la clase y la
longitud del perno.
4. La forma de sujetar la herramienta o el material
afectará la torsión de apriete en la operación.
5. El operar la herramienta a baja velocidad ocasio-
nará una reducción en la torsión de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
Other manuals for 6903VD
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita BTW072 User manual

Makita
Makita DTD043 User manual

Makita
Makita DTD172 User manual

Makita
Makita TW060DZJ User manual

Makita
Makita TD110D User manual

Makita
Makita TD022D User manual

Makita
Makita TD0101 User manual

Makita
Makita 6952 Quick start guide

Makita
Makita DTD154 User manual

Makita
Makita 6911HD User manual

Makita
Makita BTD140Z User manual

Makita
Makita DTD152RTJ User manual

Makita
Makita TD020D User manual

Makita
Makita DTD152 User manual

Makita
Makita TW0200 User manual

Makita
Makita TD021D User manual

Makita
Makita DT04 User manual

Makita
Makita BTD200 User manual

Makita
Makita DTD170ZJ User manual

Makita
Makita DTD129RMJ User manual