Makita 6991D User manual

GB
Cordless Impact Wrench Instruction Manual
F
Boulonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing
E
Llave de impacto a batería Manual de instrucciones
P
Chave de impacto a bateria Manual de instruço˜es
DK
Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning
S
Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning
N
Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning
SF
Akku-iskuväännin Käyttöohje
GR ∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÎÏÂȉ› √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6991D
6992D
6991D/6992D (cover) (’100. 5. 18)

1 2
3 4
5
2
3
4
7
5
8
9
10 10
11 12
13 14
2
1
6
5
6
2
6991D/6992D 1(’100. 6. 7)

9
7 8
80
60
40
20
0
(M14)
M14
M12
M10
1.0 2.0 3.0
(M12)
(M10)
(204)
(408)
(816)
100
(1020)
N • m
(kgf • cm)
N • m
(kgf • cm)
(612)
18
15 16
17
17
17
0
M10
M8
1.0 2.0 3.0 4.0 5.0
(M10)
(M8)
N • m
(kgf • cm)
80
60
40
20
(204)
(408)
(816)
100
(1020)
(612)
18
15 16
17
17
GB Standard bolt
FBoulon standard
DStandardschrauben
IBullone standard
NL Standaard bout
ETornillo estándar
PPorca normal
DK Standardbolt
SStandardbult
NStandardbolt
SF Nornaali pultti
GR ∫·ÓÔÓÈÎfi ÌÔ˘ÏfiÓÈ
GB High tensile bolt
FBoulon à haute résistance
DHV-Schrauben
IBullone altamente tensile
NL Bout met grote treksterkte
ETornillo de alta resistencia
PPorca de grande elasticidade
DK Kvalitetsstålbolt
SBult med hög hållfasthet
NHøy strekkbolt
SF Suurvetolujuuspultti
GR ªÔ˘ÏfiÓÈ ˘„ËÏ‹˜
ÂÎÙ·ÙÈÎfiÙËÙÔ˜
19
20 10
21
6991D/6992D 1(’100. 6. 7)
3

11
23
22
4
6991D/6992D 1(’100. 6. 7)

ENGLISH Explanation of general view
1 Push button
2 Battery cartridge
3 Charging light
4 Fast charger
5 Socket
6 Anvil
7 Pin
8 O-ring
9 Switch trigger
10 Reversing switch lever
11 A side
12 B side
13 Clockwise
14 Counterclockwise
15 Fastening time
16 Seconds
17 Proper fastening torque for
18 Fastening torque
19 Screw
20 Set plate
21 Limit mark
22 Screwdriver
23 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 6991D 6992D
Capacities
Standard bolt .......................................................... M8 — M14 M8 — M14
High tensile bolt ...................................................... M6 — M10 M6 — M10
Square drive .............................................................. 9.5 mm 12.7 mm
No load speed (min
–1
) ............................................... 0 — 2,300 0 — 2,300
Impacts per minute .................................................... 0 — 3,000 0 — 3,000
Max. fastening torque ................................................ 100 N.m 100 N.m
Overall length ............................................................ 168 mm 176 mm
Net weight (with battery cartridge) ............................ 1.3 kg 1.4 kg
Rated voltage ............................................................ D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety Hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC001-2
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when dis-
connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise dam-
aged in any way; take it to a qualified service-
man.
10. Do not disassemble charger or battery car-
tridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reas-
sembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
13. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the battery
charger.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera-
ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
6991D/6992D (Eng) (’100. 10. 23)
5

(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
TOOL ENB025-1
1. Be aware that this tool is always in an operat-
ing condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a
‘‘live’’ wire will also make exposed metal parts
of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
3. Wear ear protectors.
4. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
5. Hold the tool firmly.
6. Always be sure you have a firm footing.
7. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
•Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
•To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides
of the cartridge.
•To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place.Always insert it all the way until
it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
•Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
Your new battery cartridge is not charged. You will need to charge it before use. Use the battery charger Model
DC1411 to charge the battery cartridge.
Plug the battery charger into the proper A/C voltage source. The charging light will flash in green color. Insert
the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their
respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger
port floor. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and
charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging. When the charging light color
changes from red to green, the charging cycle is complete.
If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into
its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode which will last approximately 24 hours. After charging, unplug
the charger from the power source. Refer to the table below for the charging time.
Battery type Capacity (mAh) Number of cells Charging time
9122 2,000 8 Approx. 60 min.
9133 2,200 8 Approx. 65 min.
9134 2,600 8 Approx. 75 min.
9135 3,000 8 Approx. 90 min.
CAUTION:
•The battery charger Model DC1411 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes
or for other manufacturer’s batteries.
•When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of
time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can
recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
•If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a
location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool
faster if you remove the battery cartridge from the battery charger.
6
6991D/6992D (Eng) (’100. 10. 23)

•If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible.
The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or
damaged.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the
charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode and keep the battery cartridge fresh and
fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts.
An incorrect size socket will result in inaccurate and
inconsistent fastening torque and/or damage to the
bolt or nut.
Installing or removing socket (Fig. 3 & 4)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing the socket.
1. For socket without O-ring and pin
(Model 6991D & 6992D)
To install the socket, push it onto the anvil of the
tool until it locks into place.
To remove the socket, simply pull it off.
2. For socket with O-ring and pin (Model 6992D)
Move the O-ring out of the groove in the socket
and remove the pin from the socket. Fit the socket
onto the anvil of the tool so that the hole in the
socket is aligned with the hole in the anvil. Insert
the pin through the hole in the socket and anvil.
Then return the O-ring to the original position in
the socket groove to retain the pin. To remove the
socket, follow the installation procedures in
reverse.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when
released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
•Always check the direction of rotation before opera-
tion.
•Use the reversing switch only after the tool comes to
a complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
•When not operating the tool, always set the revers-
ing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Depress the reversing switch lever
from the A side for clockwise rotation or from the B
side for counterclockwise rotation. When the switch
lever is in the neutral position, the switch trigger
cannot be pulled.
Operation (Fig.7&8)
The proper fastening torque may differ depending
upon the kind or size of the bolt. The relation between
fastening torque and fastening time is shown in the
figures.
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt
or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time.
NOTE:
•Hold the tool pointed straight at the bolt or nut
without applying excessive pressure on the tool.
•Excessive fastening torque may damage the bolt or
nut. Before starting your job, always perform a test
operation to verify the adequate fastening speed
and time for your bolt or nut.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following.After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Socket
•Failure to use the correct size socket will cause
a reduction in the fastening torque.
•A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening
torque.
6991D/6992D (Eng) (’100. 10. 23)
7

3. Bolt
•Even though the torque coefficient and the class
of bolt are the same, the proper fastening torque
will differ according to the diameter of the bolt.
•Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. Type of materials to be fastened, the manner of
holding the tool and the tool speed will affect the
torque.
CAUTION:
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15
minutes before proceeding with a fresh battery.
Installing set plate (Optional accessory)
(Fig. 9)
Always install the set plate when using battery car-
tridges 9100, 9102 or 9102A. Install the set plate on
the tool with the screw provided.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 10 & 11)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
8
6991D/6992D (Eng) (’100. 6. 12)

FRANÇAIS Descriptif
1 Bouton
2 Batterie
3 Témoin de recharge
4 Chargeur rapide
5 Douille
6 Piton
7 Tige
8 Joint torique
9 Gâchette
10 Inverseur
11 Côté A
12 Côté B
13 Vers la droite
14 Vers la gauche
15 Temps de serrage
16 Secondes
17 Couple de serrage pour
18 Couple de serrage
19 Vis
20 Plaque de fixation
21 Repère d’usure
22 Tournevis
23 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 6991D 6992D
Capacités
Boulon standard ....................................................... M8 — M14 M8 — M14
Boulon à haute résistance ....................................... M6 — M10 M6 — M10
Tournevis carré ........................................................... 9,5 mm 12,7 mm
Vitesse à vide (min
–1
) ................................................. 0 — 2 300 0 — 2 300
Percussions par minute .............................................. 0 — 3 000 0 — 3 000
Couple de serrage maxi ............................................. 100 N.m 100 N.m
Longueur hors tout ..................................................... 168 mm 176 mm
Poids net (avec la batterie) ........................................ 1,3 kg 1,4 kg
Tension nominale ........................................................ 9,6 V CC 9,6 V CC
•Etant donné l’évolution constante du programme de
recherche et développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont susceptibles de
changer sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent être différentes
suivant les pays.
Recommandations pour la sécurité
Pour votre sécurité, suivez les conseils concernant la
sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
ET LA BATTERIE
1. CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI. — Ce man-
uel contient des consignes de sécurité et des
directives d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes
les instructions, ainsi que les avertissements
inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3)
le produit utilisé avec la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de
blessure, ne rechargez que des batteries de
type rechargeable MAKITA. Les autres types
de batteries peuvent entraîner des blessures
et causer des dommages en éclatant.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur
peut entraîner un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessure.
6. Pour réduire les risques d’endommagement
du cordon électrique et de la fiche, veuillez
débrancher le chargeur en tirant sur la fiche
plutôt que sur le cordon.
7. Assurez-vous que le cordon est placé de telle
sorte que personne ne puisse marcher dessus
ou trébucher, et qu’il ne soit sujet à aucun
dommage ou tension.
8. N’utilisez pas le chargeur si la fiche ou le
cordon est endommagé — remplacez la partie
endommagée immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup
violent, a été échappé ou endommagé d’une
quelconque façon ; apportez-le chez un
réparateur qualifié.
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ;
apportez-les chez un réparateur qualifié lor-
sque l’entretien ou une réparation s’avère
nécessaire. Un remontage incorrect peut
entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
11. Afin de réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise
d’alimentation avant de procéder à son entre-
tien ou à son nettoyage. Le fait de mettre les
commandes en position d’arrêt n’entraîne pas
une diminution des risques.
12. Le chargeur n’est pas conçu pour être utilisé
sans surveillance par de jeunes enfants ou par
des personnes handicapées.
13. Les jeunes enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
6991D/6992D (F) (’100. 6. 12)
9

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne rechargez pas la batterie lorsque la
température est INFÉRIEURE À 10°C ou
SUPÉRIEURE À 40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser de transformateur élé-
vateur, de générateur électrique ni de prise
d’alimentation CC.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni ne bouche
les évents du chargeur.
4. Quand la batterie n’est pas en service, recou-
vrez les bornes avec le capuchon de vinyle.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
nant avec d’autres objets métalliques tels
que des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une forte décharge de courant, une sur-
chauffe, des brûlures, voire une panne de
courant.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température peut atteindre ou
dépasser 50°C (122°F).
7. Ne faites pas brûler la batterie même si elle est
très endommagée ou complètement usée. La
batterie pourrait exploser en prenant feu.
8. Prenez garde d’échapper, d’agiter ou de frap-
per la batterie.
9. Ne procédez pas à la charge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un contenant quel qu’il soit. La
batterie doit être placée dans un endroit bien
ventilé pendant la charge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être
raccordé au secteur.
2. Tenez les outils par leurs surfaces de saisie
isolées lorsque vous effectuez un travail au
cours duquel l’outil tranchant risque d’entrer
en contact avec un filage caché. Le contact
avec un fil électrique sous tension peut mettre
les parties non isolées de l’outil sous tension
et électrocuter l’utilisateur.
3. Portez des protections anti-bruit.
4. Veillez à ce que la prise ne soit pas usée,
fissurée ou endommagée avant l’installation.
5. Tenez votre outil fermement.
6. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
7. Assurez-vous qu’il n’y a personne dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits
élevés.
8. Le couple de serrage peut varier en fonction
du type et de la dimension du boulon. Vérifiez
le couple à l’aide d’une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
•Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de
retirer la batterie.
•Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en
appuyant sur les boutons placés de chaque côté de
la batterie.
•Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie sur la rainure du logement, et glissez la
batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans
un déclic. Sinon, la batterie risque de tomber acci-
dentellement de l’outil, ce qui pourrait blesser des
personnes.
•Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.
Si la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Recharge (Fig. 2)
La nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devrez donc la recharger avant de pouvoir l’utiliser. Pour cela,
utilisez le chargeur modèle DC1411.
Branchez le chargeur dans une prise secteur de la tension voulue. Le témoin de charge clignote en vert.
Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative de la batterie soient du même côté que leurs
indications respectives sur le chargeur. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle
repose bien à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge passe du vert au
rouge et la recharge commence. Le témoin de charge reste allumé en continu pendant toute la durée de la
recharge. Quand le témoin de charge passe du rouge au vert, le cycle de recharge est terminé. Si vous laissez
la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en mode de ‘‘charge
de compensation (charge d’entretien)’’, qui dure environ 24 heures.Après la recharge, débranchez le chargeur
de la prise secteur.
10
6991D/6992D (F) (’100. 5. 24)

Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus Durée de recharge
9122 2 000 8 Environ 60 mn
9133 2 200 8 Environ 65 mn
9134 2 600 8 Environ 75 mn
9135 3 000 8 Environ 90 mn
ATTENTION :
•Le chargeur modèle DC1411 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres
fins ni pour des batteries d’autres marques.
•Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut
qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement
après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
•Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein
soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas,
attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira
plus vite si vous la sortez du chargeur.
•Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’ilyaunproblème et que la
recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la
batterie est usée ou endommagée.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge
complète, le chargeur passera au mode de charge de compensation (charge d’entretien) et il maintiendra la
batterie constamment fraîche et rechargée à fond.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Quand vous constatez une baisse de puissance de l’outil, arrêtez-le et rechargez la batterie.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement rechargée. Une surcharge raccourcira la durée de service
de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Avant de recharger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
Sélection de la douille
Utilisez toujours une douille de la dimension qui
convient pour les boulons et les écrous. Une douille
de mauvaise dimension entraînera un couple de
serrage imprécis ou inadéquat et/ou endommagera le
boulon ou l’écrou.
Installation et retrait de la douille (Fig. 3 et 4)
ATTENTION :
Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la
batterie est retirée avant d’installer ou de retirer la
douille.
1. Pour douille sans joint torique et tige
(Modèles 6991D et 6992D)
Pour installer la douille, enfoncez-la dans le piton
de l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Tirez simplement sur la douille pour la retirer.
2. Pour douille avec joint torique et tige
(Modèle 6992D)
Retirez le joint torique de la rainure de la douille et
retirez la tige de la douille. Insérez la douille dans
le piton de l’outil de façon que l’orifice de la douille
soit aligné sur l’orifice du piton. Insérez la tige
dans l’orifice de la douille et dans celui du piton.
Puis, ramenez le joint torique à sa position
d’origine dans la rainure de la douille pour ver-
rouiller la tige. Pour retirer la douille, procédez
dans l’ordre inverse de l’installation.
6991D/6992D (F) (’100. 10. 23)
11

Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, relâchez la gâchette.
Interrupteur d’action inverse (Fig. 6)
ATTENTION :
•Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
•Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager
l’outil si vous changez le sens de rotation avant que
l’outil ne soit complètement arrêté.
•Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez
toujours l’inverseur sur la position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur
et déplacez-le à partir du côtéApour une rotation vers
la droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers
la gauche. Lorsque l’inverseur est à la position neutre,
il n’est pas possible d’actionner la gâchette.
Fonctionnement (Fig. 7 et 8)
Le couple de serrage peut varier en fonction du type
et de la dimension du boulon. Les rapports entre le
couple de serrage et le temps de serrage sont
indiqués sur les figures.
Tenez l’outil fermement et placez la douille sur le
boulon ou sur l’écrou. Mettez l’outil en marche et
serrez pendant le temps de serrage voulu.
REMARQUE :
•Tenez l’outil dirigé droit sur le boulon ou l’écrou sans
appuyer trop fort sur l’outil.
•Un couple de serrage excessif risque
d’endommager le boulon ou l’écrou. Avant de com-
mencer le travail, effectuez toujours un essai pour
vérifier que la vitesse et le temps de serrage
conviennent pour le boulon ou l’écrou en question.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé,
vérifiez toujours le couple avec une clé dyna-
mométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombera et le couple de
serrage sera réduit.
2. Douille
•L’utilisation d’une douille de mauvaise dimen-
sion entraînera une réduction du couple de
serrage.
•Une douille usée (usure sur l’extrémité hexago-
nale ou l’extrémité carrée) entraînera une
réduction du couple de serrage.
3. Boulon
•Même si le coefficient du couple et la catégorie
du boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du boulon.
•Même si les diamètres de boulon sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonc-
tion du coefficient de couple, de la catégorie du
boulon et de la longueur du boulon.
4. L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage de
la boulonneuse. Compenser en serrant plus
longtemps.
5. Le type des matériaux à serrer, la manière dont
vous tenez l’outil et la vitesse de l’outil auront un
effet sur le couple.
ATTENTION :
Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit complètement déchargée, laissez
l’outil reposer pendant 15 minutes avant de recom-
mencer avec une batterie fraîchement rechargée.
Installation de la plaque de fixation
(accessoire en option) (Fig. 9)
Installez toujours la plaque de fixation lorsque vous
utilisez la batterie 9100, 9102, 9102A. Installez la
plaque de fixation sur l’outil à l’aide de la vis fournie.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 10 et 11)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
12
6991D/6992D (F) (’100. 6. 12)

DEUTSCH Übersicht
1 Entriegelungsknopf
2 Blockakku
3 Ladekontrolleuchte
4 Schnelladegerät
5 Steckschlüsseleinsatz
6 Antriebsvierkant
7 Stift
8 O-Ring
9 Ein-Aus-Schalter
10 Drehrichtungsumschalter
11 Seite A
12 Seite B
13 Rechtslauf
14 Linkslauf
15 Anzugszeit
16 Sekunden
17 Korrektes Anzugsmoment für
18 Anzugsmoment
19 Schraube
20 Halteklammer
21 Verschleißgrenze
22 Schraubendreher
23 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 6991D 6992D
Arbeitsleistung
Standardschraube .................................................. M8 — M14 M8 — M14
HV-Schraube .......................................................... M6 — M10 M6 — M10
Vierkantantrieb ........................................................... 9,5 mm 12,7 mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) ............................................ 0 — 2 300 0 — 2 300
Schlagzahl pro Minute ............................................... 0 — 3 000 0 — 3 000
Max. Anzugsmoment ................................................. 100 N.m 100 N.m
Gesamtlänge ............................................................. 168 mm 176 mm
Nettogewicht (mit Akku) .............................................. 1,3 kg 1,4 kg
Nennspannung .......................................................... DC 9,6 V DC 9,6 V
•Im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts behalten wir uns das Recht vor,
Änderungen an den technischen Daten ohne
Vorankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die beilie-
genden Sicherheitshinweise durch.
WICHTIGE SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN FÜR LADEGERÄT UND
AKKU
1. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät
angebracht sind.
3. VORSICHT — Um Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen-
det werden.Andere Akkutypen können platzen
und Verletzungen oder Sachschäden verursa-
chen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder
verkauft wird, kann einen Brand, elektrische
Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz-
kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am
Kabel, sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es
keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker —
beschädigte Teile sind unverzüglich auszu-
wechseln.
9. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
einen harten Schlag erlitten hat, fallengelas-
sen oder sonstwie beschädigt worden ist,
sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten
Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, Ladegerät oder Akku zu
zerlegen, sondern bringen Sie das Teil zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten
erforderlich sind. Falscher Zusammenbau
kann die Ursache für elektrische Schläge oder
einen Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus-
zuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten beginnen. Das bloße
Ausschalten des Gerätes bewirkt keine Verrin-
gerung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen
Kindern oder gebrechlichen Personen ohne
Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem
Ladegerät spielen.
6991D/6992D (G) (’100. 6. 12)
13

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts-
transformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose angeschlossen wer-
den.
3. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze
des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blo-
kkiert werden.
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht
benutzen.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallge-
genständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht
starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbren-
nungen und einen Defekt zur Folge haben
kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fall-
engelassen, Erschütterungen oder Stößen
ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton
oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku
darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen
werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus-
gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
•Gemäß Europäischer Batterierich-
tlinie 91/157/EWG und nationaler
Gesetzgebung (Batterieverord-
nung) muß der verbrauchte Akku
bei einer öffentlichen Sammel-
stelle, bei Ihrem Makita Kundendi-
enst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
•Werfen Sie den verbrauchtenAkku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
•Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammel-
stelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets be-
triebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Netzsteckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden
können. Bei Kontakt mit einem strom-
führenden Kabel werden die freiliegenden
Metallteile der Maschine ebenfalls strom-
führend, so dass der Benutzer einen elek-
trischen Schlag erleiden kann.
3. Tragen Sie Gehörschützer.
4. Überprüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor
der Montage sorgfältig auf Risse oder Beschä-
digung.
5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
7. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
daß sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art
oder Größe der Schraube unterschiedlich
sein. Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit
einem Drehmomentschlüssel.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT
AUF.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anbringen und Abnehmen des Akkus
(Abb. 1)
•Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entriege-
lungsknöpfe auf beiden Seiten drücken.
•Zum Einsetzen desAkkus richten Sie die Führungs-
feder des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse
aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie
den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem
hörbaren Klicken einrastet. Anderenfalls kann er
aus der Maschine herausfallen und Sie oder umste-
hende Personen verletzen.
•Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine
Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hi-
neingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
14
6991D/6992D (G) (’100. 5. 24)

Laden (Abb. 2)
Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme noch geladen werden. Verwenden Sie nur das Ladegerät
DC1411 zum Aufladen des Akkus.
Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Den Akku so
einsetzen, daß die Plus- und Minusmarkierungen den Akkus mit den entsprechenden Markierungen auf dem
Ladegerät übereinstimmen. Den Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät schieben. Die Farbe der
Kontrolleuchte wechselt von grün auf rot, und der Ladevorgang beginnt. Während des Ladevorgangs leuchtet
die Ladekontrolleuchte stetig. Wenn die Farbe der Ladekontrollampe von Rot nach Grün wechselt, ist der
Ladevorgang beendet. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das
Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert. Nach dem Laden das Ladegerät
vom Akku und vom Netz trennen. Die Ladezeiten sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt.
Akku Leistung (mAh) Anzahl der Zellen Ladezeit
9122 2 000 8 ca. 60 Min.
9133 2 200 8 ca. 65 Min.
9134 2 600 8 ca. 75 Min.
9135 3 000 8 ca. 90 Min.
VORSICHT:
•Das Ladegerät DC1411 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle
Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität
wieder erreicht.
•Wenn Sie versuchen, einen noch warmenAkku zu laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte u. U. rot. In diesem
Fall lassen Sie den Akku abkühlen. Danach den Akku erneut in das Ladegerät einsetzen.
•Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht
geladen werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw. des Akkus sind möglicherweise verschmutzt, oder der
Akku ist beschädigt bzw. verbraucht.
Sickerladung (Erhaltungsladung)
Wird derAkku nach einer vollen Ladung im Ladegerät belassen, um Selbstentladung zu verhüten, schaltet das
Ladegerät in den Erhaltungslademodus um, um den Akku frisch und voll geladen zu halten.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinen-
leistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C.
Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt
worden ist.
Wahl des korrekten Steckschlüsseleinsatzes
Verwenden Sie stets einen passenden Steckschlüs-
seleinsatz für die jeweiligen Schrauben und Muttern.
Ein Steckschlüsseleinsatz der falschen Größe
bewirkt ein falsches und ungleichmäßiges Anzugs-
moment und/oder Beschädigung der Schraube oder
Mutter. Näheres zur Steckschlüsselgröße entnehmen
Sie bitte dem Zubehörabschnitt.
Montage und Demontage des Steckschlüs-
seleinsatzes (Abb. 3 u. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demontieren des Steckschlüsseleinsatzes stets, daß
die Maschine ausgeschaltet und der Akku heraus-
genommen ist.
1. Für Einsatzwerkzeug ohne O-Ring und Stift
(Modell 6991D u. 6992D)
Zum Anbringen das Einsatzwerkzeug auf den
Antriebsvierkant des Werkzeugs schieben, bis es
einrastet.
Zum Abnehmen das Einsatzwerkzeug einfach
abziehen.
6991D/6992D (G) (’100. 10. 23)
15

2. Für Einsatzwerkzeug mit O-Ring und Stift
(Modell 6992D)
Den O-Ring aus der Nut im Steckschlüsseleinsatz
entfernen, und den Stift aus dem Steckschlüs-
seleinsatz herausziehen. Den Steckschlüsselein-
satz so in den Flansch der Maschine einsetzen,
daß die Bohrung im Steckschlüsseleinsatz auf die
Bohrung im Flansch ausgerichtet ist. Den Stift
durch die Bohrung in Steckschlüsseleinsatz und
Flansch einführen. Dann den O-Ring wieder in die
Nut des Steckschlüsseleinsatzes einsetzen, um
den Stift zu arretieren. Zum Demontieren des
Steckschlüsseleinsatzes ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden.
Schalterbedienung (Abb. 5)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus
in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach
den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter.
Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
VORSICHT:
•Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
•Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
•Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter bei Nich-
tgebrauch der Maschine stets auf die Neutralstel-
lung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich-
tung verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie
auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür
Linkslauf auf die Seite B. In Neutralstellung des
Drehrichtungsumschalters kann der Elektronikschal-
ter verriegelt werden.
Betrieb (Abb. 7 u. 8)
Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art oder
Größe der Schraube unterschiedlich sein. Der
Zusammenhang zwischen Anzugsmoment und
Anzugszeit ist aus den Abbildungen ersichtlich.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen
Sie den Steckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder
Mutter. Schalten Sie die Maschine ein, und ziehen Sie
das Befestigungselement für die korrekte Anzugszeit
an.
HINWEIS:
•Halten Sie die Maschine gerade gegen die
Schraube oder Mutter, ohne übermäßigen Druck
auszuüben.
•Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu einer Be-
schädigung der Schraube oder Mutter führen.
Führen Sie vor Arbeitsbeginn stets eine Probever-
schraubung durch, um die geeignete Anzugs-
drehzahl und Anzugszeit für die jeweilige Schraube
oder Mutter zu ermitteln.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Ein-
flüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie
das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit
einem Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die
Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert
sich.
2. Steckschlüsseleinsatz
•Die Verwendung eines Steckschlüsseleinsatzes
der falschen Größe bewirkt eine Verringerung
des Anzugsmoments.
•Ein abgenutzter Steckschlüsseleinsatz (Ver-
schleiß am Sechskant- oder Vierkantende)
verursacht eine Verringerung des Anzugsmo-
ments.
3. Schraube
•Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und
der Typ der Schraube gleich sind, ändert sich
das Anzugsmoment je nach dem Durchmesser
der Schraube.
•Selbst wenn Schrauben den gleichen Durch-
messer haben, ist das korrekte Anzugsmoment
je nach Drehmoment-Koeffizient, Typ und
Länge der Schraube unterschiedlich.
4. Durch den Gebrauch des Gelenkaufsatzes oder
des Verlängerungsstücks verringert sich die
Anzugsleistung des Schlagschraubers etwas.
Kompensieren Sie diesen Effekt durch eine etwas
längere Anzugszeit.
5. Die Art des zu befestigenden Materials, die Art
und Weise, wie die Maschine gehalten wird, und
die Maschinendrehzahl beeinflussen das Dreh-
moment.
VORSICHT:
Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-
menen Entladung des Akkus verwendet wurde, las-
sen Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des
Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang
abkühlen.
Montieren der Halteklammer (Sonderzubehör)
(Abb. 9)
Montieren Sie stets die Halteplatte bei Verwendung
der Akkus 9100, 9102, 9102A. Montieren Sie die
Halteklammer mit der mitgelieferten Schraube an der
Maschine.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’- Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 10 u. 11)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver-
schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
16
6991D/6992D (G) (’100. 6. 12)

ITALIANO Visione generale
1 Bottone
2 Cartuccia batteria
3 Spia di carica
4 Caricatore rapido
5 Presa
6 Incudine
7 Perno
8 Anello ad O
9 Interruttore
10 Interruttore di inversione
11 Lato A
12 Lato B
13 Senso orario
14 Senso antiorario
15 Tempo di serraggio
16 Secondi
17 Coppia di serraggio corretta
per
18 Coppia di serraggio
19 Vite
20 Piastrina di fissaggio
21 Segno limite
22 Cavviavite
23 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello 6991D 6992D
Capacità
Bullone standard ...................................................... M8 — M14 M8 — M14
Bullone ad alta resistenza a trazione ...................... M6 — M10 M6 — M10
Trasmissione quadra .................................................. 9,5 mm 12,7 mm
Velocità a vuoto (min
–1
) .............................................. 0 — 2.300 0 — 2.300
Numero colpi/min. ....................................................... 0 — 3.000 0 — 3.000
Coppia di serraggio max. ........................................... 100 N.m 100 N.m
Lunghezza totale ........................................................ 168 mm 176 mm
Peso netto (con cartuccia batteria) ............................ 1,3 kg 1,4 kg
Tensione nominale ...................................................... C.c. 9,6V C.c. 9,6V
•Questi dati sono soggetti a modifiche senza avviso
a causa del nostro programma di ricerca e sviluppo
continui.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire da paese a
paese.
Suggerimenti per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle istruzioni
accluse.
IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA PER IL CARICATORE E LA
CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Questo
manuale contiene importanti istruzioni per la
sicurezza e il funzionamento del caricabatte-
ria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvertimenti cautelativi su (1) il
caricabatteria, (2) la batteria e (3) il prodotto
che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il pericolo di
lesioni, caricare soltanto le batterie ricaricabili
MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni personali e danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o
venduto dal produttore del caricabatteria
potrebbe causare un incendio, scosse
elettriche o lesioni alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare la spina
del cavo elettrico e il cavo stesso, staccare il
cavo dalla presa di corrente prendendolo per
la spina e non tirando il cavo.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove può
essere calpestato o potrebbe far inciampare, o
dove potrebbe essere soggetto a danni o sol-
lecitazioni.
8. Non far funzionare il caricatore se il cavo o la
spina sono danneggiati. Sostituire invece
immediatamente il cavo o la spina.
9. Non far funzionare il caricatore se ha ricevuto
un forte colpo, è caduto o è stato altrimenti
danneggiato in un qualsiasi modo. Farlo
riparare da un tecnico qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia bat-
teria. Portarlo da un tecnico qualificato se ha
bisogno di un intervento di manutenzione o se
deve essere riparato. Se viene rimontato in
modo sbagliato, c’è pericolo di scosse
elettriche o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima
di un intervento di manutenzione o di una
riparazione. La disattivazione dei suoi
comandi non riduce tale rischio.
12. Il caricatore non deve essere usato dai bam-
bini o dai malati senza supervisione.
13. Fare attenzione che i bambini non giochino
con il caricabatteria.
REGOLE ADDIZIONALI PER LA
SICUREZZA DEL CARICATORE E DELLA
CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria se la temper-
atura è sotto i 10°C o sopra i 40°C.
2. Non cercare di usare un trasformatore survol-
tore, un generatore per motori o una presa di
corrente in corrente continua.
3. Fare attenzione che niente copra o intasi le
aperture di ventilazione del caricatore.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia batteria.
6991D/6992D (It) (’100. 6. 12)
17

5. Fare attenzione a non cortocircuitare la car-
tuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali con-
duttivi.
(2) Non mettere la cartuccia batteria in un
contenitore insieme con altri oggetti metal-
lici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria potrebbe
causare un grande flusso di corrente, un sur-
riscaldamento, bruciature od anche un
guasto.
6. Non riporre l’utensile e la cartuccia batteria
dove la temperatura potrebbe superare i 50°C.
7. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se
è molto danneggiata o completamente usu-
rata. La cartuccia batteria potrebbe esplodere
nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, scuotere o dare
colpi alla batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola od
altro contenitore di altro tipo. Durante la carica
la batteria deve essere messa in un posto ben
ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre
in condizione di funzionare, in quanto non è
necessario collegarlo alla presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici di presa iso-
late quando si esegue una operazione durante
la quale potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti. Il contatto con un filo elettrico ‘‘sotto
tensione’’ mette anche le parti metalliche
dell’utensile ‘‘sotto tensione’’, con pericolo di
scosse per l’operatore.
3. Indossare una cuffia o auricolari afonizzanti
per proteggere l’udito.
4. Prima dell’installazione, controllare con cura
che la presa non presenti segni di usura, crepe
o danni.
5. Tenere saldamente l’utensile.
6. Accertarsi sempre di avere i piedi saldamente
appoggiati.
7. Accertarsi che sotto non ci sia nessuno
quando si usa l’utensile in un posto alto.
8. La coppia di serraggio corretta potrebbe dif-
ferire secondo il tipo e le dimensioni del
bullone. Controllare la coppia con una chiave
torsiometrica.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della cartuccia bat-
teria (Fig. 1)
•Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di
rimuovere la cartuccia batteria.
•Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla
dall’utensile schiacciando i bottoni ad entrambi i lati
della batteria.
•Per inserire la cartuccia batteria, allineare
l’appendice della cartuccia batteria con la scanala-
tura dell’alloggiamento e spingerla in posizione.
Inserirla sempre completamente finché si blocca in
posizione con un leggero scatto. In caso contrario,
potrebbe accidentalmente cadere fuori ferendo
l’operatore o chi è vicino.
•Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
non entra facilmente nell’utensile, vuol dire che non
è inserita correttamente.
Carica (Fig. 2)
La cartuccia batteria nuova non è carica. Prima di usarla bisogna caricarla. Per caricare la cartuccia batteria,
usare la carica batteria DC1411.
Collegare la carica batteria ad una presa di corrente alternata. La spia di carica lampeggerà in verde. Inserire
completamente la cartuccia batteria nel suo alloggiamento, in modo che si trovi sul piano dell’alloggiamento di
carica. Quando si inserisce la cartuccia batteria, la spia di carica cambia da verde a rossa e la carica comincia.
Durante la carica, la spia di carica rimane accesa. La carica è completa quando il colore della spia cambia da
rosso a verde. Se si lascia la cartuccia batteria nella carica dopo il completamento del ciclo di carica, la carica
si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ che dura circa 24 ore. Dopo la carica,
staccare la carica dalla presa di corrente. Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.
Tipo di batteria Capacità (mAh) Numero di celle Tempo di carica
9122 2.000 8 60 minuti circa
9133 2.200 8 65 minuti circa
9134 2.600 8 75 minuti circa
9135 3.000 8 90 minuti circa
18
6991D/6992D (It) (’100. 10. 23)

ATTENZIONE:
•La carica batteria DC1411 serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare le batterie di altri fabbricanti.
•Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo
periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Questa è una condizione normale e non
indica un problema. La cartuccia batteria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata e
ricaricata completamente un paio di volte.
•Se si carica la cartuccia batteria subito dopo aver usato l’utensile, oppure una cartuccia batteria che sia
rimasta esposta alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe
lampeggiare in rosso. In tal caso, aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia batteria
si è raffreddata. La cartuccia batteria si raffredda più velocemente se la si rimuove dalla carica batteria.
•Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, vuol dire che c’è un problema e la carica
non è possibile. Probabilmente, i terminali della carica o della cartuccia batteria sono intasati di polvere,
oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore per evitare la scarica spontanea dopo la carica completa, il
caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ per mantenere la cartuccia
batteria completamente carica.
Suggerimenti per preservare al massimo la vita della batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente. Fermare sempre l’utensile e caricare la
cartuccia batteria se si nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai ricaricare una cartuccia batteria completamente caricata. La carica eccessiva riduce la vita
di servizio della batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria alla temperatura ambiente di 10°C – 40°C.
Lasciar raffreddare una batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.
Selezione della presa corretta
Usare sempre la presa di dimensioni corrette per i
bulloni e i dadi. Una presa di dimensioni sbagliate
potrebbe produrre una coppia di serraggio imprecisa
e inconsistente e/o danneggiare il bullone o il dado.
Installazione o rimozione della presa
(Fig.3e4)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare
o di rimuovere la presa.
1. Per una presa senza anello ad O e perno
(Modello 6991D e 6992D)
Per installare la presa, spingerla nell’incudine
dell’utensile finchè non si blocca in posizione.
Per rimuovere la presa, tirarla semplicemente via.
2. Per una presa con anello ad O e perno
(Modello 6992D)
Spostare l’anello ad O fuori dalla scanalatura della
presa, e togliere il perno dalla presa. Montare la
presa sulla testata dell’utensile in modo che il foro
della presa sia allineato con il foro della testata.
Inserire il perno nel foro della presa e della
testata. Rimettere poi l’anello ad O nella sua
posizione originale nella scanalatura della presa,
per bloccare il perno. Per rimuovere la presa,
seguire il procedimento opposto di installazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene
rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto dell’interruttore. La velocità dell’utensile
aumenta con l’aumento della pressione sul grilletto.
Rilasciare il grilletto per fermare l’utensile.
Azionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 6)
ATTENZIONE:
•Controllare sempre la direzione di rotazione prima
di usare l’utensile.
•Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Il cambia-
mento della direzione di rotazione prima dell’arresto
dell’utensile potrebbe danneggiarlo.
•Posizionare sempre la leva dell’interruttore di inver-
sione sulla posizione neutra quando non si usa
l’utensile.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inver-
sione, per cambiare la direzione di rotazione. Schiac-
ciare la leva dell’interruttore di inversione dal lato A
per la rotazione in senso orario, oppure dal lato B per
la rotazione in senso antiorario. Quando la leva
dell’interruttore si trova sulla posizione neutra non è
possibile schiacciare il grilletto dell’interruttore.
6991D/6992D (It) (’100. 6. 14)
19

Funzionamento (Fig.7e8)
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo e le dimensioni del bullone. Il rapporto
tra la coppia di serraggio e il tempo di serraggio è
mostrato nelle figure.
Tenere saldamente l’utensile e mettere la presa sopra
il bullone o dado. Avviare l’utensile e stringere per il
tempo di serraggio appropriato.
NOTA:
•Tenere l’utensile puntato diritto sul bullone o dado,
senza esercitarvi sopra una pressione eccessiva.
•Una coppia di serraggio eccessiva potrebbe dan-
neggiare il bullone o dado. Prima di cominciare il
lavoro, fare sempre una prova per verificare la
velocità e il tempo di serraggio appropriati per il
bullone o dado.
Ci sono vari fattori che influenzano la coppia di
serraggio, compresi quelli seguenti. Dopo il serraggio,
controllare sempre la coppia con una chiave torsio-
metrica.
1. Quando la cartuccia batteria è quasi completa-
mente scarica, la tensione cala e la coppia di
serraggio si riduce.
2. Presa
•La coppia di serraggio si riduce se non si usa
una presa con le dimensioni corrette.
•La coppia di serraggio si riduce se si usa una
presa usurata (usura dell’estremità esagonale o
quadrata).
3. Bullone
•Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio
corretta differisce secondo il diametro del
bullone.
•Anche se il diametro dei bulloni è lo stesso, la
coppia di serraggio corretta differisce secondo il
coefficiente di coppia, la classe e la lunghezza
del bullone.
4. L’uso del giunto universale o della barra di pro-
lunga riduce alquanto la forza della avvitatrice a
impatto. Compensare con un tempo di serraggio
più lungo.
5. La coppia di serraggio è influenzata dal tipo di
materiali da stringere, dal modo di tenere
l’utensile e dalla velocità dell’utensile.
ATTENZIONE:
Se si usa in continuazione l’utensile finché la cartuc-
cia batteria si scarica, lasciarlo riposare per 15 minuti
prima di continuare con un’altra batteria.
Installazione della piastrina di fissaggio
(accessorio opzionale) (Fig. 9)
Installare sempre la piastrina di fissaggio quando si
usano le cartucce batteria 9100, 9102, 9102A. Instal-
lare la piastrina di fissaggio sull’utensile con la vite
fornita.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,
assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la
batteria sia rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 10 e 11)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu-
rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite
entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
20
6991D/6992D (It) (’100. 6. 12)
Other manuals for 6991D
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita TD090D User manual

Makita
Makita 6936FD Manual

Makita
Makita 6934FD User manual

Makita
Makita TD111D User manual

Makita
Makita XDT06 User manual

Makita
Makita TD003G User manual

Makita
Makita HP332DZ User manual

Makita
Makita tw0250 Manual

Makita
Makita TW1000 User manual

Makita
Makita DTD154 User manual

Makita
Makita 6952 Quick start guide

Makita
Makita DTD134 User manual

Makita
Makita TD110D User manual

Makita
Makita 6935FD User manual

Makita
Makita XDT08 User manual

Makita
Makita 6910 Quick start guide

Makita
Makita TW0350 User manual

Makita
Makita TD090DW User manual

Makita
Makita 6990D User manual

Makita
Makita DTD129 User manual