Makita TD090D User manual

1
GB Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротовий ударний шуруповерт
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Bezprzewodowa wkrętarka udarowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşinăde înşurubat cu impact cu acumulator
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Schlagschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros ütvecsavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Akumulátorový rázový uťahovačNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorový rázový utahovák NÁVOD K OBSLUZE
TD090D

2
1
2
1 008797
1
2 008817
1
3 008820
1
AB
4 008818 5 004521
12
6 008815
123
7 008816 8 008819 9 008807
10 008808 11 008809

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Button
1-2. Battery cartridge
2-1. Switch trigger
3-1. Lamp
4-1. Reversing switch lever
6-1. Bit
6-2. Sleeve
7-1. Bit
7-2. Bit-piece
7-3. Sleeve
SPECIFICATIONS
Model TD090D
Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt 5 mm - 14 mm
Capacities
High tensile bolt 5 mm - 10 mm
No load speed (min-1) 0 - 2,400
Impacts per minute 0 - 3,000
Overall length 155 mm
Net weight 0.92 kg
Rated voltage D.C. 10.8 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal
and plastic.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 92 dB(A)
Sound power level (LWA) : 103 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 10.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Impact Driver
Model No./ Type: TD090D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

4
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB054-1
CORDLESS IMPACT DRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC009-1
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
To install the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape fits to that of the battery
installment opening and slip it into place. Insert it all the
way until it locks in place with a little click.
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. If you pull the
switch trigger, the motor runs again but stops
soon. In this situation, remove and recharge
the battery.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Turning on the front lamp
Fig.3
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to turn on the light. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp turns off 10 -15 seconds after releasing the
trigger.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it
may lower the illumination.
Reversing switch action
Fig.4
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral
position, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.

6
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
Fig.5
Use only bits that has inserting portion shown in the
figure.
For European and North & South American
countries, Australia and New Zealand
A=12mm
B=9mm
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
006348
For other countries
To install these types of bits, follow
the procedure (1).
(Note) Makita bits are these types.
To install these types of bits, follow
the procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for
installing the bit.
A=17mm
B=14mm
A=12mm
B=9mm
006349
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the bit into the sleeve as far
as it will go. Then release the sleeve to secure
the bit.
Fig.6
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the bit-piece and bit into the
sleeve as far as it will go. The bit-piece should be
inserted into the sleeve with its pointed end facing
in. Then release the sleeve to secure the bit.
Fig.7
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the
instructions above.
OPERATION
Fig.8
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between
fastening torque and fastening time is shown in the
figures.
M12
M10
M8
80
60
40
20
0
(204)
(408)
(816)
(612)
1.0 2.0 3.0
Standard bolt
N.m
(kgf.cm)
M12
M10
M8
(S)
Fastening time
Fastening torque
Proper fastening torque
008823
0
1.0 2.0 3.0
80
60
40
20
(204)
(408)
(816)
(612)
N.m
(kgf.cm)
High tensile bolt
M10
M8
(S)
Fastening time
Fastening torque
Proper fastening torque
M10
M8
008825
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit
in the screw head. Apply forward pressure to the tool to
the extent that the bit will not slip off the screw and turn
the tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt
that you wish to use.
• When fastening screw M8 or smaller, carefully
adjust pressure on the switch trigger so that the
screw is not damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than
shown in the figures, the screw or the point of the

7
driver bit may be overstressed, stripped, damaged,
etc. Before starting your job, always perform a test
operation to determine the proper fastening time
for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper
fastening torque will differ according to the
diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a
reduction in the fastening torque.
Using holster
CAUTION:
• Do not use for tools such as a drill with a bit
installed on them.
• Turn off a tool and wait until it comes to a
complete stop before placing in the holster.
Be sure to close the holster securely so that it
holds the tool firmly.
Thread a waist belt or similar through holster holder.
Put the tool in the holster and lock it with the holster
button.
Fig.9
Fig.10
Two bits can be retained at the front of holster.
Fig.11
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Screw bits
• Socket bits
• Bit piece
• Holster
• Plastic carrying case
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка
1-2. Касета закумулятором
2-1. Кнопка вимикача
3-1. Ліхтар
4-1. Важіль перемикача реверсу
6-1. Свердло
6-2. Муфта
7-1. Свердло
7-2. Наконечник
7-3. Муфта
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель TD090D
Гвинт для металу 4 мм - 8 мм
Стандартний болт 5 мм - 14 мм
Діаметр свердління
Високоміцний болт 5 мм - 10 мм
Швидкість без навантаження (хв.-1) 0 - 2400
Ударів за хвилину 0 - 3000
Загальна довжина 155 мм
Чиста вага 0,92 кг
Номінальна напруга 10,8 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE033-1
Призначення
Інструмент призначено для укручування гвинтів у
деревину, пластмасу та метал.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 92 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 103 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: віброзакручування гвинтів із
максимальною потужністю електроприлада
Вібрація (ah) : 10,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Бездротовий ударний шуруповерт
№моделі/ тип: TD090D
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія

9
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB054-1
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗБЕЗДРОТОВИМ
УДАРНИМ ШУРУПОВЕРТОМ
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні захоплення під час виконання дії,
за якої він може зачепити сховану проводку.
Під час контактування приладу здротом під
напругою його оголені металеві частини також
можуть опинитися під напругою та призвести
до ураження оператора електричним струмом.
2. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
3. Міцно тримайте інструмент.
4. Слід одягати захисні навушники
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC009-1
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1.
Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції та
попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний
пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3)
вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2)
Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети іт.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.
゚
C (122
゚
F).
7.
Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути вогні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона

10
не остигне.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент ікасету закумулятором.Інакше
інструмент або касета закумулятором можуть
вислизнути зрук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента йкасети з
акумулятором.
Для того, щоб зняти касету закумулятором, її слід
витягти зінструмента, натиснувши кнопки зобох
боків касети.
Щоб установити касету закумулятором, її слід взяти
таким чином, щоб передня сторона акумулятора
відповідала отвору для встановлення акумулятора,
та просунути її на місце. Її слід уставити повністю, аж
доки не почуєте клацання.
ОБЕРЕЖНО:
• Касету із акумулятором слід завжди вставляти
повністю, доки вона не заблокується на місці.
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти зінструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
• Не встановлюйте касету закумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту акумулятора.
Ця система автоматично вимикає живлення двигуна
зметою збільшення робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
втаких умовах:
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
Утакому разі відпустіть курок вмикача
інструмента та зупиніть роботу, яка
призвела до перенавантаження
інструмента. Потім натисніть на курок
вмикача, щоб знову запустити інструмент.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. Ви натискаєте на курок
перемикача, двигун запускається, проте
незабаром зупиняється. Утакому разі
зніміть та зарядіть акумулятор.
Дія вимикача.
мал.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Увімкнення переднього ліхтаря
мал.3
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути
підсвічування. Підсвічування горітиме. доки курок
вмикача буде натиснутий. Ліхтар гасне через 10-15
секунд після того, як курок вмикача був відпущений.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду злінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Дія вимикача-реверсера.
мал.4
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути вположення "А", проти годинникової
стрілки - вположення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений внейтральне
положення, курок еможе бути натиснутий.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
•
Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його пошкодити.
• Коли інструмент не використовується, важіль-
перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.

11
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Встановлення або зняття викрутки або
ключа
мал.5
Слід використовувати наконечники, форма вставної
частини яких така, як вказано на малюнку.
Для країн Європи та Північної йПівденної
Америки, Австралії та Нової Зеландії
A=12мм
B=9мм
Використовуйте тільки наконечник
цього типа. Виконайте процедуру (1).
(Примітка) Наконечник не потрібен
006348
Для інших країн
Для встановлення свердел цього
типа слід виконати процедуру (1).
(Примітка) Свердла виробництва
Makita таких типів.
Для встановлення свердел цього
типа слід виконати процедуру (2).
(Примітка) Для встановлення
свердла потрібен наконечник.
A=17мм
B=14мм
A=12мм
B=9мм
006349
1.
Для встановлення робочого наконечника слід
потягнути муфту внапрямку стрілки та вставити
внього до упора робочий наконечник. Потім
слід підняти муфту, щоб закріпити наконечник.
мал.6
2. Для встановлення робочого наконечника слід
потягнути муфту внапрямку стрілки та
вставити внього до упора робочий наконечник.
Наконечник слід вставляти загостреним кінцем
всередину. Після цього муфту слід відпустити.
щоб зафіксувати наконечник.
мал.7
Для зняття наконечника слід потягнути муфту в
напрямку стрілки, апотім витягнути наконечник,
міцно потягнувши за нього.
ПРИМІТКА:
• Якщо наконечник вставлений вмуфту
недостатньо глибоко, то муфта не повернеться
впочаткове положення, анаконечник не буде
закріплений. Втакому разі слід спробувати ще
раз вставити наконечник згідно знаведеними
вище інструкціями.
ЗАСТОСУВАННЯ
мал.8
Належна величина моменту затягування може бути
різною взалежності від типу та розміру гвинта/болта,
матеріалу деталі, що кріпиться та ін. Співвідношення
між моментом затягування та часом затягування
показане на малюнках.
M12
M10
M8
80
60
40
20
0
(204)
(408)
(816)
(612)
1,0 2,0 3,0
Стандартний болт
Н·м
(кгс.см)
M12
M10
M8
(с)
Час закріплення
Момент затягування
Належний момент затягування
008823
0
1,0 2,0 3,0
80
60
40
20
(204)
(408)
(816)
(612)
Н·м
(кгс.см)
Високоміцний болт
M10
M8
(с)
Час закріплення
Момент затягування
Належний момент затягування
M10
M8
008825
Міцно тримаючи інструмент вставте кінець викрутки
вголівку гвинта. Натисніть на інструмент, подавши
його вперед настільки, щоб викрутка не зіскочила з
гвинта, та поверніть інструмент, щоб почати роботу.
ПРИМІТКА:
• Слід використовувати належний наконечник
викрутки для болта/гвинта, який ви збираєтесь
використовувати.
•
Якщо використовується гвинт кріплення розміром
М8 або менше, слід акуратно відрегулювати тиск
на курок вмикача, щоб не пошкодити гвинт.
• Інструмент слід стримати прямо відносно
гвинта.

12
• Якщо гвинт затягувати протягом часу довшого,
ніж той, що вказаний на малюнках, гвинт або
наконечник викрутки можуть бути
перенапружені, зірватись або пошкодитись.
Перед тим. як починати роботу, слід виконати
пробну операцію, щоб перевірити належний час
для затягування гвинта.
Момент затягування залежить від багатьох факторів,
включаючи наступні. Після затягування слід завжди
перевіряти момент затягування здопомогою ключа
із торсіометром.
1. Коли касета закумулятором майже повністю
розряджена, напруга впаде імомент
затягування буде знижений.
2. Викрутка або ключ
Використання викрутки або ключа невірного
розміру призведе до зниження моменту
затягування.
3. Болт
• Хоча коефіцієнт моменту та клас болта
можуть бути однаковими, належний
момент затягування може бути різним в
залежності від діаметра болта.
• Хоча діаметри болтів можуть бути
однаковими, належний момент затягування
може бути різним взалежності від
коефіцієнта затягування, класу та довжини
болта.
4. Те, вякому положенні для загвинчування
тримаються інструмент або деталь, також
впливає на момент затягування.
5. Експлуатація інструмента на низькій швидкості
призводить до зниження моменту затягування.
Використання чохла
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна використовувати інструменти, такі як
дрилі, коли на них встановлено свердло.
• Вимкніть інструмент, та зачекайте, доки він
повністю не зупиниться, перед тим, як
вставляти його вчохол.
Перевірте, щоб чохол був надійно закритий та
міцно тримав інструмент.
Протягніть пояс або ін. через тримач чохла.
Вставте інструмент вчохол та заблокуйте його за
допомогою ґудзика чохла.
мал.9
мал.10
Впередній частині чохла можна зберігати два
наконечника.
мал.11
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Викрутки
• Ключ
• Наконечник
• Чохол
• Пластмасова валіза для транспортування
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

13
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przycisk
1-2. Akumulator
2-1. Spust przełącznika
3-1. Lampka
4-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
6-1. Wiertło
6-2. Tuleja
7-1. Wiertło
7-2. Końcówka
7-3. Tuleja
SPECYFIAKCJE
Model TD090D
Wkręt do elementów metalowych
4 mm - 8 mm
Śruba zwykła 5 mm - 14 mm
Wydajność
Śruba o wysokiej wytrzymałości
5 mm - 10 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 0 - 2 400
Liczba udarów na minutę0 - 3 000
Długość całkowita 155 mm
Ciężar netto 0,92 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 10,8 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE033-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do osadzania wkrętów w
drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 92 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 103 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Praca : dokręcanie udarowe z wykorzystaniem
maksymalnych możliwości narzędzia
Wytwarzanie drgań(ah) : 10,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodątestową
i można jąwykorzystaćdo porównywania narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Bezprzewodowa wkrętarka udarowa
Model nr/ Typ: TD090D
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia

14
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB054-1
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (DLA
BEZPRZEWODOWEJ
WKRĘTARKI UDAROWEJ)
1. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
sięz ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymaćurządzenie za izolowane
uchwyty. Zetknięcie z przewodem elektrycznym
pod napięciem powoduje, że równieżodsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdąsiępod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
2. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
3. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
4. Nośochraniacze na uszy.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie siędo zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
ENC009-1
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3)
Chronićakumulator przed wodąi deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awariąurządzenia.
6.
Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać
w miejscach, w których temperatura osiąga bądź
przekracza 50
゚
C (122
゚
F).
7.
Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych.
W ogniu mogąone bowiem eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używaćuszkodzonego akumulatora.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.

15
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
UWAGA:
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączaćnarzędzie.
• Podczas wkładania lub wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymaćnarzędzie i
akumulator. W przeciwnym razie mogąone
wyślizgnąć sięz rąk, powodując uszkodzenie
narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, naciśnij zaczepy po jego obu
stronach i wyciągnij go.
Aby zamontowaćakumulator, należy trzymaćgo tak,
aby jego kształt pasowałdo gniazda w narzędziu, a
następnie wsunąć go do gniazda. Akumulator należy
wsuwaćdo oporu, ażsięzablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
UWAGA:
• Akumulator należy wsunąć do oporu, ażwskoczy
na swoje miejsce. W przeciwnym razie może
przypadkowo wypaść z narzędzia, raniąc
operatora lub osoby postronne.
• Nie montowaćakumulatora na siłę. Jeśli
akumulator nie daje sięswobodnie wsunąć,
prawdopodobnie zostałwłożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w system ochrony akumulatora.
System ten automatycznie odcina dopływ prądu do silnika
w celu wydłużenia żywotności akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
• Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający
siędo niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
W takiej sytuacji należy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika narzędzia i zatrzymać
wykonywanąpracę, która doprowadziła do
przeciążenia narzędzia. Następnie ponownie
pociągnąć język spustowy przełącznika w
celu ponownego uruchomienia narzędzia.
• Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora,
aby narzędzie mogło pracować. W
przypadku naciśnięcia języka spustowego
silnik zostanie ponownie uruchomiony, ale po
chwili zatrzyma się. W takiej sytuacji należy
wyjąć akumulator i go naładować.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Włączanie lampki
Rys.3
UWAGA:
• Nie patrzećna światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język
spustowy. Lampka świeci dopóki język spustowy
przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie po 10 - 15
sekundach od momentu zwolnienia języka spustowego.
UWAGA:
• Użyćsuchej tkaniny aby zetrzećzanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyżmoże to zmniejszyćnatężenie
oświetlenia.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.4
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianękierunku obrotów. W celu
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara należy nacisnąć dźwignięprzełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara,
wystarczy nacisnąć dźwignięprzełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje sięw położeniu neutralnym, język spustowy
przełącznika jest zablokowany.
UWAGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzićustawienie kierunku obrotów.
• Kierunek obrotów można zmieniaćtylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie sięzatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
• Gdy narzędzie nie będzie używane, należy
zawsze ustawićdźwignięprzełącznika zmiany
kierunku obrotów w położeniu neutralnym.

16
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługąnarzędzia należy
koniecznie upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy akumulator zostałwyjęty.
Montażi demontażtradycyjnej końcówki do
wkręcania lub końcówki nasadowej
Rys.5
Należy używaćwyłącznie końcówek posiadających
trzonki takie jak na rysunku.
Dla Europy, Ameryki Północnej & Południowej,
Australii i Nowej Zelandii
A=12mm
B=9mm
Używaj końcówek tylko tego typu.
Postępuj zgodnie z procedurą (1).
(Uwaga) Adapter końcówki nie jest
wymagany.
006348
Dla innych krajów
Aby montować końcówki tych typów
postępuj zgodnie z procedurą (1).
(Uwaga) Typy końcówek firmy Makita.
Aby montować końcówki tego typu,
postępuj zgodnie z procedurą (2).
(Uwaga) Adapter końcówki jest wymagany
do zamontowania tej końcówki.
A=17mm
B=14mm
A=12mm
B=9mm
006349
1. Aby zainstalowaćkońcówkępociągnij za tulejęw
kierunku strzałki i wsuńkońcówkęjak najgłębiej
do tulei. Następnie zwolnij tuleję, aby zamocować
w niej końcówkę.
Rys.6
2. Aby zainstalowaćkońcówkępociągnij za tulejęw
kierunku strzałki i wsuńkońcówkęwraz z
adapterem jak najgłębiej do tulei. Adapter
końcówki należy wkładaćdo tulei zaostrzonym
końcem do środka. Następnie zwolnij tuleję, aby
zamocowaćw niej końcówkę.
Rys.7
Aby wyjąć końcówkę, pociągnij tulejęw kierunku strzałki
i zdecydowanym ruchem wyciągnij z niej końcówkę.
UWAGA:
• Jeżeli końcówka nie będzie wsadzona
wystarczająco głęboko do tulei, tuleja nie wróci do
swojego pierwotnego położenia i końcówka nie
będzie dobrze zamocowana. W takim przypadku
spróbuj ponownie włożyćkońcówkęzgodnie z
powyższymi instrukcjami.
DZIAŁANIE
Rys.8
Odpowiedni moment dokręcania zależy od rodzaju i
wielkości wkrętu/śruby, materiału, z jakiego wykonany
jest wkręcany element, itp. Zależność momentu
dokręcania i czasu dokręcania pokazano na rysunkach.
M12
M10
M8
80
60
40
20
0
(204)
(408)
(816)
(612)
1,0 2,0 3,0
Śruba zwykła
Nm
(kgf.cm)
M12
M10
M8
(S)
Czas dokręcania
Moment dokręcania
Właściwy moment dokręcania
008823
0
1,0 2,0 3,0
80
60
40
20
(204)
(408)
(816)
(612)
Nm
(kgf.cm)
Śruba o wysokiej wytrzymałości
M10
M8
(S)
Czas dokręcania
Moment dokręcania
Właściwy moment dokręcania
M10
M8
008825
Trzymaj mocno narzędzie i wsuńostrze końcówki do
wkręcania do gniazda w łbie wkrętu. Dociśnij narzędzie
w takim stopniu, aby końcówka nie wyślizgnęła sięz
gniazda wkrętu, i uruchom narzędzie, aby rozpocząć
operacjęwkręcania.
UWAGA:
• Do wybranego wkrętu/śruby dobierz właściwą
końcówkę.
• Podczas mocowania wkrętów M8 lub mniejszych,
dobierz nacisk na język spustowy wyłącznika, aby
nie zniszczyćwkrętu.
• Narzędzie powinno byćskierowane na wprost
wkrętu.

17
• Podczas dokręcania wkrętu przez czas dłuższy niż
podany na rysunkach, wkręt lub ostrze końcówki
do wkręcania mogąbyćpoddane zbyt dużym
naprężeniom, zostaćzerwane, uszkodzone itp.
Przed przystąpieniem do pracy zawsze wykonaj
próbnąoperacjęwkręcania, aby ustalićwłaściwy
czas wkręcania dla danego wkrętu.
Na moment dokręcania ma wpływ wiele czynników, w
tym następujące. Po dokręceniu należy zawsze
sprawdzićmoment dokręcenia za pomocąklucza
dynamometrycznego.
1. Gdy akumulator jest prawie całkowicie
rozładowany, pojawi sięspadek napięcia i
moment dokręcania zmniejszy się.
2. Zwykła końcówka do wkręcania lub końcówka
nasadowa
Stosowanie końcówki o niewłaściwym rozmiarze
spowoduje zmniejszenie momentu dokręcania.
3. Śruba
• Nawet jeśli współczynnik momentu i klasa
śruby sątakie same, właściwy moment
dokręcania zależy od średnicy śruby.
• Nawet jeśli średnice śrub sątakie same,
właściwy moment dokręcania zależy od
współczynnika momentu, klasy śruby oraz od
długości śruby.
4. Sposób trzymania narzędzia lub materiał, z
którego wykonany jest skręcany element w
miejscu przykręcania, mająwpływ na wielkość
momentu.
5. Praca przy niskich prędkościach obrotowych
powoduje zmniejszenie momentu dokręcania.
Korzystanie z kabury
UWAGA:
• Kabury nie należy używaćdo trzymania narzędzi
takich jak np. wiertarka z założonym wiertłem.
• Przed włożeniem narzędzia do kabury wyłącz je i
zaczekaj, ażzatrzyma sięcałkowicie.
Sprawdź, czy kabura jest dokładnie zapięta, aby
narzędzie z niej nie wypadło.
Pasek do spodni lub kombinezonu należy przewlec
przez element mocowania kabury.
Wsuńnarzędzie do kabury i zabezpiecz paskiem
zapinanym na guzik.
Rys.9
Rys.10
Kieszonki z przodu kabury mogąpomieścićdwie
końcówki.
Rys.11
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator zostałwyjęty.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Końcówki do wkrętów
• Końcówki
• Końcówka
• Kabura
• Walizka z tworzywa sztucznego
• Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące sięna liście mogą
byćdołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogąto byćróżne
pozycje, w zależności od kraju.

18
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Buton
1-2. Cartuşul acumulatorului
2-1. Trăgaciul întrerupătorului
3-1. Lampă
4-1. Levier de inversor
6-1. Sculă
6-2. Manşon
7-1. Sculă
7-2. Portsculă
7-3. Manşon
SPECIFICAŢII
Model TD090D
Şurub cu cap 4 mm - 8 mm
Bulon standard 5 mm - 14 mm
Capacităţi
Bulon de mare rezistenţă la tracţiune
5 mm - 10 mm
Turaţia în gol (min-1) 0 - 2.400
Bătăi pe minut 0 - 3.000
Lungime totală155 mm
Greutate netă0,92 kg
Tensiune nominală10,8 V cc.
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţarăla ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
ENE033-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăînşurubării în lemn, metal şi plastic.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA): 92 dB(A)
Nivel putere sonoră(LWA): 103 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de funcţionare: strângerea cu şoc a
elementelor de îmbinare la capacitatea maximăa
uneltei
Emisia de vibraţii (ah): 10,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH101-16
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşinăde înşurubat cu impact cu acumulator
Modelul nr. / Tipul: TD090D
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţia tehnicăeste păstratăde:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie

19
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB054-1
AVERTIZĂRI PENTRU MAŞINA
DE ÎNŞURUBAT CU IMPACT CU
ACUMULATOR
1. Ţineţi maşina electricănumai de suprafeţele
de apucare izolate atunci când executaţi o
operaţie la care organul de asamblare poate
intra în contact cu cabluri ascunse. Contactul
organelor de asamblare cu un cablu aflat sub
tensiune poate pune sub tensiune piesele
metalice expuse ale maşinii electrice, conducând
la electrocutarea utilizatorului.
2. Păstraţi-văechilibrul.
Asiguraţi-văcănu se aflănimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
3. Ţineţi bine maşina
4. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs.
FOLOSIREA INCORECTĂsau nerespectarea
normelor de securitate din acest manual de
instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
ENC009-1
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL
ACUMULATORULUI
1.
Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator
şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacătimpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta
poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile
arsuri şi chiar explozie.
4. Dacăelectrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apăcuratăşi consultaţi imediat un
medic. Existărisc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte
metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apăsau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate provoca
un flux puternic de curent electric, supraîncălzire,
posibile arsuri şi chiar defectarea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul
acumulatorului în spaţii în care temperatura
poate atinge sau depăşi 50 ゚C (122 ゚F).
7.
Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar dacă
acesta este grav deteriorat sau complet uzat.
Cartuşul acumulatorului poate exploda în foc.
8. Aveţi grijăsănu scăpaţi pe jos sau săloviţi
acumulatorul.
9. Nu folosiţi un acumulator uzat.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime
de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet.
Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi
încărcaţi cartuşul acumulatorului când
observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodatăun acumulator
complet încărcat.
Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la
temperatura camerei, între 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să
se răceascăînainte de a-l încărca.

20
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprităşi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Opriţi întotdeauna unealta înainte de montarea
sau demontarea cartuşului de acumulator.
• Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acumulatorului
la montarea sau demontarea cartuşului. În caz
contrar, acestea văpot aluneca din mâini,
rezultând defectarea lor şi posibile accidentări.
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, extrageţi-l din
maşinăîn timp ce apăsaţi butoanele de pe ambele laturi
ale cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, ţineţi de acesta
astfel încât profilul frontal al cartuşului de acumulator să
se încadreze în deschiderea de instalare a
acumulatorului şi săse fixeze în poziţie. Introduceţi-l
complet, pânăcând se înclicheteazăîn locaş.
ATENŢIE:
• Introduceţi întotdeauna complet cartuşul
acumulatorului pânăcând se blocheazăîn locaş.
În caz contrar, acesta poate cădea accidental din
maşinăprovocând rănirea dumneavoastrăsau a
persoanelor din jur.
• Nu forţaţi cartuşul de acumulator la montare. Dacă
acesta nu gliseazăuşor, înseamnăcăa fost
introdus incorect.
Sistemul de protecţie a acumulatorului
Maşina este prevăzutăcu un sistem de protecţie a
acumulatorului. Sistemul întrerupe automat alimentarea
motorului pentru a extinde durata de viaţă a acumulatorului.
Maşina se va opri automat în timpul funcţionării când
maşina şi/sau acumulatorul se aflăîntr-una din situaţiile
următoare.
• Suprasarcină:
Maşina este operatăîntr-o manierăcare
determinăatragerea unui curent de o
intensitate anormal de ridicată.
În acest caz, eliberaţi butonul declanşator de
pe maşinăşi opriţi aplicaţia care a dus la
suprasolicitarea maşinii. Apoi, trageţi din nou
butonul declanşator pentru a reporni.
• Tensiune scăzutăacumulator:
Capacitatea rămasăa acumulatorului este
prea redusă, iar maşina nu va opera. Dacă
trageţi butonul declanşator, motorul
funcţioneazădin nou dar se opreşte imediat. În
acest caz, scoateţi acumulatorul şi reîncărcaţi-l.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.2
ATENŢIE:
• Înainte de a introduce cartuşul acumulatorului în
maşină, verificaţi întotdeauna dacăbutonul
declanşator funcţioneazăcorect şi revine în poziţia
"OFF" (oprit) când este eliberat.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul
declanşator. Viteza maşinii poate fi crescutăprin
creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
Aprinderea lămpii frontale
Fig.3
ATENŢIE:
• Nu priviţi direct în raza sau în sursa de lumină.
Apăsaţi butonul declanşator pentru a aprinde lampa.
Lampa continuăsălumineze atâta timp cât butonul
declanşator este apăsat. Lampa se stinge la 10 -15
secunde dupăeliberarea butonului declanşator.
NOTĂ:
• Folosiţi o cârpăcuratăpentru a şterge depunerile
de pe lentila lămpii. Aveţi grijăsănu zgâriaţi lentila
lămpii, deoarece calitatea iluminării va fi afectată.
Funcţionarea inversorului
Fig.4
Aceastămaşinădispune de un comutator de inversare
pentru schimbarea sensului de rotaţie. Apăsaţi pârghia
comutatorului de inversare în poziţia A pentru rotire în
sens orar sau în poziţia B pentru rotire în sens anti-orar.
Când pârghia comutatorului de inversare se aflăîn
poziţie neutră, butonul declanşator nu poate fi apăsat.
ATENŢIE:
• Verificaţi întotdeauna sensul de rotaţie înainte de
utilizare.
• Folosiţi comutatorul de inversare numai dupăce
maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de
rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria
maşina.
• Atunci când nu folosiţi maşina, deplasaţi
întotdeauna pârghia comutatorului de inversare în
poziţia neutră.
Other manuals for TD090D
17
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita DTD156 User manual

Makita
Makita DTD173 User manual

Makita
Makita XDT15ZB User manual

Makita
Makita BTD200 User manual

Makita
Makita BTD129RHE User manual

Makita
Makita DTW280 User manual

Makita
Makita TD0101 User manual

Makita
Makita XDT09 User manual

Makita
Makita TD0100 User manual

Makita
Makita 6910 User manual

Makita
Makita TD020D User manual

Makita
Makita DTD129RTJ User manual

Makita
Makita DTD134 User manual

Makita
Makita BTL060 User manual

Makita
Makita TD112D User manual

Makita
Makita DTWA260 User manual

Makita
Makita XWT07 User manual

Makita
Makita XT328M User manual

Makita
Makita BTL062 User manual

Makita
Makita DTD156STJ User manual